356/2008 Sb.
VYHLÁŠKA
ze dne 16. září 2008,
kterou se provádí zákon č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 3 odst. 9, § 4 odst. 9, § 5 odst. 9, § 6 odst. 4, § 7 odst. 6, § 13 a § 21a odst. 9 zákona č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 214/2007 Sb., (dále jen „zákon“):
ČÁST PRVNÍ
OBECNÁ USTANOVENÍ
§ 1
(1) Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Evropských společenství 1) a upravuje podrobnosti a požadavky pro výrobu, dovoz, používání, označování a uvádění do oběhu krmiv, doplňkových látek a premixů.
(2) Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu poskytování informací v oblasti technických norem a předpisů a pravidel pro služby informační společnosti, ve znění směrnice 98/48/ES.
§ 2
Vymezení pojmů
V této vyhlášce se rozumí
a) minerálním krmivem doplňkové krmivo složené převážně z minerálií, které obsahuje více než 40 % popela,
b) melasovým krmivem doplňkové krmivo, které obsahuje nejméně 14 % veškerých cukrů vyjádřených jako sacharóza, a k jehož výrobě byla kromě jiných krmných surovin použita i melasa,
c) mléčnou krmnou směsí směs podávaná v suchém stavu nebo po zředění příslušným množstvím tekutiny, která je určená ke krmení mláďat jako doplněk anebo náhražka postkolostrálního mléka nebo ke krmení telat ve výkrmu,
d) homogenitou vlastnost, která vyjadřuje stejnorodé rozptýlení jednotlivých složek v premixu nebo krmivu obecně,
e) výtěžností účinnost separace stanovované látky ze složité matrice,
f) nejistotou měření parametr přidružený k výsledku měření, který charakterizuje rozptýlení hodnot, které mohou být důvodně přisuzovány k měřené veličině.
ČÁST DRUHÁ
KONTAMINANTY
§ 3
Zakázané látky a produkty
[K § 3 odst. 9 písm. a) zákona]
Seznam látek a produktů, jejichž oběh nebo použití ve výživě zvířat jsou zakázány, je uveden v příloze č. 1. Tímto nejsou dotčena ustanovení přímo použitelných předpisů Evropských společenství 2), která stanoví podmínky pro výrobu a použití produktů živočišného původu, jejichž krmení není zakázáno.
§ 4
Nežádoucí látky a produkty, skladištní škůdci
[K § 3 odst. 9 písm. b) a c) zákona]
(1) Seznam nežádoucích látek a produktů, včetně maximálních limitů jejich obsahů přípustných v produktech ke krmení, je uveden v příloze č. 2.
(2) Obsah nežádoucích látek v produktech ke krmení je považován za vyhovující, pokud výsledek analýzy (x) nepřekročí maximální limity obsahu uvedené v příloze č. 2. Při hodnocení se použije odečtená rozšířená nejistota měření (U) a analyzovaná koncentrace korigovaná na výtěžnost, pokud použitá analytická metoda tyto údaje poskytuje.
(3) Výtěžnost se stanoví analýzou certifikovaného referenčního materiálu se známým obsahem stanovované látky nebo známým přídavkem stanovované látky do matricového slepého vzorku a zpětným stanovením jeho obsahu.
(4) V protokolu o zkoušce se uvedou údaje o nejistotě a výtěžnosti a výsledek analýzy se uvede ve tvaru x +- U, přičemž se použije faktor pokrytí 2, který odpovídá hladině spolehlivosti 95 %.
(5) Pokud v příloze č. 2 nejsou uvedeny maximální limity obsahu nežádoucí látky v doplňkových krmivech, nesmí v nich obsah příslušné nežádoucí látky, s přihlédnutím k podílu doplňkových krmiv v denní krmné dávce, překročit maximální limit stanovený v příloze č. 2 pro kompletní krmivo.
(6) Seznam skladištních škůdců s vyobrazením je uveden v příloze č. 3.
§ 5
Radioaktivní kontaminace krmiv
[K § 3 odst. 9 písm. e) zákona]
Maximální limity radioaktivní kontaminace krmiv, určených k přímému krmení zvířat, vyjádřené součtem hmotnosti aktivit cesia 134 a cesia 137 činí u
a) kompletních krmiv pro prasata 1 250 Bq.kg -1,
b) kompletních krmiv pro drůbež, jehňata a telata 2 500 Bq.kg -1 a
c) ostatních kompletních krmiv 5 000 Bq.kg -1.
ČÁST TŘETÍ
PRODUKTY KE KRMENÍ
HLAVA I
KRMNÉ SUROVINY A URČITÁ PROTEINOVÁ KRMIVA
§ 6
Seznam krmných surovin
[K § 3 odst. 9 písm. f) zákona]
Seznam krmných surovin, jejich popis, způsob úpravy a závazně deklarované jakostní znaky jsou uvedeny v příloze č. 4.
§ 7
Požadavky na krmné suroviny
[K § 3 odst. 9 písm. f) zákona]
(1) Krmné suroviny mohou obsahovat chemické nečistoty, pocházející z výrobního postupu, a pomocné technické látky 3) pouze v takovém množství, jaké umožňuje správná výrobní praxe 4), pokud v příloze č. 4 části B a D není uveden maximální obsah pro danou krmnou surovinu. Hodnoty uvedené v odstavcích 2 až 4 a podle přílohy č. 4 části B až D ve sloupcích 3 a 4, popř. 5, se vztahují na hmotnost krmné suroviny v daném stavu.
(2) Botanická čistota nesmí být nižší než 95 %, pokud není v příloze č. 4 části B, C nebo D uvedena jiná hodnota.
(3) Za botanické nečistoty se považují
a) přirozené neškodné nečistoty, zejména sláma, její úlomky, plevy, semena jiných pěstovaných druhů nebo plevelů,
b) neškodná olejnatá semena anebo olejnaté plody nebo jejich zbytky pocházející z předchozího zpracování, jejichž obsah nepřekročí 0,5 %.
(4) Pokud v příloze č. 4 není uvedeno jinak, deklaruje se u krmných surovin vždy
a) vlhkost, která překračuje hodnotu 14,0 %; na žádost odběratele se deklaruje vlhkost i v případech, pokud nepřekračuje hodnotu 14,0 %,
b) obsah popela nerozpustného v kyselině chlorovodíkové, který překračuje hodnotu 2,2 % v sušině.
§ 8
Podmínky použití krmných surovin a určitých proteinových krmiv
[K § 3 odst. 9 písm. f) zákona]
(1) Krmné suroviny, které nejsou uvedeny v příloze č. 4 části B, lze uvádět do oběhu, používat pro výrobu krmných směsí a ke krmení jen za předpokladu, že
a) patří ke skupinám krmných surovin uvedených v příloze č. 4 části C, nebo
b) jsou uvedeny v příloze č. 4 části D,
c) jsou označeny jinými názvy, než jsou názvy krmných surovin uvedené v příloze č. 4 části B tak, aby neuvedly kupujícího v omyl ohledně identity produktu, který je mu nabízen; název je uváděn v souladu s kritérii uvedenými v příloze č. 4, části A, I. odst. 1 a
d) jsou u nich deklarovány jakostní znaky podle přílohy č. 4 části C sloupce 3 nebo podle přílohy č. 4 části D sloupce 4 a odpovídají požadavkům stanoveným v § 7.
(2) Krmné suroviny uvedené v příloze č. 4 části B skupinách 9. a 10., příloze č. 4 části C skupinách 15. a 16. a dikalciumfosfát a trikalciumfosfát živočišného původu nesmějí být vzájemně smíchávány ve skupinách ani mezi skupinami. Ostatní krmné suroviny, pokud splňují požadavky stanovené v § 7, smějí být při uvádění do oběhu smíchávány v různém poměru za předpokladu, že se vždy uvede procentuální zastoupení jednotlivých krmných surovin.
(3) Jako denaturační látky nebo pojiva při výrobě jiných krmných surovin mohou být použity jen krmné suroviny uvedené v příloze č. 4 části B, C nebo D, kromě krmných surovin uvedených v příloze č. 4 části B skupinách 9. a 10., části C skupinách 15. a 16. a dikalciumfosfátu a trikalciumfosfátu živočišného původu. Podíl krmných surovin použitých jako pojivé látky nesmí přesáhnout 3 % z celkové hmotnosti výrobku, do kterého byly použity.
§ 9
Jakostní znaky krmných surovin a určitých proteinových krmiv jsou považovány za vyhovující, pokud se liší od deklarovaného složení ve směru snížení jejich kvality pouze v toleranci uvedené v příloze č. 5.
§ 10
Určitá proteinová krmiva
[K § 3 odst. 9 písm. d) zákona]
(1) Seznam určitých proteinových krmiv povolených pro výrobu, uvádění do oběhu a ke krmení zvířat je uveden v příloze č. 6.
(2) Určitá proteinová krmiva nebo produkty, které je obsahují, mohou být zpracovávány a uváděny do oběhu, pokud jsou uvedeny v příloze č. 6 a splňují požadavky stanovené v této příloze.
HLAVA II
KOMPLETNÍ A DOPLŇKOVÁ KRMIVA
§ 11
Požadavky na kompletní a doplňková krmiva
[K § 3 odst. 9 písm. g) zákona]
(1) Za kompletní nebo doplňková krmiva se rovněž považují
a) melasová krmiva,
b) mléčné krmné směsi,
c) minerální krmiva,
d) dietní krmiva.
(2) K výrobě kompletních nebo doplňkových krmiv mohou být použity
a) krmné suroviny uvedené v příloze č. 4 nebo jejich směsi,
b) určitá proteinová krmiva uvedená v příloze č. 6,
c) doplňkové látky uvedené v příloze č. 11 nebo v přímo použitelných předpisech Evropských společenství, které upravují oblast doplňkových látek 5),
d) premixy odpovídající požadavkům stanoveným v § 14 až 16 a v přímo použitelném předpisu Evropských společenství 3),
e) u kompletních a doplňkových krmiv pro domácí zvířata také jiné krmné produkty, které se uvedou v označení v souladu s § 20 odst. 10 až 12.
(3) Jakostní znaky kompletních a doplňkových krmiv jsou považovány za vyhovující, pokud se deklarované jakostní znaky uvedené v příloze č. 7 části A nebo v příloze č. 8 části A neodchylují
a) u krmiv pro hospodářská zvířata o více, než je tolerance uvedená v příloze č. 7 části B,
b) u krmiv pro domácí zvířata o více, než je tolerance uvedená v příloze č. 8 části B.
(4) Není-li na určitý znak uvedena tolerance v příloze č. 7 části B nebo příloze č. 8 části B, znaky se nehodnotí.
(5) Obsah doplňkových látek v kompletních a doplňkových krmivech je považován za vyhovující, pokud výsledek analýzy (x) nepřekračuje deklarovanou hodnotu o více, než je tolerance obsahu účinné látky uvedená v příloze č. 11 části C bodu I. Při hodnocení se použije odečtená rozšířená nejistota měření (U) a analyzovaná koncentrace korigovaná na výtěžnost, pokud použitá analytická metoda tyto údaje poskytuje. Výtěžnost se stanoví postupem podle § 4 odst. 3.
(6) V protokolu o zkoušce se uvedou údaje o nejistotě a výtěžnosti a výsledek analýzy se uvede ve tvaru x +- U, přičemž se použije faktor pokrytí 2, který odpovídá hladině spolehlivosti 95 %.
§ 12
Požadavky na vlhkost, obsah popela nerozpustného v kyselině chlorovodíkové a železa
[K § 3 odst. 9 písm. g) zákona]
(1) Vlhkost se deklaruje u kompletních a doplňkových krmiv, pokud překročí
a) 5 % u minerálních krmiv, která neobsahují krmné suroviny organického původu,
b) 10 % u minerálních krmiv, která obsahují krmné suroviny organického původu,
c) 7 % u mléčných krmných směsí či jiných kompletních a doplňkových krmiv, která obsahují více než 40 % mléčných výrobků,
d) 14 % u ostatních kompletních a doplňkových krmiv.
(2) Vlhkost může být deklarována i pokud nepřekročí výše stanovené hodnoty.
(3) Obsah popela nerozpustného v kyselině chlorovodíkové u kompletních a doplňkových krmiv nesmí překročit 2,2 % v sušině a v případě krmiv obsahujících převážně vedlejší výrobky z rýže 3,3 % v sušině. Obsah 2,2 % v sušině může být překročen za podmínky, že je deklarován jako procentuální podíl z krmiva, a to v případě
a) kompletních a doplňkových krmiv, která obsahují povolená minerální pojiva,
b) minerálních krmiv,
c) kompletních a doplňkových krmiv, která obsahují více než 50 % cukrovkových řízků nebo cukrovarských vyloužených řízků,
d) kompletních a doplňkových krmiv, která obsahují více než 15 % rybí moučky, určených pro ryby ve farmovém chovu.
(4) Obsah železa v mléčných krmných směsích pro telata o živé hmotnosti do 70 kg včetně musí být nejméně 30 mg na kilogram kompletního krmiva o vlhkosti 12 %.
§ 13
Zvláštní účely výživy
[K § 3 odst. 9 písm. h) zákona]
Zvláštní účely výživy, jejich hlavní nutriční charakteristiky, určení, doporučená doba používání a povinné údaje v označení včetně deklarace a použití jsou uvedeny v příloze č. 10.
HLAVA III
DOPLŇKOVÉ LÁTKY
§ 14
Požadavky na doplňkové látky
[K § 3 odst. 9 písm. i) zákona]
Seznam a účel užití povolených doplňkových látek je uveden v přímo použitelných předpisech Evropských společenství, které upravují oblast doplňkových látek 5), a v příloze č. 11 části B, pokud tyto doplňkové látky nejsou povoleny přímo použitelnými předpisy Evropských společenství, které upravují oblast doplňkových látek 5).
§ 15
Způsob užití doplňkových látek
[K § 3 odst. 9 písm. i) zákona]
(1) K výrobě premixů se používají jen doplňkové látky povolené podle přímo použitelných předpisů Evropských společenství, které upravují oblast doplňkových látek 5), nebo doplňkové látky uvedené v příloze č. 11.
(2) Jako nosiče se používají krmné suroviny, které neovlivní negativně jakost a stabilitu premixů a dodržení jakostních znaků kompletních a doplňkových krmiv, do kterých jsou premixy doplňkových látek zapracovány.
(3) Doplňkové látky určené pro výživu zvířat mohou být použity v souladu s povolením doplňkové látky jen jako součást krmiva nebo ve vodě.
§ 16
(1) Doplňková látka nebo její obsah v krmivech nebo premixech je považován za vyhovující, pokud výsledek analýzy (x) nepřekračuje deklarovanou hodnotu o více, než je tolerance obsahu účinné látky uvedená v příloze č. 11 části C bodu I. Při hodnocení se použije odečtená rozšířená nejistota měření (U) a analyzovaná koncentrace korigovaná na výtěžnost, pokud použitá analytická metoda tyto údaje poskytuje. Výtěžnost se stanoví postupem podle § 4 odst. 3.
(2) V protokolu o zkoušce se uvedou údaje o nejistotě a výtěžnosti a výsledek analýzy se uvede ve tvaru x +- U, přičemž se použije faktor pokrytí 2, který odpovídá hladině spolehlivosti 95 %.
ČÁST ČTVRTÁ
OZNAČOVÁNÍ KRMIV
(K § 13 zákona)
§ 17
Označování krmných surovin
(1) V označení krmných surovin se uvádí
a) slova „krmná surovina“, nebo
b) u směsi krmných surovin podle § 8 odst. 2 slova „směs krmných surovin“ s názvy použitých krmných surovin,
c) název krmné suroviny uvedený v příloze č. 4 části B, C nebo D sloupci 2; v případě, že název krmné suroviny obsahuje slovo nebo několik slov v závorce, lze tato slova vynechat; názvy krmných surovin uvedených v příloze č. 4 části C musí být v souladu s § 8 odst. 1 písm. c),
d) u krmných surovin uvedených v příloze č. 4 části B hodnoty závazně deklarovaných jakostních znaků uvedených v příloze č. 4 části B sloupci 4; závazně deklarované hodnoty se vztahují k hmotnosti krmné suroviny, pokud není stanoveno jinak,
e) u krmných surovin neuvedených v příloze č. 4 části B hodnoty závazně deklarovaných jakostních znaků uvedených v příloze č. 4 části C sloupci 3 nebo příloze č. 4 části D sloupci 5; závazně deklarované hodnoty se vztahují k hmotnosti krmné suroviny, pokud není stanoveno jinak,
f) hodnoty deklarované podle § 7 odst. 4,
g) v případě, že byly použity krmné suroviny jako denaturační látky, slova „denaturační látka“ a druh a množství krmné suroviny použité jako denaturační látka,
h) v případě, že byly použity krmné suroviny jako pojivo, slovo „pojivo“ a druh krmné suroviny použité jako pojivo,
i) množství krmné suroviny vyjádřené v jednotkách hmotnosti nebo objemu,
j) jméno, popřípadě jména a příjmení, popřípadě obchodní firma provozovatele, adresa nebo sídlo provozu, schvalovací identifikační nebo registrační číslo provozu, popřípadě číslo provozu schváleného v souladu s přímo použitelným předpisem Evropských společenství 6), referenční číslo partie, popřípadě další údaje, které zajišťují vysledování původu krmné suroviny,
k) jméno, popřípadě jména a příjmení, popřípadě obchodní firma, adresa místa trvalého pobytu, sídlo, popřípadě jiná adresa určená pro doručování v místě pobytu nebo v místě podnikání, osoby odpovědné za údaje v označení v českém jazyce, usazené na území Evropských společenství, pokud je odlišná od provozovatele uvedeného v písmeni j).
(2) Odděleně od údajů uvedených v odstavci 1 mohou být v označení krmných surovin uvedeny další objektivní nebo měřitelné údaje, které lze odůvodnit a které nemohou spotřebitele uvést v omyl.
(3) U krmných surovin s hmotností 10 kg nebo nižší, určených pro konečného spotřebitele, mohou být údaje uvedené v zákoně a odstavcích 1 a 2 předány kupujícímu vhodným způsobem při prodeji.
(4) Pokud je partie krmné suroviny při oběhu rozdělena, musí být údaje uvedené v odstavci 1 spolu s odkazem na původní partii znovu uvedeny na obalu, nádobě nebo na nich upevněné etiketě, nebo u nebalených krmných surovin v průvodním listě každé oddělené části partie.
(5) Pokud se změní složení krmné suroviny v průběhu oběhu, údaje stanovené v odstavci 1 upraví příslušným způsobem osoba odpovědná za nově uváděné údaje v označení.
(6) V označení krmných surovin se nemusí za dále uvedených podmínek uvádět tyto údaje:
a) vlhkost, podíl popela nerozpustného v kyselině chlorovodíkové a hodnoty závazně deklarovaných jakostních znaků uvedených v příloze č. 4 části B sloupci 4, v příloze č. 4 části C sloupci 3 nebo příloze č. 4 části D sloupci 5 v případě, že
1. kupující před každou transakcí písemně potvrdí, že tuto informaci nepožaduje,
2. jsou krmné suroviny živočišného nebo rostlinného původu uváděné do oběhu čerstvé nebo konzervované, popřípadě podrobené jednoduché fyzikální úpravě, v množství 10 kg včetně nebo nižším, určeny pro domácí zvířata a jsou dodávány konečnému spotřebiteli prostřednictvím prodávajícího, který je usazen v tomtéž členském státě; tímto není dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 6),
b) uvedené v odstavci 1 v případě, že se jedná o produkty rostlinného nebo živočišného původu v přirozeném stavu, čerstvé nebo konzervované, které byly případně podrobeny jednoduché fyzikální úpravě, které neobsahují žádné doplňkové látky s výjimkou konzervačních látek, jsou zemědělcem jako výrobcem dodávány chovateli jako uživateli, přičemž oba jsou usazeni v tomtéž členském státě; tímto není dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 6),
c) uvedené v odstavci 1 písm. d) až f) a údaje o množství (hmotnost, objem, počet kusů), pokud jsou uváděny do oběhu vedlejší produkty rostlinného nebo živočišného původu s vlhkostí vyšší než 50 %, vznikající při průmyslovém zpracování.
(7) Touto vyhláškou nejsou dotčeny požadavky na označování krmných surovin stanovené přímo použitelnými předpisy Evropských společenství v oblasti nakládání s vedlejšími produkty živočišného původu 7).
(8) V označení množství krmných surovin může být uveden symbol „e“ podle jiného právního předpisu 8).
§ 18
Označování krmných surovin ze třetích zemí
V případě, že je poprvé uváděna do oběhu krmná surovina ze třetí země a nejsou k dispozici požadované analytické údaje o obsahu vlhkosti, obsahu popela nerozpustného v kyselině chlorovodíkové a hodnotách závazně deklarovaných jakostních znaků podle přílohy č. 4 části B sloupce 4, části C sloupce 3 nebo přílohy č. 4 části D sloupce 5, poskytne osoba odpovědná za údaje v označení v českém jazyce, usazená na území Evropských společenství, podle § 17 odst. 1 písm. k) předběžné údaje o složení krmné suroviny a
a) Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský (dále jen „ústav“) bude v předstihu informován o dodávce krmné suroviny,
b) údaje o složení krmné suroviny budou v průvodním dokumentu doplněny o následující údaj uvedený tučným písmem: „předběžné údaje potvrzené . . . . (jméno a adresa laboratoře pověřené analýzou) vztahující se k . . . . (referenční číslo analyzovaného vzorku) před . . . . (datum)“,
c) konečné údaje o složení krmné suroviny budou dodány kupujícímu a ústavu do deseti pracovních dnů od data dodání krmné suroviny do Evropských společenství.
§ 19
Označování určitých proteinových krmiv
(1) V označení určitých proteinových krmiv se uvádí všechny údaje stanovené v příloze č. 6.
(2) Pro označování určitých proteinových krmiv se použijí obdobně § 17 odst. 2 až 5.
(3) V označení množství určitých proteinových krmiv může být uveden symbol „e“ podle jiného právního předpisu 8).
§ 20
Označování kompletních a doplňkových krmiv
(1) V označení kompletních a doplňkových krmiv kromě dietních krmiv se uvádí
a) slova „kompletní krmná směs“ nebo „doplňková krmná směs“ nebo „minerální krmivo“ nebo „melasové krmivo“ nebo „kompletní mléčná krmná směs“ nebo „doplňková mléčná krmná směs“,
b) druh nebo kategorie zvířat, pro které je kompletní a doplňkové krmivo určeno,
c) krmný návod, v němž je uveden účel, pro který je krmivo určeno,
d) u všech krmiv kromě krmiv pro domácí zvířata, s výjimkou psů a koček, veškeré obsažené krmné suroviny, které se uvedou podle jejich názvů uvedených v příloze č. 4 části B, C nebo D,
e) deklarované jakostní znaky uvedené v § 12,
f) deklarované jakostní znaky uvedené v přílohách č. 7 a 8 části A sloupcích 2 a 3,
g) jméno, popřípadě jména a příjmení, popřípadě obchodní firma, adresa místa trvalého pobytu, sídlo, popřípadě jiná adresa určená pro doručování, v místě pobytu nebo v místě podnikání, osoby odpovědné za údaje v označení v českém jazyce, usazené na území Evropských společenství,
h) množství vyjádřené v jednotkách hmotnosti nebo objemu,
i) doba minimální trvanlivosti
1. u krmiv mikrobiologicky snadno podléhajících zkáze slovy „Spotřebovat do . . . . “ s uvedením data (den, měsíc, rok),
2. u ostatních krmiv slovy „Minimální trvanlivost do . . . . “ s uvedením data (měsíc, rok),
j) číslo partie,
k) schvalovací identifikační nebo registrační číslo provozu,
l) u krmiv pro jiná než domácí zvířata se obsažené krmné suroviny uvádí v sestupném pořadí v hmotnostních procentech jejich zastoupení v krmivu; pro posouzení procentického obsahu krmných surovin platí tolerance +- 15 % relativních od deklarované hodnoty.
(2) V případě krmných směsí vyráběných a používaných v rámci provozů jednoho prvovýrobce se v označení uvedou pouze údaje stanovené v odstavci 1 písm. a) až c) a datum výroby.
(3) U krmných směsí uváděných do oběhu v kontejnerech nebo podobných dopravních prostředcích nebo podle ustanovení § 12 zákona se údaje uvedené v odstavcích 1, 9 a 10 až 12 uvedou v průvodním listu. U malých množství krmiv určených konečnému uživateli postačí, když kupující bude o těchto údajích informován vhodným způsobem v místě prodeje.
(4) Údaje podle odstavců 1 a 2 se uvádí na místě vymezeném pro toto označení. Kromě těchto údajů může být na tomto místě uvedeno pouze
a) identifikační označení nebo ochranná známka osoby odpovědné za údaje v označení v českém jazyce, usazené na území Evropských společenství,
b) jméno, popřípadě jména a příjmení, adresa místa trvalého pobytu nebo obchodní firma nebo název a adresa nebo registrované sídlo provozovatele, není-li odpovědný za údaje v označení,
c) země produkce nebo výroby,
d) cena výrobku,
e) obchodní název nebo ochranná známka výrobku,
f) údaje o fyzikálních vlastnostech nebo o zvláštní technologické úpravě, které bylo kompletní nebo doplňkové krmivo podrobeno,
g) deklarované jakostní znaky uvedené v § 12,
h) deklarované jakostní znaky uvedené v přílohách č. 7 a 8 části A sloupcích 1, 2 a 4,
i) datum výroby, které se vyjádří slovy „Vyrobeno . . . (dnů nebo měsíců nebo roků) před uvedeným datem minimální trvanlivosti“; údaj o datu výroby se doplní odkazem na místo, kde je minimální trvanlivost uvedena.
(5) V případě krmných směsí složených nejvýše ze tří krmných surovin se údaje stanovené v odstavci 1 písm. b) a c) nevyžadují, pokud jsou jednotlivé krmné suroviny zřetelně uvedeny v názvu krmné směsi.
(6) U krmných směsí složených z celých zrn se údaje stanovené v odstavci 1 písm. e) a f) nevyžadují, avšak mohou být poskytnuty.
(7) U krmiv pro domácí zvířata kromě psů a koček mohou být v označení místo slov „kompletní krmná směs“ nebo „doplňková krmná směs“ uvedena slova „krmná směs“. V takovém případě se v deklaraci uvedou povinné a nepovinné jakostní znaky stanovené pro kompletní krmivo.
(8) Doba minimální trvanlivosti, množství, referenční číslo partie a schvalovací identifikační nebo registrační číslo provozu mohou být vyznačeny mimo místo vymezené pro údaje stanovené v odstavcích 1, 4, 9 a 11; v tomto případě musí být uveden odkaz na místo, kde jsou tyto údaje uvedeny.
(9) U krmných směsí pro domácí zvířata se obsažené krmné suroviny nebo určitá proteinová krmiva uvádí
a) výčtem krmných surovin s udáním jejich množství, nebo
b) v sestupném pořadí jejich hmotnostního podílu v krmivu.
(10) U krmných směsí pro domácí zvířata může být název krmných surovin nahrazen názvem skupin krmných surovin, do kterých náleží, a které jsou uvedeny v příloze č. 4 části E. V označení nelze kombinovat používání názvů skupin s názvy krmných surovin, s výjimkou krmných surovin, které nepatří do žádné z definovaných skupin, název této suroviny se uvede mezi názvy skupin krmných surovin v sestupném pořadí podle hmotnostního podílu v krmivu.
(11) U krmných směsí pro domácí zvířata se ve zvláštní deklaraci může upozornit na přítomnost nebo snížený podíl jedné nebo více krmných surovin, které jsou důležité z hlediska vlastností krmiva. Její minimální nebo maximální obsah se vyjádří v hmotnostních procentech a zřetelně se uvede buď vedle deklarace upozorňující na krmnou surovinu či krmné suroviny, nebo v seznamu krmných surovin, přičemž se uvede název suroviny či surovin a její hmotnostní procento či jejich hmotnostní procenta vedle odpovídající kategorie krmných surovin.
(12) V označení kompletních a doplňkových krmiv mohou být uvedeny také další údaje, jestliže jsou uvedeny výrazně odděleně od všech údajů uvedených podle odstavců 1, 4 až 11, a
a) nedeklarují jiné jakostní znaky, než jsou uvedeny v odstavci 1, nebo údaje deklarované podle čl. 5 odst. 2 směrnice 93/74/EHS 9), neuvádějí uživatele v omyl tím, že by poukazovaly na účinky nebo vlastnosti, které krmiva nemají, nebo vyvolávaly dojem, že krmiva mají zvláštní vlastnosti, i když tyto vlastnosti mají všechna podobná krmiva,
b) netvrdí, že krmivo je prevencí proti chorobě, zmírňuje ji nebo léčí,
c) vztahují se k objektivním nebo měřitelným údajům, které mohou být prokázány.
(13) V označení krmiv, do kterých byly přidány doplňkové látky, může být připojeno registrační číslo doplňkové látky nebo obchodní označení. Dále se uvádí podle přílohy č. 11 nebo přímo použitelných předpisů Evropských společenství, které upravují oblast doplňkových látek 5), při obsahu
a) stimulátorů růstu nebo kokcidiostatik nebo histomonostatik,
1. specifické označení doplňkové látky uvedené v příloze č. 11 nebo přímo použitelných předpisech Evropských společenství, které upravují oblast doplňkových látek 5),
2. obsah účinné látky,
3. schvalovací identifikační číslo provozu a
4. datum minimální trvanlivosti nebo datum ukončení záruční doby,
b) antioxidantů,
1. u krmiv pro domácí zvířata slova „s antioxidantem“ s připojením specifického označení doplňkové látky podle písmene a) bodu 1,
2. u krmných směsí pro hospodářská zvířata specifické označení doplňkové látky podle písmene a) bodu 1,
c) barviv včetně pigmentů za předpokladu, že jsou používána ke zbarvení krmiv nebo živočišných produktů,
1. u krmiv pro domácí zvířata slova „barvivo“ nebo „obarveno“ s připojením specifického označení doplňkové látky podle písmene a) bodu 1,
2. u krmných směsí pro hospodářská zvířata specifické označení doplňkové látky podle písmene a) bodu 1,
d) vitaminu E,
1. specifické označení doplňkové látky podle písmene a) bodu 1,
2. obsah alfatokoferolu,
3. datum minimální trvanlivosti nebo datum ukončení záruční doby,
e) vitaminů A a D,
1. specifické označení doplňkové látky podle písmene a) bodu 1,
2. obsah účinné látky,
3. datum minimální trvanlivosti nebo datum ukončení záruční doby,
f) mědi,
1. specifické označení doplňkové látky podle písmene a) bodu 1,
2. obsah vyjádřený jako Cu,
g) konzervantů,
1. u krmiv pro domácí zvířata slova „konzervační látka“ nebo „konzervováno s“ s připojením specifického označení doplňkové látky podle písmene a) bodu 1,
2. u krmných směsí pro hospodářská zvířata specifické označení doplňkové látky podle povolení,
h) enzymů,
1. specifické označení aktivní složky nebo složek podle její nebo jejich enzymové aktivity uvedené v příloze č. 11 nebo přímo použitelných předpisech Evropských společenství, které upravují oblast doplňkových látek 5),
2. jednotky aktivity (U/kg nebo U/l),
3. identifikační číslo podle IUB,
4. registrační číslo doplňkové látky,
5. případné údaje o zvláštních vlastnostech vyplývajících z výrobního postupu a
6. datum minimální trvanlivosti nebo datum ukončení záruční doby,
i) mikroorganizmů,
1. identifikace kmene (kmenů) uvedená v příloze č. 11 nebo přímo použitelných předpisech Evropských společenství, které upravují oblast doplňkových látek 5),
2. číslo kmene (kmenů),
3. počet jednotek tvořících kolonii (CFU/kg),
4. registrační číslo doplňkové látky,
5. případné údaje o zvláštních vlastnostech vyplývajících z výrobního postupu a
6. datum minimální trvanlivosti nebo datum ukončení záruční doby.
(14) Pokud jsou jejich obsahy stanovitelné úředními metodami 10) nebo jinými validovanými metodami 11), mohou být uvedeny také a) druhy použitých stopových prvků kromě mědi podle specifického označení uvedeného v příloze č. 11 nebo přímo použitelných předpisech Evropských společenství, které upravují oblast doplňkových látek 5), a obsah jednotlivých prvků, b) druhy použitých vitaminů kromě vitaminů A, D a E, provitaminů a chemicky přesně definovaných látek se srovnatelným účinkem podle specifického označení uvedeného v příloze č. 11 nebo přímo použitelných předpisech Evropských společenství, které upravují oblast doplňkových látek 5), obsah účinné látky a datum minimální trvanlivosti nebo datum ukončení záruční doby.
(15) Pokud je stanoveno podle odstavců 13 a 14 uvedení obsahu doplňkových látek, pak se údaj o tomto obsahu vztahuje na podíl doplňkových látek přidaných do krmiva.
(16) Údaje uvedené v odstavcích 13 a 14 se uvádějí v bezprostřední blízkosti údajů uvedených podle odstavců 1, 4, 7 a 9.
(17) Krmivo obsahující několik doplňkových látek, pro které je to v příloze č. 11 nebo přímo použitelných předpisech Evropských společenství, které upravují oblast doplňkových látek 5), stanoveno, se může pro všechny obsažené doplňkové látky označit pouze jedním údajem o datu minimální trvanlivosti nebo o datu ukončení záruční doby; přitom se uvede datum, které prochází jako první.
(18) U krmiv pro domácí zvířata obsahujících doplňkové látky, uváděných do oběhu v obalech o hmotnosti 10 kg nebo nižší a obsahujících barviva, konzervanty nebo látky s antioxidačními účinky postačí uvést na obalu slova „barvivo“ nebo „přibarveno s“, „konzervováno s“ nebo „s antioxidantem“, za nímž následují slova „doplňkové látky ES“ za podmínky, že
a) obal, nádoba nebo etiketa jsou opatřeny referenčním číslem, podle nějž může být krmivo identifikováno, a
b) výrobce na žádost uvede specifické označení podle odstavce 14 písm. a) bodu 1 nebo název použitých doplňkových látek.
(19) Touto vyhláškou nejsou dotčeny požadavky na označování kompletních a doplňkových krmiv stanovené přímo použitelnými předpisy Evropských společenství v oblasti nakládání s vedlejšími produkty živočišného původu 7).
(20) V označení množství kompletních a doplňkových krmiv může být uveden symbol „e“ podle jiného právního předpisu 8).
(21) Pokud je v označení kompletních nebo doplňkových krmiv pro drůbež deklarována energie, stanoví se výpočtem podle rovnice uvedené v příloze č. 9. Energie deklarovaná v krmných směsích pro drůbež je považována za vyhovující, pokud se zjištěné hodnoty neodchylují od deklarovaných hodnot o více než 0,4 MJ/kg.
§ 21
Označování dietních krmiv
(1) Pro označování dietních krmiv platí obdobně požadavky pro označování kompletních a doplňkových krmiv uvedené v § 20.
(2) V označení dietních krmiv se uvede slovo „dietní“ před slova uvedená podle § 20 odst. 1 písm. a).
(3) V souladu s údaji uvedenými v příloze č. 10 části B se v označení dietních krmiv dále uvádí
a) přesné určené použití, tj. zvláštní účel výživy,
b) deklarace podle přílohy č. 10 části B sloupce 4,
c) hlavní nutriční charakteristiky krmiva,
d) doporučená doba používání krmiva.
(4) Jiné údaje než údaje stanovené v odstavcích 2 a 3 se uvádí odděleně.
(5) V označení nebo v krmném návodu se uvede „Před použitím se doporučuje vyžádat si stanovisko odborníka na výživu zvířat“ 12) , pokud není v příloze č. 10 části B sloupci 6 u určitých účelů výživy uvedeno v označení upozornění „Před použitím (nebo před prodloužením doby používání) se doporučuje vyžádat si stanovisko veterinárního lékaře“.
(6) V označení může být uvedeno upozornění na určitý patologický stav zvířete, kterému má být krmivo podáno, pokud tento stav odpovídá účelu použití uvedenému v příloze č. 10 části B sloupci 1.
(7) Ustanovení § 20 odst. 11 platí u dietních krmiv i pro jiná než domácí zvířata.
(8) V označení dietních krmiv může být dále uveden jeden nebo více jakostních znaků, které jsou pro krmivo charakteristické, nebo může být poukázáno na jejich nižší obsah. Jakostní znaky se uvádějí v hmotnostních procentech.
(9) Bez ohledu na ustanovení § 20 odst. 10 se u dietních krmiv mohou krmné suroviny uvádět ve formě skupin sdružujících více krmných surovin, dokonce i v případech, kdy je požadována deklarace určitých krmných surovin podle jejich zvláštního názvu, aby se prokázaly nutriční charakteristiky krmiva.
(10) V označení množství dietních krmiv může být uveden symbol „e“ podle jiného právního předpisu 8).
ČÁST PÁTÁ
PŘÍLOHY K ŽÁDOSTEM
§ 22
Podrobnosti obsahu příloh k žádostem o schválení nebo registraci provozu
(K § 4 a § 5 odst. 9 zákona)
(1) K žádosti o schválení provozu pro výrobu nebo uvádění do oběhu produktů ke krmení připojí samostatně pro každý provoz
a) výrobce přílohy uvedené v § 4 odst. 4 písm. a) až c), e) až g) a j) až l) zákona,
b) distributor přílohy uvedené v § 4 odst. 4 písm. a) a j) až m ) zákona,
c) dodavatel přílohy uvedené v § 4 odst. 4 písm. a) a j) až l) zákona, pokud provádí balení také v § 4 odst. 4 písm. b) zákona,
d) dovozce přílohy uvedené v § 4 odst. 4 písm. h) až m) zákona, pokud provádí balení také v § 4 odst. 4 písm. b) zákona.
(2) K žádosti o registraci provozu pro výrobu nebo uvádění do oběhu produktů ke krmení připojí samostatně pro každý provoz
a) výrobce, kromě prvovýrobce a osob provozujících pojízdnou výrobnu krmiv, přílohy uvedené v § 5 odst. 4 písm. a) až c), e) až g) a j) až l) zákona,
b) osoba provozující pojízdnou výrobnu krmiv, kromě prvovýrobce, přílohy uvedené v § 5 odst. 4 písm. a) až c) a j) až l) zákona,
c) distributor přílohy uvedené v § 5 odst. 4 písm. a), k) a l) zákona,
d) dodavatel, mimo dopravce, přílohy uvedené v § 5 odst. 4 písm. a) a j) až l) zákona, pokud provádí balení také v § 5 odst. 4 písm. b) zákona,
e) dopravce přílohy uvedené v § 5 odst. 4 písm. j) a l) zákona,
f) dovozce přílohy uvedené v § 5 odst. 4 písm. h) až l) zákona, pokud provádí balení také v § 5 odst. 4 písm. b) zákona,
g) prvovýrobce, který vyrábí krmné směsi, přílohu uvedenou v § 5 odst. 4 písm. a) zákona.
(3) Pokud žadatel o schválení provozu vykonává rovněž činnosti podléhající registraci, připojí rovněž přílohy podle odstavce 2.
§ 23
Údaje o krmivu
(K § 4 a § 5 odst. 9 zákona)
(1) Žadatel o schválení nebo registraci provozu pro výrobu v příloze týkající se údajů o krmivu uvede
a) u krmných surovin, doplňkových látek nebo určitých proteinových krmiv skupiny a druhy, případně jejich obchodní názvy,
b) u krmných směsí druhy zvířat, pro které jsou určeny; těmito zvířaty jsou
1. hospodářská zvířata,
2. hospodářská zvířata kromě přežvýkavců,
3. přežvýkavci,
4. domácí zvířata,
5. masožravá kožešinová zvířata,
6. ryby,
c) údaje o použití krmných surovin živočišného původu,
d) metodu zkoušení nových krmných surovin, pokud není uvedena ve zvláštním právním předpisu 10).
(2) Žadatel o schválení nebo registraci provozu pro uvádění produktů ke krmení do oběhu v příloze týkající se údajů o krmivu uvede
a) u krmných surovin skupiny odpovídající názvům kapitol uvedených v příloze č. 4 části A odstavci 2, skupiny uvedené v části C nebo názvy uvedené v části D,
b) u doplňkových látek kategorie a funkční skupiny,
c) u určitých proteinových krmiv skupiny,
d) u krmných směsí druhy zvířat, pro které jsou určeny; těmito zvířaty jsou zvířata uvedená v odstavci 1 písm. b),
e) druhy krmných surovin živočišného původu, popřípadě údaje o jejich použití v kompletních a doplňkových krmivech,
f) metodu zkoušení nových krmných surovin, pokud není uvedena v jiném právním předpisu 10).
(3) Dovozce v příloze týkající se údajů o krmivu kromě údajů uvedených v odstavci 2 uvede druhy dovážených produktů ke krmení, u premixů a krmných směsí také jejich složení a užití, případně obchodní název.
(4) Provozovatel na úrovni prvovýroby, který vyrábí krmné směsi s použitím doplňkových krmiv v příloze týkající se údajů o krmivu uvede
a) druhy zvířat, pro které jsou určeny,
b) údaje o použití krmných surovin živočišného původu.
§ 24
Ověření homogenity doplňkových látek v krmivech nebo premixech
(K § 4 a § 5 odst. 9 zákona)
(1) Homogenitu prokazuje provozovatel ústavu dokladem, který obsahuje
a) název a adresu provozu,
b) typ míchacího zařízení, výrobní číslo a rok výroby,
c) název výrobce míchacího zařízení,
d) dobu míchání a počet otáček míchacího elementu,
e) doklad o homogenitě přiložený výrobcem míchacího zařízení jako součást technické dokumentace nebo prohlášení provozovatele, že prokázal účinnost míchacího zařízení, pokud jde o homogennost 13).
(2) Způsob ověření homogenity zveřejní ústav způsobem umožňujícím dálkový přístup.
§ 25
Osvědčení o odborné způsobilosti
(K § 6 odst. 4 zákona)
Osvědčení o odborné způsobilosti vydává ústav k
a) výrobě a uvádění do oběhu doplňkových látek žadateli s dokončeným vysokoškolským vzděláním biologického zaměření (chemie, biologie, biotechnologie, farmacie, lékařství, veterinárního lékařství, potravinářství nebo zemědělství) s výjimkou bakalářských studijních programů a s odbornou praxí ve výrobě nebo používání doplňkových látek v minimální délce dvou let,
b) výrobě premixů, určitých proteinových krmiv, kompletních a doplňkových krmiv s použitím doplňkových látek nebo s použitím premixů a zpracování určitých proteinových krmiv
1. žadateli s dokončeným vysokoškolským studiem zemědělství nebo veterinárního lékařství s výjimkou bakalářských studijních programů, nebo
2. žadateli s dokončeným vysokoškolským studiem biologického zaměření a s odbornou praxí ve výrobě nebo uvádění do oběhu premixů nebo kompletních a doplňkových krmiv s použitím doplňkových látek nebo s použitím premixů v minimální délce dvou let,
c) výrobě krmiv s použitím doplňkových látek nebo premixů a zpracování určitých proteinových krmiv žadateli s maturitní zkouškou na střední odborné škole zemědělského nebo veterinárního nebo potravinářského směru a odbornou praxí ve výrobě krmiv s použitím doplňkových látek nebo premixů a zpracování určitých proteinových krmiv v minimální délce dvou let,
d) uvádění do oběhu premixů, určitých proteinových krmiv, zrnin nebo olejnin s obsahem geneticky modifikovaných organismů žadateli se středním vzděláním s maturitní zkouškou.
ČÁST ŠESTÁ
POŽADAVKY NA PROVOZY
(K § 7 odst. 6 zákona)
§ 26
Pojízdná výrobna krmiv
Časový plán výroby krmiv obsahuje předpokládané období provozu, datum, hodinu a místo výroby, druhy vyráběných krmiv a registrační značku vozidla pojízdné výrobny krmiv.
§ 27
Kontrola rizik u prvovýrobců
(1) V provozech na úrovni prvovýroby se provozovatel zaměřuje zejména na kontrolu
a) fyzikálního nebezpečí, zejména cizích těles v produktech, například znečišťujících produktů rostlinného původu, kusy dřeva, kovů,
b) biologického nebezpečí, kterým jsou
1. patogenní mikroflóry (například ze zeminy, vody, salmonela),
2. mykotoxiny produkované plísněmi (aflatoxiny, fumonisiny),
3. živočišní škůdci (například riziko zavlečení nákazy hmyzem a volně žijícími ptáky a hlodavci),
c) chemického nebezpečí, kterým jsou
1. těžké kovy (například arzen, kadmium, olovo, rtuť),
2. zakázané látky a produkty uvedené v příloze č. 1 a nežádoucí látky a produkty uvedené v příloze č. 2,
3. nesprávná používání doplňkových látek v krmivech.
(2) Ustanovením odstavce 1 nejsou dotčeny požadavky vyplývající z jiných právních předpisů 14) a přímo použitelných předpisů Evropských společenství o bezpečnosti potravinového řetězce 15).
ČÁST SEDMÁ
BIOLOGICKÉ ZKOUŠENÍ
(K § 21a odst. 9 zákona)
§ 28
(1) Biologické zkoušení krmných surovin nebo produktů, které byly získány anebo upraveny pomocí nových technologických postupů nebo které nemají dosud charakter krmiva, se provádí v souběžně opakovaných srovnávacích pokusech a postupuje se podle příloh č. 12 až 18.
(2) Zkoušení doplňkových látek se provádí podle nařízení Komise (ES) č. 429/2008 16). V případě použití článku 4 nařízení Komise (ES) č. 429/2008 16) se postupuje podle § 29 odst. 2, § 30 odst. 2, přílohy č. 12 bodu 3., přílohy č. 14, přílohy č. 16 části I a přílohy č. 18.
(3) Údaje o výsledcích biologického zkoušení se evidují pro každý opakovaný pokus samostatně.
(4) Součástí biologického zkoušení je analytické ověření složení použitých doplňkových látek, premixů, určitých proteinových krmiv, krmných surovin nebo produktů, které byly získány nebo upraveny pomocí nových technologických postupů nebo které nemají dosud charakter krmiva. Výsledky analytického ověření musí dostatečně vyjadřovat obsah živin, obsah doplňkových látek a zdravotní nezávadnost.
(5) Zkoušení určitých proteinových krmiv se provádí podle přílohy č. 16 části II, zkoušení bezpečnosti krmných surovin nebo produktů, které byly získány nebo upraveny pomocí nových technologických postupů nebo které nemají dosud charakter krmiva a u nichž je předpoklad zvýšených rizik, se provádí podle přílohy č. 16 části I a je součástí biologického zkoušení.
§ 29
(1) U základního biologického zkoušení se evidují
a) název a sídlo právnické osoby, která zkoušky prováděla, a jméno, popřípadě jména a příjmení osoby odpovědné za provedení,
b) druh zkoušeného krmiva, obsažené doplňkové látky nebo premixu, jejich složení a jakostní znaky stanovené analýzou, referenční číslo použité partie, kvalitativní a kvantitativní složení denní krmné dávky,
c) druh, plemeno, stáří a pohlaví zvířat a jejich označení,
d) počet pokusných a kontrolních skupin zvířat, počet zvířat v každé skupině a počet souběžně opakovaných srovnávacích pokusů,
e) zdravotní stav zvířat, podmínky krmení a chovu včetně případných změn,
f) datum zahájení a ukončení zkoušky,
g) místo konání zkoušky,
h) výsledky a v daném případě statistické vyhodnocení průkaznosti výsledků, nepříznivé účinky a jiné změny vzniklé v průběhu zkoušky.
(2) U zkoušení konzervační účinnosti se evidují
a) název a sídlo právnické osoby, která zkoušky prováděla, a jméno, popřípadě jména a příjmení osoby odpovědné za provedení,
b) druh zkoušené konzervační látky, její složení a koncentrace,
c) způsob dávkování konzervační látky,
d) druh krmiva použitého pro konzervaci, způsob jeho úpravy, složení a jakost krmiva stanovená na počátku zkoušky fyzikálním, chemickým a jiným zkoušením,
e) místo konání, datum zahájení a ukončení zkoušky,
f) zejména sledované ukazatele v průběhu zkoušky jako teplota, ztráty hmotnosti během konzervace,
g) složení a jakost krmiva stanovená po ukončení zkoušky fyzikálním, chemickým a jiným zkoušením,
h) případné nepříznivé účinky a jiné změny vzniklé v průběhu zkoušky,
i) výsledky dalšího zkoušení, pokud bylo prováděno.
(3) U zkoušení jakosti živočišných produktů se evidují
a) název a sídlo právnické osoby, která zkoušky prováděla, jméno, popřípadě jména a příjmení osoby odpovědné za provedení a místo provedení,
b) druhy odebraných vzorků živočišných produktů,
c) počet zvířat, od kterých byly odebrány vzorky, kategorie a stáří zvířat, způsob krmení, jakost zkoušeného krmiva, doplňkové látky nebo premixu,
d) datum odběru vzorků a způsob uchování vzorků do data zahájení zkoušky,
e) výsledky zkoušek.
(4) U zkoušení bezpečnosti se evidují
a) název a sídlo právnické osoby, která zkoušky prováděla, jméno, popřípadě jména a příjmení osoby odpovědné za provedení a místo provedení,
b) druh zkoušky a způsob provedení zkoušky,
c) druh a počet zvířat, na nichž byla zkouška provedena, počet opakování,
d) datum zahájení a ukončení zkoušky,
e) výsledky zkoušek a statistická průkaznost výsledků,
f) výsledky sledování zdravotního stavu zvířat a zdravotní nezávadnosti živočišných produktů.
(5) Všechny provedené zkoušky se dokládají jednotlivě.
§ 30
(1) Souhrnná dokumentace biologického zkoušení, určitých proteinových krmiv, krmných surovin nebo produktů, které byly získány nebo upraveny pomocí nových technologických postupů nebo které nemají dosud charakter krmiva, se zpracovává způsobem uvedeným v příloze č. 17.
(2) Souhrnná dokumentace zkoušení doplňkových látek se doplňuje monografií podle přílohy č. 18.
ČÁST OSMÁ
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
§ 31
(1) Krmiva, doplňkové látky a premixy označené podle dosavadních právních předpisů mohou být uváděny do oběhu nejdéle do 31. prosince 2009.
(2) § 28 odst. 2 věta druhá, § 29 odst. 2, § 30 odst. 2, příloha č. 12 bod 3., příloha č. 14 a příloha č. 18 pozbývají platnosti dnem 31. května 2009.
ČÁST DEVÁTÁ
ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ
§ 32
Zrušuje se:
1. Vyhláška č. 451/2000 Sb., kterou se provádí zákon č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb.
2. Vyhláška č. 343/2001 Sb., kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 451/2000 Sb., kterou se provádí zákon č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb.
3. Vyhláška č. 472/2001 Sb., kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 451/2000 Sb., kterou se provádí zákon č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb., ve znění vyhlášky č. 343/2001 Sb.
4. Vyhláška č. 169/2002 Sb., kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 451/2000 Sb., kterou se provádí zákon č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
5. Vyhláška č. 544/2002 Sb., kterou se mění vyhláška č. 451/2000 Sb., kterou se provádí zákon č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb.
6. Vyhláška č. 284/2003 Sb., kterou se mění vyhláška č. 451/2000 Sb., kterou se provádí zákon č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
7. Vyhláška č. 434/2003 Sb., kterou se mění vyhláška č. 451/2000 Sb., kterou se provádí zákon č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
8. Vyhláška č. 184/2004 Sb., kterou se mění vyhláška č. 451/2000 Sb., kterou se provádí zákon č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění pozdějších předpisů.
9. Vyhláška č. 77/2005 Sb., kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 451/2000 Sb., kterou se provádí zákon č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění pozdějších předpisů.
10. Vyhláška č. 84/2006 Sb., kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 451/2000 Sb., kterou se provádí zákon č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění pozdějších předpisů.
11. Vyhláška č. 278/2007 Sb., kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 451/2000 Sb., kterou se provádí zákon č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění zákona č. 244/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
ČÁST DESÁTÁ
ÚČINNOST
§ 33
Tato vyhláška nabývá účinnosti patnáctým dnem ode dne jejího vyhlášení.
Ministr:
Mgr. Gandalovič v. r.
Příloha 1
ZAKÁZANÉ LÁTKY A PRODUKTY
(1) Výkaly, moč a obsah zažívacího traktu, získaný vyprázdněním nebo oddělením, bez ohledu na způsob zpracování nebo přímísení.
(2) Kůže ošetřené tříslovinami a jejich odpady.
(3) Semena a jiný rostlinný rozmnožovací materiál, který byl s ohledem na určený způsob použití (rozmnožování) ošetřen po sklizni přípravky na ochranu rostlin, a dále vedlejší produkty, získané z těchto materiálů.
(4) Dřevo ošetřené ochrannými přípravky 1) a vedlejší produkty, získané z ošetřeného dřeva, včetně pilin.
(5) Veškerý odpad získaný z různých fází úpravy městských a průmyslových odpadních vod a splašků podle článku 2 směrnice Rady 91/271/EHS 2), bez ohledu na další zpracování těchto odpadů, a také bez ohledu na původ odpadních vod. Pojem „odpadní voda“ se nevztahuje na termín „provozní voda“, kterou je možné použít ve výživě zvířat, pokud je:
1. ze samostatných potrubí instalovaných v potravinářském nebo krmivářském průmyslu,
2. nezávadná a čistá 3),
3. obsahuje jen zbytky krmiv a potravin,
4. prostá čistících prostředků, desinfekčních nebo jiných látek, které nebyly povoleny pro použití v krmivech.
(6) Pevné komunální odpady 4), jako např. odpady z domácností.
(7) Obaly a jejich části z použitých produktů zemědělského a potravinářského průmyslu.
(8) Kvasnice rodu Candida, vyrobené na n-alkánech.
----
1) Příloha k zákonu č. 120/2002 Sb., o podmínkách uvádění biocidních přípravků a účinných látek na trh a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
2) Zákon č. 274/2001 Sb., o vodovodech a kanalizacích pro veřejnou potřebu a o změně některých zákonů (zákon o vodovodech a kanalizacích), ve znění pozdějších předpisů.
Nařízení vlády č. 61/2003 Sb., o ukazatelích a hodnotách přípustného znečištění povrchových vod a odpadních vod, náležitostech povolení k vypouštění odpadních vod do vod povrchových a do kanalizací a o citlivých oblastech, ve znění pozdějších předpisů.
Vyhláška č. 428/2001 Sb., kterou se provádí zákon č. 274/2001 Sb., o vodovodech a kanalizacích pro veřejnou potřebu a o změně některých zákonů (zákon o vodovodech a kanalizacích), ve znění pozdějších předpisů.
3) Zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
Vyhláška č. 307/2002 Sb., o radiační ochraně, ve znění vyhlášky č. 499/2005 Sb.
4) Pevným komunálním odpadem se nerozumí kuchyňský odpad definovaný nařízením č. 1774/2002.
Příloha 2
NEŽÁDOUCÍ LÁTKY A PRODUKTY
Maximální limity obsahu nežádoucích látek v produktech ke krmení
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
Nežádoucí látky Produkty ke krmení Max. obsah v mg/kg (ppm) krmiva
o vlhkosti 12 %
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
1 2 3
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
1. Arsen1) Krmné suroviny 2
s výjimkou:
- travní moučky, vojtěškové a jetelové moučky,
sušených cukrovarských řízků a sušených melasových 4
cukrovarských řízků
- palmojádrových expelerů 42)
- fosfátů a vápenatých mořských řas 10
- uhličitanu vápenatého 15
- oxidu hořečnatého 20
- krmiv získaných ze zpracování ryb nebo jiných 152)
mořských živočichů
- moučky z mořských řas a krmných surovin 402)
získaných z mořských řas
Kompletní krmiva 2
s výjimkou
- kompletních krmiv pro ryby a kompletních krmiv 62)
pro kožešinová zvířata
Doplňková krmiva 4
s výjimkou:
- minerálních krmiv 12
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
2. Olovo3) Krmné suroviny 10
s výjimkou
- pícnin4) 305)
- fosfátů a vápenatých mořských řas 15
- uhličitanu vápenatého 20
- kvasnic 5
Doplňkové látky, které patří do funkční skupiny 100
sloučeniny stopových prvků
s výjimkou
- oxidu zinečnatého 4005)
- oxidu manganatého, uhličitanu železnatého, 2005)
uhličitanu měďnatého
Doplňkové látky, které patří do funkční skupiny 305)
pojiva a protispékavé látky
s výjimkou
- klinoptilolitu sopečného původu 605)
Premixy 2005)
Doplňková krmiva 10
s výjimkou
- minerálních krmiv 15
Kompletní krmiva 5
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
3. Fluor6) Krmné suroviny 150
s výjimkou
- krmiv živočišného původu 500
s výjimkou
- mořských korýšů jako je mořský kril 3000
- fosfátů 2000
- uhličitanu vápenatého 350
- oxidu hořečnatého 600
- vápenatých mořských řas 1000
- Vermikulitu (E 561) 30005)
Doplňková krmiva 500
- s obsahem fosforu =< 4%
- s obsahem fosforu > 4% 125 na 1 % fosforu
Kompletní krmiva 150
s výjimkou
- kompletních krmiv pro skot, ovce a kozy
- v laktaci 30
- ostatní 50
- kompletních krmiv pro prasata 100
- kompletních krmiv pro drůbež 350
- kompletních krmiv pro kuřata 250
- kompletních krmiv pro ryby 350
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
4. Rtuť Krmné suroviny 0,1
s výjimkou
- krmiv ze zpracování ryb nebo jiných mořských 0,5
živočichů
- uhličitanu vápenatého 0,3
Kompletní krmiva 0,1
s výjimkou
- kompletních krmiv pro psy a kočky 0,4
Doplňková krmiva 0,2
s výjimkou
- doplňkových krmiv pro psy a kočky
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
5. Dusitany Rybí moučka 60 (vyjádřeno jako NaNO2)
Kompletní krmiva 15 (vyjádřeno jako NaNO2)
s výjimkou:
- kompletních krmiv pro domácí zvířata mimo ptáky
a akvarijní rybky
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
6. Kadmium7) Krmné suroviny rostlinného původu 1
Krmné suroviny živočišného původu 2
Krmné suroviny minerálního původ 2
s výjimkou
- fosfátů 10
Doplňkové látky, které patří funkční skupiny 10
sloučeniny stopových prvků
s výjimkou
- oxidu měďnatého, oxidu manganatého, oxidu 305)
zinečnatého a síranu manganatého monohydrátu
Doplňkové látky, které patří funkční skupiny pojiva a 2
protispékavé látky
Premixy 155)
Minerální krmiva 5
- s obsahem fosforu < 7 %
- s obsahem fosforu >= 7 % 0,75 na 1 % fosforu, s maximem 7,5
Doplňková krmiva 0,5
s výjimkou
- doplňkových krmiv pro domácí zvířata 2
Kompletní krmiva pro skot, ovce a kozy a krmiva pro 1
ryby
s výjimkou
- kompletních krmiv pro domácí zvířata 2
- kompletních krmiv pro telata, jehňata a kůzlata 0,5
a ostatních kompletních krmiv
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
7. Aflatoxin B1 Všechny krmné suroviny 0,02
Kompletní krmiva pro skot, ovce a kozy 0,02
s výjimkou:
- kompletních krmiv pro zvířata chovaná pro mléko 0,005
- kompletních krmiv pro telata a jehňata 0,01
Kompletní krmiva pro prasata a drůbež, s výjimkou 0,02
mladých zvířat
Ostatní kompletní krmiva 0,01
Doplňková krmiva pro skot, ovce a kozy 0,02
s výjimkou doplňkových krmiv pro zvířata chovaná na
mléko, telata a jehňata
Doplňková krmiva pro prasata a drůbež 0,02
s výjimkou mladých zvířat
Ostatní doplňková krmiva 0,005
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
8. Kyselina kyanovodíková Krmné suroviny 50
s výjimkou:
- lněného semene 250
- lněných pokrutin 350
- produktů manioku a mandlových pokrutin 100
Kompletní krmiva 50
s výjimkou:
kompletních krmiv pro kuřata 10
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
9. Gossypol volný Krmné suroviny 20
s výjimkou:
- bavlníkových semen 5000
- bavlníkových pokrutin a bavlníkové moučky 1200
Kompletní krmiva 20
s výjimkou:
- kompletních krmiv pro skot, ovce a kozy 500
- kompletních krmiv pro drůbež (kromě nosnic) a 100
telata
- kompletních krmiv pro králíky a prasata (kromě 60
selat)
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
10. Theobromin Kompletní krmiva 300
s výjimkou:
- kompletních krmiv pro dospělý skot 700
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
11. Hořčičný olej těkavý Krmné suroviny 100
s výjimkou:
- řepkových pokrutin 4 000 (vyjádřeno jako
allylisothiokyanát)
Kompletní krmiva 150 (vyjádřeno jako
s výjimkou: allylisothiokyanát)
- kompletních krmiv pro skot, ovce a kozy 1 000 (vyjádřeno jako
(s výjimkou mláďat) allylisothiokyanát)
- kompletních krmiv pro drůbež a prasata 500 (vyjádřeno jako allylisothiokyanát)
(s výjimkou selat)
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
12. Vinylthiooxazolidon Kompletní krmiva pro drůbež 1 000
s výjimkou:
- kompletních krmiv pro nosnice 500
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
13. Námel - Claviceps Všechna krmiva obsahující nemleté obiloviny 1 000
purpurea
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
14. Semena plevelů a nemleté Všechna krmiva 3 000
a nedrcené plody,
obsahující alkaloidy,
glykosidy nebo jiné
jedovaté látky, samotné
nebo v kombinaci,
včetně:
Datura stramonium (L.) 1 000
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
15. Skočec obecný (Ricinus Všechna krmiva 10 (vyjádřeno jako ricinové slupky)
communis L.)
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
16. Rostliny r. Crotalaria Všechna krmiva 100
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
17. Aldrin (jednotlivě nebo Všechna krmiva 0,018)
v kombinaci, vyjádřeno s výjimkou:
jako dieldrin) - tuků a olejů
- krmiv pro ryby
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
18. Dieldrin - 0,18)
0,028)
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
19. Campechlor (toxafen) Ryby, jiní vodní živočichové, jejich 0,02
souhrn ukazatelů kongenerů produkty a vedlejší produkty
CHB 26, 50 a 629) s výjimkou
- rybího tuku5) 0,2
Krmiva pro ryby5) 0,05
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
20. Chlordan (suma cis- Všechna krmiva 0,02
a trans-izomerů s výjimkou:
a oxychlordanu, vyjádřená - tuků a olejů 0,05
jako chlordan)
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
21. DDT (suma DDT-, DDD- Všechna krmiva 0,05
(nebo TDE-) a izomerů DDE, s výjimkou:
vyjádřená jako DDT) - tuků a olejů 0,5
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
22. Endosulfan (suma alfa- a Všechna krmiva 0,1
beta-izomerů a endosulfan s výjimkou :
sulfátu vyjádřená jako - kukuřice a kukuřičných produktů vzniklých jejím 0,2
endosulfan) zpracováním
- kompletních krmiv pro ryby 0,005
- olejnatých semen a produktů vzniklých jejich 0,5
zpracováním,
s výjimkou
- surového rostlinného oleje 1,0
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
23. Endrin (suma endrinu a Všechna krmiva 0,01
delta-ketoendrinu, s výjimkou:
vyjádřená jako endrin) - tuků a olejů 0,05
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
24. Heptachlor (suma Všechna krmiva 0,01
heptachloru a s výjimkou:
heptachlorepoxidu, - tuků a olejů 0,2
vyjádřená jako heptachlor)
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
25. Hexachlorbenzen (HCB) Všechna krmiva 0,01
s výjimkou :
- tuků a olejů 0,2
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
26. Hexachlorcyklohexan(HCH)
26.1 Alfa-izomery Všechna krmiva 0,02
s výjimkou:
- tuků a olejů 0,2
26.2 Beta-izomery Všechny krmné suroviny 0,01
s výjimkou:
- tuků a olejů 0,1
Všechny krmné směsi 0,01
s výjimkou:
- krmných směsí pro skot určený k produkci mléka 0,005
26.3 Gama-izomery Všechna krmiva 0,2
s výjimkou :
- tuků a olejů 2,0
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
27a. Dioxiny (suma Krmné suroviny rostlinného původu 0,75 ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg11),12)
polychlorovaných dibenzo-p- Krmné suroviny minerálního původu 1,0 ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg11),12)
dioxinů (PCDD) a Živočišný tuk včetně mléčného a vaječného tuku 2,0 ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg11),12)
polychlorovaných Jiné produkty ze suchozemských zvířat včetně mléka a 0,75 ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg11),12)
dibenzofuranů (PCDF) mléčných výrobků a vajec a vaječných výrobků
vyjádřená v ekvivalentech Ryby, jiní vodní živočichové, jejich produkty a 1,25 ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg11),12)
toxicity Světové vedlejší produkty
zdravotnické organizace s výjimkou
(WHO) za použití WHO-TEF - rybího tuku 6,0 ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg11),12)
(faktorů ekvivalentní - bílkovinných hydrolyzátů z ryb obsahujících více 2,25 ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg11),12)
toxicity, 1997)10). než 20 % tuku
Doplňkové látky, kaolinit, síran vápenatý bezvodý, 0,75 ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg11),12)
vermikulit, natrolit-fonolit, syntetické hlinitany
vápenité a klinoptilolit sedimentárního původu
patřící k funkční skupině pojiv a protispékavých
látek
Doplňkové látky, které patří do funkční skupiny 1,0 ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg11),12)
sloučenin stopových prvků
Premixy 1,0 ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg11),12)
Krmné směsi s výjimkou krmiv pro kožešinová zvířata a 0,75 ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg11),12)
s výjimkou
- krmiv pro ryby a pro domácí zvířata 2,25 ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg11),12)
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
27b. Suma dioxinů a PCB Krmné suroviny rostlinného původu 1,25 ng WHO-PCDD/F-PCB-TEQ/kg11)
s dioxinovým efektem (suma s výjimkou
polychlorovaných dibenzo-p- - rostlinných olejů a jejich vedlejší produktů 1,5 ng WHO-PCDD/F-PCB-TEQ/kg11)
dioxinů (PCDD), Krmné suroviny minerálního původu 1,5 ng WHO-PCDD/F-PCB-TEQ/kg11)
polychlorovaných Živočišný tuk včetně mléčného tuku a vaječného tuku 3,0 ng WHO-PCDD/F-PCB-TEQ/kg11)
dibenzofuranů (PCDF) a Jiné produkty ze suchozemských zvířat včetně mléka a 1,25 ng WHO-PCDD/F-PCB-TEQ/kg11)
polychlorovaných bifenylů mléčných výrobků a vajec a vaječných výrobků
(PCB) vyjádřená Ryby, jiní vodní živočichové, jejich produkty a 4,5 ng WHO-PCDD/F-PCB-TEQ/kg11)
v ekvivalentech toxicity vedlejší produkty13)
Světové zdravotnické s výjimkou
organizace (WHO) za - rybího tuku 24,0 ng WHO-PCDD/F-PCB-TEQ/kg11)
použití WHO-TEF (faktorů - bílkovinných hydrolyzátů z ryb obsahující více 11,0 ng WHO-PCDD/F-PCB-TEQ/kg11)
ekvivalentní toxicity, než 20 % tuku
1997))11). Doplňkové látky, které patří do funkčních skupin 1,5 ng WHO-PCDD/F-PCB-TEQ/kg11)
pojiva a protispékavé látky
Doplňkové látky, které patří do funkční skupiny 1,5 ng WHO-PCDD/F-PCB-TEQ/kg11)
sloučeniny stopových prvků
Premixy 1,5 ng WHO-PCDD/F-PCB-TEQ/kg11)
Krmné směsi 1,5 ng WHO-PCDD/F-PCB-TEQ/kg11)
s výjimkou krmiv pro kožešinová zvířata a s výjimkou
- krmiv pro ryby a domácí zvířata 7,0 ng WHO-PCDD/F-PCB-TEQ/kg11)
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
30. Bukvice neloupané – Všechna krmiva Semena a plody rostlinných druhů,
Fagus silvatica L. uvedených ve sloupci 1 a produkty
32. Mowrah, Bassia, jejich zpracování nesmějí být
Madhuka – Madhuca v krmivu obsaženy v kvantitativně
longifolia (L.) Macbr. stanovitelném množství
(= Bassia longifolia L.
= Illiped malabrorum
Engl.)
Madhuca indica Gmelin
(= Bassia latifolia
Roxb.) = Illipe
latifolia (Roscb.) F.
Mueller)
33. Keř Jathropa curcas L.
34. Kroton - Croton
tiglium L.
35. Indická hnědá hořčice
- Brassica juncea (L.)
Czern. And Coss. ssp.
integrifolia (West.)
Thell.
36. Sareptská hořčice –
Brassica juncea (L.)
Czern. And Coss. ssp.
juncea
37. Čínská hořčice -
Brassica juncea (L.)
Czern. And Coss. ssp.
juncea var. lutea Batalin
38. Černá hořčice – Brassica
nigra (L.) Koch
39. Etiopská hořčice -
Brassica carinata A. Braun
----------------------------- -------------------------------------------------------- ----------------------------------
-----
1) Vztaženo k celkovému arsenu.
2) Na žádost orgánu odborného dozoru musí výrobce prokázat, že obsah anorganického arsenu je nižší než 2 ppm. Tato analýza je zvláště důležitá u mořských řas druhu Hizikia fusifonne.
3) Maximální limity obsahu se vztahují k analytickému stanovení olova. Extrakce se provádí kyselinou dusičnou (5 % w/w) po dobu 30 minut za varu. Mohou být použity rovnocenné extrakční postupy s prokazatelně stejnou extrakční účinností.
4) Pícniny zahrnují např. seno, siláž, travní porost atd.
5) Obsahy se přezkoumají k 31. prosinci 2008 s cílem snížit maximální limity.
6) Maximální limity obsahu se vztahují k analytickému stanovení fluoru. Extrakce se provádí kyselinou chlorovodíkovou 1 N po dobu 20 minut při laboratorní teplotě. Mohou být použity rovnocenné extrakční postupy s prokazatelně stejnou extrakční účinností.
7) Maximální limity obsahu se vztahují k analytickému stanovení kadmia. Extrakce se provádí kyselinou dusičnou (5 % w/w) po dobu 30 minut za varu. Mohou být použity rovnocenné extrakční postupy s prokazatelně stejnou extrakční účinností.
8) Maximální obsah aldrinu a dieldrinu, jednotlivě nebo v kombinaci, vyjádřený jako dieldrin.
9) Systém číslování podle Parlara, s předčíslím ‚CHB‘ nebo ‚Parlar‘:
— CHB 26: 2-endo,3-exo,5-endo, 6-exo, 8,8,10,10-oktochlorbornan,
— CHB 50: 2-endo,3-exo,5-endo, 6-exo, 8,8,9,10,10-nonachlorbornan,
— CHB 62: 2,2,5,5,8,9,9,10,10-nonachlorbornan.
10) WHO-TEF k posuzování rizik pro lidské zdraví na základě závěrů zasedání Světové zdravotnické organizace ve Stockholmu, Švédsko, ve dnech 15.–18. června 1997 (Van den Berg et al., (1998) Toxic Equivalency Factors (TEFs) for PCBs, PCDDs, PCDFs for Humans and for Wildlife. Environmental Health Perspectives, 106(12), 775).
11) Při výpočtu horní hranice koncentrace se vychází z předpokladu, že všechny hodnoty různých kongenerů pod mezí kvantifikace se rovnají mezi kvantifikace.
12) Jednotlivé maximální hodnoty pro dioxiny (PCDD/F) zůstanou dočasně platné. Produkty určené ke krmení zvířat uvedené v bodě 27a musí během uvedeného období splňovat maximální hodnoty pro dioxiny a maximální hodnoty pro sumu dioxinů a PCB s dioxinovým efektem.
13) Na čerstvé ryby přímo dovezené a používané bez předchozího zpracování k výrobě krmiv pro kožešinová zvířata se maximální hodnoty nevztahují, přičemž na čerstvé ryby používané k přímému krmení domácích zvířat, zvířat v zoo a cirkuse se vztahují hodnoty 4,0 ng WHO-PCDD/F-TEQ/kg produktu a 8,0 ng WHO-PCDD/F-PCB-TEQ/kg produktu.
Příloha 3
SKLADIŠTNÍ ŠKŮDCI
I. Seznam škůdců:
(1) roztoči (Acarina):
- roztoč moučný (Acarus siro),
- roztoč ničivý (Lepidoglyphus destructor);
(2) švábi (Blattaria):
- rus domácí (Blattella germanica);
(3) pisivky (Psocoptera):
- pisivka (Liposcelis corrodens);
(4) brouci (Coleoptera):
- červotoč spížní (Stegobium paniceum),
- červotoč tabákový (Lasioderma serricorne, délka 2,2-3,2 mm),
- kornatec skladištní (Tenebroides mauritanicus),
- korovník obilní (Rhyzopertha dominica, délka 2-3 mm),
- kožojed obecný (Dermestes lardarius, délka 7-9 mm),
- kožojed (Trogoderma granarium, délka 2-4 mm),
- lesák skladištní (Oryzaephilus surinamensis, délka 2,5-3,5 mm),
- lesák moučný (Cryptolestes ferrugineus, délka 1,6-2,2 mm),
- pilous černý (Sitophilus granarius),
- pilous rýžový (Sitophilus oryzae),
- potemník hnědý (Tribolium castaneum),
- potemník skladištní (Tribolium confusum),
- potemník moučný (Tenebrio molitor),
- vrtavec zhoubný (Ptinus fur),
- zrnokaz fazolový (Acanthoscelides obtectus, 2,3-3,4 mm),
- zrnokaz hrachový (Bruchus pisorum, délka 4-5 mm);
(5) motýli (Lepidoptera)
- mol obilný (Nemapogon granella, rozpětí křídel 10-14 mm, délka housenky 7-10 mm),
- mol šatní (Tineola bisselliella, rozpětí křídel 10-15 mm, délka housenky 8-10 mm),
- zavíječ moučný (Ephestia kuehniella, rozpětí křídel 20-27 mm, délka housenky 16-19 mm),
- zavíječ paprikový (Plodia interpunctella, rozpětí křídel 16-20 mm, délka housenky 10-13 mm),
- zavíječ skladištní (Ephestia elutella, rozpětí křídel 15- 18 mm, délka housenky 10-12 mm);
(6) blanokřídlí (Hymenoptera):
- mravenec faraon (Monomorium pharaonis, délka 2 mm).
II. Roztoč dravý (Cheyletus eruditus) může být použit pro biologické hubení roztoče moučného nebo roztoče ničivého.
III. Vyobrazení skladištních škůdců a roztoče dravého:
Obrázek 356-208a.pcx
Obrázek 356-208b.pcx
Obrázek 356-208c.pcx
Obrázek 356-208d.pcx
Obrázek 356-208e.pcx
Obrázek 356-208f.pcx
Obrázek 356-208g.pcx
Obrázek 356-208h.pcx
Vysvětlivka:
Vyobrazení jsou převzata z:
Bartoš J. a Werner P.H. (1979): Ochrana proti skladištním škůdcům a chorobám. SZN, Praha.
Hill D.S. (1997): The Economic Importance of Insects. Chapman & Hall, London.
Robinson W.H. (1996): Urban Entomology: Insect and Mite Pests in the Human Environment. Chapman & Hall, London.
Zaguljaev A.K. (1981): Tineidae. In: Opredelitel nasekomykh evropeyskoy chasti SSSR. Tom IV. Nauka, Moskva.
Příloha 4
KRMNÉ SUROVINY
Část A
Obecná ustanovení
I. Výklad
(1) Krmné suroviny jsou v části B rozděleny a pojmenovány podle těchto kritérií:
a) původ výrobku nebo vedlejšího výrobku, například rostlinný, živočišný, minerální,
b) použitá část výrobku nebo vedlejšího výrobku, například celá rostlina, semeno, bulva, hlíza, kosti,
c) způsob úpravy, například loupání, extrakce, tepelná úprava, nebo výsledný vedlejší výrobek, například vločky, otruby, dřeň, tuk,
d) stupeň zralosti nebo jakost výrobku nebo vedlejšího výrobku, například „nízký obsah glukosinolátů“, „vysoký obsah tuku“, „nízký obsah cukru“.
(2) Seznam uvedený v části B je členěn na 12 kapitol:
1. Zrna obilovin, jejich výrobky a vedlejší výrobky z nich,
2. Olejnatá semena, olejnaté plody, jejich výrobky a vedlejší výrobky z nich,
3. Semena luskovin, jejich výrobky a vedlejší výrobky z nich,
4. Hlízy, kořeny, jejich výrobky a vedlejší výrobky z nich,
5. Ostatní semena a plody, jejich výrobky a vedlejší výrobky z nich,
6. Pícniny a objemná krmiva,
7. Ostatní rostliny, jejich výrobky a vedlejší výrobky z nich,
8. Mléčné výrobky,
9. Výrobky ze suchozemských zvířat,
10. Ryby a ostatní mořští živočichové, výrobky a vedlejší výrobky z nich,
11. Minerální látky,
12. Varia.
II. Definování pojmů technologické úpravy krmných surovin
Níže uváděné pojmy popisují hlavní technologické postupy výroby krmných surovin uvedených v části B, C a D této přílohy. Mají-li krmné suroviny v názvu pojem z tohoto výkladu, musí technologický postup použitý při jejich výrobě odpovídat uvedené definici.
Způsob úpravy krmných surovin
------------------------- ------------------------------------------------- -----------------------------
Postup Definice Obecný název
------------------------- ------------------------------------------------- -----------------------------
1 2 3 4
------------------------- ------------------------------------------------- -----------------------------
1. koncentrace zvyšování obsahu určitých složek odstraňováním koncentrát
vody nebo jiných látek
------------------------- ------------------------------------------------- -----------------------------
2. loupání/ úplné nebo částečné odstraňování obalových částí loupaný, částečně
vyluštění, zrn, semen, plodů, ořechů a jiných surovin loupaný/vyluštěný,
odslupkování odslupkovaný
------------------------- ------------------------------------------------- -----------------------------
3. sušení snižování obsahu vody uměle nebo přirozeně sušený (přirozeně/uměle)
------------------------- ------------------------------------------------- -----------------------------
4. extrakce odstraňování tuku nebo oleje organickým extrahovaný (u surovin
rozpouštědlem, nebo cukru či jiných ve vodě s tukem nebo olejem),
rozpustných látek vodným roztokem; při použití melasa, pulpa, řízky
organického rozpouštědla musí být výsledný (u surovin s cukrem nebo
výrobek technicky čistý od organického jinými vodorozpustnými
rozpouštědla složkami)
------------------------- ------------------------------------------------- -----------------------------
5. extruze lisování, mačkání spojené s protlačováním extrudovaný
materiálů za působení vysokého tlaku (viz také
předželatinizace)
------------------------- ------------------------------------------------- -----------------------------
6. vločkování úprava vlhkého, tepelně ošetřeného materiálu na vločky
válcích
------------------------- ------------------------------------------------- -----------------------------
7. mletí mouky fyzikální proces u zrn, kterým se zmenšuje mouky, otruby, separát
velikost částic s cílem separace jednotlivých (middlings), což je směs
frakcí (mouk, otrub, krupičných otrub) mouky, otrub a klíčků
8. zahřátí řada tepelných úprav prováděných za specifických toastovaný, vařený, tepelně
podmínek, ovlivňuje výživnou hodnotu nebo upravený
strukturu krmných surovin
------------------------- ------------------------------------------------- -----------------------------
9. hydrogenace přeměna nenasycených glyceridů v nasycené ztužený, částečně ztužený
(v olejích a tucích)
------------------------- ------------------------------------------------- -----------------------------
10. hydrolýza přeměna chemických složek na jednodušší vhodným hydrolyzovaný
způsobem pomocí vody, enzymů, kyselin nebo louhů
------------------------- ------------------------------------------------- -----------------------------
11. lisování ostraňování tuků, olejů nebo šťáv z plodů či expelery/pokrutiny
jiných rostlinných materiálů mechanickým způsobem (olejnatý, tučný materiál),
(šnekové nebo jiné lisy) s možným nízkým zahřátím výlisky, řízky, pulpa
(ovoce, cukrovka)
------------------------- ------------------------------------------------- -----------------------------
12. granulování speciální tvarování protlačováním otvory granule, granulovaný,
(peletování) pelety, peletovaný
------------------------- ------------------------------------------------- -----------------------------
13. předželatinizace přeměna škrobu pro dosažení jeho zřetelné předželatinizovaný,
(expandování) bobtnatelnosti ve studené vodě expandovaný
------------------------- ------------------------------------------------- -----------------------------
14. rafinace fyzikální nebo chemické odstraňování nečistot rafinovaný, částečně
z cukrů, tuků, olejů a jiných přírodních rafinovaný
materiálů
------------------------- ------------------------------------------------- -----------------------------
15. strouhání za vlhka mechanická úprava zvlhčených částic jader a zrn, klíčky, škrob, lepek
(mokré mletí) bez nebo s přidáním oxidu siřičitého, za účelem (gluten)
získání škrobu
------------------------- ------------------------------------------------- -----------------------------
16. šrotování (drcení) mechanické zmenšení velikosti částic zrna nebo šrot, šrotovaný, drcený
jiných surovin
------------------------- ------------------------------------------------- -----------------------------
17. odcukření chemické nebo fyzikální oddělení mono- nebo odcukřený, částečně
disacharidů z melasy nebo jiných materiálů odcukřený
obsahujících cukr
------------------------- ------------------------------------------------- -----------------------------
Část B
Základní seznam krmných surovin
1. Zrna obilovin, jejich výrobky a vedlejší výrobky
------------------------ ----------------------------------------------- -------------------------------
Pořadové Název suroviny Popis Závazně deklarované jakostní
číslo znaky
------------------------ ----------------------------------------------- -------------------------------
1 2 3 4
------------------------ ----------------------------------------------- -------------------------------
1.01 Oves setý zrna druhu Avena sativa L. a jeho variet
1.02 Ovesné vločky výrobek získaný napařením a mačkáním loupaného škrob
ovsa, přípustný je malý podíl ovesných slupek
1.03 Ovesné otruby vedlejší výrobek získaný při mletí loupaných vláknina
(separát) přečištěných ovsů na ovesnou krupici a mouku.
Obsahuje hlavně ovesné otruby a malý podíl
endospermu
1.04 Ovesné slupky vedlejší výrobek získaný při zpracování vláknina
a otruby přečištěného a loupaného ovsa na ovesné
krupice. Obsahuje převážně ovesné slupky a
otruby
1.05 Ječmen setý zrna druhu Hordeum vulgare L.
1.06 Ječné omelky vedlejší výrobek získaný při zpracování vláknina
(separát) přečištěného, loupaného ječmene pro výrobu
ječných krupek, krupic, semoliny a mouk
1.07 Ječný lepek vedlejší výrobek získaný při výrobě ječného dusíkaté látky
škrobu, který je upraven sušením. Obsahuje škrob
převážně lepek po separaci škrobu
1.08 Rýže zlomková vedlejší výrobek získaný při výrobě obrušované škrob
nebo leštěné rýže druhu Oryza sativa L. Obsahuje
převážně malá nebo zlomková zrna
1.09 Rýžové otruby vedlejší výrobek získaný po prvém obrušování Vláknina
(hnědé) loupané rýže. Obsahuje převážně částice
aleuronové vrstvy, endosperm a klíčky
1.10 Rýžové otruby vedlejší výrobek získaný při obrušování loupané vláknina
(bílé) rýže. Obsahuje převážně částice aleuronové
vrstvy, endospermu a klíčků
1.11 Rýžové otruby vedlejší výrobek získaný při obrušování loupané vláknina
s uhličitanem rýže. Obsahuje převážně částice aleuronové uhličitan vápenatý
vápenatým vrstvy, endospermu, klíčky a různá množství
uhličitanu vápenatého závisející od procesu
obrušování
1.12 Krmná mouka vedlejší výrobek získaný při obrušování loupané, vláknina
z předvařené předvařené rýže. Obsahuje převážně stříbřité uhličitan vápenatý
rýže obalové částice, částice aleuronové vrstvy,
endosperm, klíčky a různý podíl uhličitanu
vápenatého z obrušování
1.13 Krmná rýžová výrobek získaný mletím krmné rýže obsahující škrob
mouka zelená křídová nebo nezralá zrna nebo mletím
běžné loupané rýže, která je žlutá nebo skvrnitá
1.14 Expelery vedlejší výrobek získaný při výrobě oleje dusíkaté látky
z rýžových klíčků lisováním rýžových klíčků s ulpělým osemením a tuk
endospermem vláknina
1.15 Rýžové klíčky vedlejší výrobek získaný při výrobě oleje dusíkaté látky
extrahované extrakcí rýžových klíčků s ulpělým osemením a
endospermem
1.16 Rýžový škrob technicky čistý rýžový škrob škrob
1.17 Proso seté zrna druhu Panicum miliaceum L.
1.18 Žito seté zrna druhu Secale cereale L.
1.19 Žitná mouka1) vedlejší výrobek z výroby mouky získaný škrob
(separát) proséváním z přečištěného žita. Obsahuje
převážně částice endospermu s jemnými částicemi
oplodí, osemení a aleuronové vrstvy
1.20 Žitná krmná mouka vedlejší výrobek z výroby mouky získaný škrob
proséváním z přečištěného žita. Obsahuje
převážně částice oplodí, osemení a aleuronové
vrstvy, z níž je odstraněno méně endospermu než
z otrub
1.21 Žitné otruby vedlejší výrobek z výroby mouky získaný vláknina
proséváním z přečištěného žita. Obsahuje
převážně částice oplodí, osemení a aleuronové
vrstvy, z níž byla odstraněna většina endospermu
1.22 Čirok obecný zrna druhu Sorghum bicolor L. Moench s. l.
(zrnový)
1.23 Pšenice zrna druhu Triticum aestivum L., Triticum durum
Desf. a jiných kultivarů
1.24 Pšeničná mouka1) vedlejší výrobek z výroby mouky získaný škrob
(separát) proséváním z přečištěné pšenice nebo loupaných
zrn pšenice špaldy. Obsahuje převážně částice
endospermu s jemnými částicemi oplodí, osemení a
aleuronové vrstvy
1.25 Pšeničná krmná vedlejší výrobek z výroby mouky získaný vláknina
mouka proséváním z přečištěné pšenice nebo loupaných
zrn pšenice špaldy. Obsahuje převážně částice
oplodí, osemení a aleuronové vrstvy, z níž je
odstraněno méně endospermu než z otrub
1.26 Pšeničné vedlejší výrobek z výroby mouky získaný vláknina
otruby2) proséváním z přečištěné pšenice nebo loupaných
zrn pšenice špaldy. Obsahuje převážně částice
oplodí, osemení a aleuronové vrstvy, z níž byla
odstraněna většina endospermu
1.27 Pšeničné klíčky vedlejší výrobek z výroby mouky. Obsahuje dusíkaté látky
převážně pšeničné klíčky, mačkané nebo v jiné tuk
formě, na nichž mohou ještě ulpívat částice
endospermu, oplodí a osemení
1.28 Pšeničný lepek vedlejší výrobek získaný při výrobě pšeničného dusíkaté látky
škrobu, který je upraven sušením. Obsahuje
převážně lepek po separaci škrobu
1.29 Pšeničný lepek vedlejší výrobek získaný při výrobě pšeničného dusíkaté látky
krmný škrobu a pšeničného lepku. Obsahuje otruby, škrob
z nichž mohou být částečně odstraněny klíčky, a
lepek, k nimž může být v malém množství přidána
zlomková pšenice vzniklá při čištění zrna a malé
množství zbytků po hydrolýze škrobu
1.30 Pšeničný škrob technicky čistý pšeničný škrob škrob
1.31 Předželatin- pšeničný škrob tepelně upravený expandováním tak, škrob
izovaný aby byl dokonale zmazovatělý
(expandovaný)
pšeničný škrob
1.32 Pšenice špalda zrna pšenice špaldy Triticum spelta L., Triticum
dioccum Schrank, Triticum monococcum
1.33 Triticale zrna hybridu Triticum x Secale
1.34 Kukuřice zrna druhu Zea mays L.
1.35 Kukuřičná krmná vedlejší výrobek z výroby krupic a mouky vláknina
mouka1) z kukuřice. Obsahuje převážně částice oplodí,
(separát) osemení a aleuronové vrstvy, z nichž je
odstraněno méně endospermu než z otrub
1.36 Kukuřičné otruby vedlejší výrobek z výroby krupic a mouky vláknina
z kukuřice. Obsahuje převážně částice oplodí a
osemení, případně úlomky kukuřičných klíčků
s malým podílem endospermu
1.37 Expelery vedlejší výrobek získaný při výrobě oleje dusíkaté látky
z kukuřičných lisováním kukuřičných klíčků zpracovaných suchou tuk
klíčků nebo mokrou cestou, na nichž mohou ještě
ulpívat částice endospermu a osemení
1.38 Kukuřičné klíčky vedlejší výrobek získaný při výrobě oleje dusíkaté látky
extrahované extrakcí kukuřičných klíčků zpracovaných suchou
nebo mokrou cestou, na nichž mohou ještě ulpívat
částice endospermu a osemení
1.39 Kukuřičný lepek vedlejší výrobek získaný při výrobě kukuřičného dusíkaté látky
krmný škrobu mokrou cestou. Obsahuje otruby a lepek, škrob
k nimž mohou být přidány až do obsahu 15 % tuk, je-li obsah vyšší než
hmotnostních zbytky zlomků kukuřice vzniklé při 4,5 %
třídění nebo zbytky výluhů používaných pro výrobu
alkoholu nebo jiných škrobnatých derivátů.
Výrobek může také obsahovat zbytky po extrakci
oleje z kukuřičných klíčků získaných mokrou
cestou
1.40 Kukuřičný lepek vedlejší výrobek získaný při výrobě kukuřičného dusíkaté látky
škrobu, který je upraven sušením. Obsahuje
převážně lepek po separaci škrobu
1.41 Kukuřičný škrob kukuřičný škrob technicky čistý škrob
1.42 Předželatin- kukuřičný škrob tepelně upravený expandováním škrob
izovaný tak, aby byl dokonale zmazovatělý
(expandovaný)
kukuřičný škrob
1.43 Sladový květ vedlejší výrobek získaný při výrobě sladu, dusíkaté látky
obsahující převážně kořínky z naklíčeného obilí
1.44 Pivovarské mláto vedlejší výrobek z výroby piva, získaný sušením dusíkaté látky
sušené zbytků sladu, případně nesladovaných obilovin a
jiných škrobnatých výrobků
1.45 Lihovarské vedlejší výrobek z výroby alkoholu upravený dusíkaté látky
výpalky sušením. Obsahuje pevné částice fermentovaných
sušené3) obilovin
1.46 Lihovarské vedlejší výrobek z výroby alkoholu, upravený dusíkaté látky
výpalky sušením. Obsahuje pevné částice fermentovaných
tmavé4) obilovin, do kterých byl přidán výpalkový sirup
nebo zahuštěný vyčerpaný rmut
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
1) Výrobky obsahující více než 40 % škrobu mohou být označeny „s vyšším obsahem škrobu“.
2) Byl-li výrobek jemně mletý, může být při označení přidáno slovo „jemný“ k názvu, nebo
název může být nahrazen jiným vhodným názvem.
3) Název může být doplněn druhem obilí.
4) Název může být nahrazen slovy „sušená zrna a výpalky z destilace“.
2. Olejnatá semena, olejnaté plody, jejich výrobky a vedlejší výrobky
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
Pořadové Název Popis Závazně deklarované jakostní
číslo znaky
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
1 2 3 4
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
2.01 Podzemnicové vedlejší výrobek z výroby olejů získaný lisováním dusíkaté látky
částečně částečně loupaných plodů rodu Arachis hypogea L. – tuk
loupané podzemnice olejné, a jiných variet Arachis vláknina
expelery (nejvyšší obsah vlákniny 16 % v sušině)
2.02 Podzemnicový vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí dusíkaté látky
částečně částečně loupaných plodů rodu Arachis hypogea L. – vláknina
loupaný podzemnice olejné, a jiných variet Arachis
extrahovaný (nejvyšší obsah vlákniny 16 % v sušině)
šrot
2.03 Podzemnicové vedlejší výrobek z výroby olejů získaný lisováním dusíkaté látky
loupané loupaných plodů rodu Arachis hypogea L. – tuk
expelery podzemnice olejné a jiných variet Arachis vláknina
2.04 Podzemnicový vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí dusíkaté látky
loupaný loupaných plodů rodu Arachis hypogea L. – vláknina
extrahovaný podzemnice olejné, a jiných variet Arachis
šrot
2.05 Řepkové semeno řepky Brassica napus L. ssp. oleifera
semeno1) (Metzg.) Sinsk., indické Brassica napus L. var.
Glauca (Roxb.) O.E.Schulz a řepky Brassica napa
ssp. oleifera (Metzg.) Sinsk., (botanická čistota
nejméně 94 %)
2.06 Řepkové vedlejší výrobek z výroby olejů získaný lisováním dusíkaté látky
expelery1) semen řepky (botanická čistota nejméně 94 %) tuk
vláknina
2.07 Řepkový vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí dusíkaté látky
extrahovaný semen řepky
šrot1) (botanická čistota nejméně 94 %)
2.08 Řepkové vedlejší výrobek získaný loupáním semen řepky vláknina
slupky
2.09 Saflorový vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí dusíkaté látky
částečně částečně loupaných semen safloru Carthamus vláknina
loupaný tinctorius L
extrahovaný
šrot
2.10 Kokosové vedlejší výrobek z výroby olejů získaný lisováním dusíkaté látky
expelery sušených jader (endospermu) a vnější slupky (obalu) tuk
plodů kokosové palmy Cocos nucifera L vláknina
2.11 Kokosový vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí dusíkaté látky
extrahovaný sušených jader (endospermu) a vnější slupky (obalu)
šrot plodů kokosové palmy
2.12 Palmojádrové vedlejší výrobek z výroby olejů získaný lisováním dusíkaté látky
expelery jader palmy Elaeis guineensis Jacq., Corozo tuk
oleifera (HBK) L.H.Bailey (Elaeis melanococca vláknina
auct.), ze kterých byla převážně odstraněna tvrdá
skořápka
2.13 Palmojádrový vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí dusíkaté látky
extrahovaný jader palmy, ze kterých byla převážně odstraněna
šrot tvrdá skořápka
vláknina
2.14 Sojové boby sojové boby Glycine max L. Merr, upravené vhodným
toastované zahřátím (aktivita ureázy nejvýše 0,4 mg N/g x
min.)
2.15 Sojový vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí dusíkaté látky
extrahovaný sojových bobů upravených vhodným záhřevem vláknina, je-li vyšší než 8 %
šrot (aktivita ureázy nejvýše 0,4 mg N/g x min.)
toastovaný
2.16 Sojový, vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí dusíkaté látky
loupaný loupaných sojových bobů upravených vhodným
extrahovaný záhřevem (aktivita ureázy nejvýše 0,5 mg N/g x
šrot min.,vláknina nejvýše 8 % v sušině)
toastovaný
2.17 Sojoproteino- vedlejší výrobek z výroby olejů získaný dusíkaté látky
vý z loupaných odtučněných sojových bobů a následně
koncentrát upravený další extrakcí za účelem snížení
obsahu rozpustných bezdusíkatých složek
2.18 Rostlinný olej získaný extrakcí nebo lisováním z rostlin vlhkost, je-li vyšší než 1 %
olej2)
2.19 Sojové vedlejší výrobek získaný loupáním sojových bobů vláknina
slupky
2.20 Bavlníkové semena bavlníku Gossypium ssp. ze kterých byla dusíkaté látky
semeno odstraněna vlákna (delintrace) tuk
vláknina
2.21 Bavlníkový vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí dusíkaté látky
částečně bavlníkových semen upravených delintrováním a vláknina
loupaný částečným loupáním (vláknina nejvýše 22,5 %
extrahovaný v sušině)
šrot
2.22 Bavlníkové vedlejší výrobek z výroby olejů získaný lisováním dusíkaté látky
expelery bavlníkových semen tuk
upravených delintrováním vláknina
2.23 Nigerové vedlejší výrobek z výroby olejů získaný lisováním dusíkaté látky
expelery semen nigeru Guizotia abyssinica (Lf) Cass. tuk
(podíl popela nerozpustného v HCl nejvýše 3,4 %) vláknina
2.24 Slunečnicové semena slunečnice Helianthus annuus L.
semeno
2.25 Slunečnicový vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí dusíkaté látky
extrahovaný slunečnicových semen
šrot
2.26 Slunečnicový vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí dusíkaté látky
částečně částečně loupaných slunečnicových semen vláknina
loupaný (vláknina nejvýše 27,5 % v sušině)
extrahovaný
šrot
2.27 Lněné semeno semena lnu Linum usitatissimum L. (botanická
čistota nejméně 93 %)
2.28 Lněné vedlejší výrobek z výroby olejů získaný dusíkaté látky
expelery lisováním lněných semen (botanická čistota tuk
nejméně 93 %) vláknina
2.29 Lněný vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí dusíkaté látky
extrahovaný lněných semen (botanická čistota nejméně 93 %)
šrot
2.30 Olivový vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí dusíkaté látky
extrahovaný lisovaných oliv Olea europea L. převážně vláknina
šrot zbavených částí jader
2.31 Sezamové vedlejší výrobek z výroby olejů získaný dusíkaté látky
expelery lisováním semen sezamu Sesamum indicum L. (obsah tuk
popela nerozpustného v HCl nejvýše 5 %) vláknina
2.32 Kakaový vedlejší výrobek z výroby olejů získaný extrakcí dusíkaté látky
částečně sušených, pražených a částečně loupaných vláknina
loupaný kakaových bobů Theobroma cacao L.
extrahovaný
šrot
2.33 Kakaové slupky sušených a pražených kakaových bobů vláknina
slupky Theobroma cacao L.
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
1) Název lze doplnit o slova „nízký obsah glukosinolátů“.
2) V označení musí být doplněn druh rostliny.
3. Semena luskovin, jejich výrobky a vedlejší výrobky
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
Pořadové Název Popis Závazně deklarované jakostní
číslo znaky
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
1 2 3 4
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
3.01 Cizrna semena rostliny Cicer arietinum L.
3.02 Guarová mouka vedlejší výrobek získaný odstraněním slizových dusíkaté látky
extrahovaná látek extrakcí ze semen Cyanopsis tetragonoloba
(L.) Taub.
3.03 Ervil semena rostliny Ervum ervilia L.
3.04 Hrachor semena rostliny Lathyrus sativus L. vhodným
setý1) způsobem tepelně upravená
3.05 Čočka semena rostliny Lens culinaris a.o. Medik
3.06 Sladká lupina semena rostliny Lupinus ssp. s nízkým obsahem
hořkých semen
3.07 Boby semena rostliny Phaseolus nebo Vigna ssp.
toastované vhodným způsobem tepelně upravená k odstranění
toxických lektinů
3.08 Hrachy semena rostliny Pisum ssp.
3.09 Hrachová vedlejší výrobek získaný při výrobě hrachové dusíkaté látky
krmná mouka mouky. Obsahuje převážně části kotyledonu a malý vláknina
(separát) podíl částic slupek
3.10 Hrachové vedlejší výrobek získaný při výrobě hrachové vláknina
otruby mouky. Obsahuje převážný podíl slupek získaných
při čištění a loupání hrachu
3.11 Bob koňský semena rostliny Vicia faba L. ssp. faba var.
equina Pers. a var. minuta (Alef.) Mansf.
3.12 Vikev semena rostliny Vicia Monanthos Desf.
monantha
3.13 Vikve semena rostliny Vicia sativa L. var. sativa a
dalších variet
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
1) Název musí být doplněn způsobem tepelné úpravy.
4. Hlízy, kořeny, jejich výrobky a vedlejší výrobky
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
Pořadové Název Popis Závazně deklarované jakostní
číslo znaky
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
1 2 3 4
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
4.01 Cukrovkové vedlejší výrobek při výrobě cukru získaný veškeré cukry vyjádřené jako
řízky sušené vyslazením a usušením řízků cukrovky Beta sacharósa, je-li jejich obsah
vulgaris L. ssp. vulgaris, var. altissima vyšší než 10,5 %
Doell. obsah popela nerozpustného v
(podíl popela nerozpustného v HCl nejvýše 4,5 % HCl, je-li
v sušině) jeho obsah vyšší než 3,5 %
v sušině
4.02 Melasa řepná vedlejší výrobek získaný při výrobě cukru, veškeré cukry vyjádřené jako
obsahující zbytky sirupů z výroby a rafinace sacharósa
cukru z cukrovky vlhkost, je-li vyšší než 28 %
4.03 Cukrovkové vedlejší výrobek při výrobě cukru získaný veškeré cukry vyjádřené jako
řízky melasové vyslazením, usušením a melasováním řízků sacharósa
cukrovky (nerozpustný podíl popela v HCl obsah popela nerozpustného
nejvýše 4,5 % v sušině) v HCl, je-li
jeho obsah vyšší než 3,5 %
v sušině
4.04 Výpalky vedlejší výrobek získaný fermentací řepné dusíkaté látky
cukrovkové melasy při výrobě lihu, kvasnic, kyseliny vlhkost, je-li vyšší než 35 %
citronové a jiných organických látek
4.05 Cukr (řepný)1) cukr získaný z cukrovky sacharósa
4.06 Batáty (sladké kořenové hlízy rostliny Ipomoea batatas (L.) škrob
brambory) Poir, bez ohledu na způsob úpravy
4.07 Maniok2) kořeny rostliny Manihot esculenta Crantz, bez škrob
ohledu na způsob úpravy (podíl popela obsah popela nerozpustného
nerozpustného v HCl nejvýše 4,5 % v sušině) v HCl vyšší než 3,5 %
v sušině
4.08 Maniokový škrob získaný z kořenů manioku, tepelně škrob
škrob upravený expandováním tak, aby byl dokonale
expandovaný3) zmazovatělý
4.09 Bramborová vedlejší výrobek při výrobě škrobu z hlíz
dřeň (zdrtky) brambor (Solanum tuberosum L.)
4.10 Bramborový technicky čistý bramborový škrob škrob
škrob
4.11 Bramborová sušený vedlejší výrobek při výrobě škrobu dusíkaté látky
bílkovina získaný po separaci škrobu, obsahující převážně
bílkovinné složky
4.12 Bramborové výrobek vzniklý úpravou pařených brambor, škrob
vločky loupaných nebo neloupaných a sušených na vláknina
válcové sušárně
4.13 Koncentrované vedlejší výrobek při výrobě bramborového dusíkaté látky
plodové škrobu, ze kterého byly částečně odstraněny popel
vody z brambor dusíkaté látky a voda
4.14 Předželati- výrobek obsahující bramborový škrob, tepelně škrob
nizovaný upravený expandováním tak, aby byl dokonale
(expandovaný) zmazovatělý
bramborový
škrob
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
1) Tento název může být nahrazen názvem „sacharósa“.
2) Tento název může být nahrazen názvem „Tapioka“.
3) Tento název může být nahrazen názvem „Tapiokový škrob“.
5. Ostatní semena a plody, jejich výrobky a vedlejší výrobky
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
Pořadové Název Popis Závazně deklarované jakostní
číslo znaky
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
1 2 3 4
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
5.01 Lusky výrobek získaný šrotováním sušených plodů vláknina
z rohovníku (lusků) stromu rohovníku Ceratonia seliqua L.,
z nichž byla odstraněna semena
5.02 Výlisky dřeně vedlejší výrobek získaný při výrobě šťávy vláknina
z citrusů z citrusových plodů Citrus ssp. Lisováním
5.03 Výlisky dřeně vedlejší výrobek získaný lisováním při výrobě vláknina
z ovoce1) ovocných šťáv z malvic a peckovic
5.04 Výlisky dřeně vedlejší výrobek získaný lisováním při výrobě vláknina
z rajských šťávy z rajských jablek rostliny Solanum
jablek lycopersicum Karst.
5.05 Jádra vedlejší výrobek získaný při výrobě oleje vláknina, je-li obsah vyšší
z hroznového extrakcí jader hroznového vína než 45 %
vína
extrahovaná
5.06 Výlisky dřeně vedlejší výrobek získaný při výrobě alkoholu vláknina, je-li obsah vyšší
z hroznového z hroznového vína sušený ihned po extrakci a ze než 25 %
vína, sušené kterého byly téměř odstraněny stopky a jádra
5.07 Jádra vedlejší výrobek získaný z výlisků hroznového tuk
z hroznového vína, obsahující vláknina, je-li obsah vyšší
vína jádra, která nejsou odtučněná než 45 %
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
1) Do názvu může být doplněn název druhu ovoce.
6. Pícniny a objemná krmiva
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
Pořadové Název Popis Závazně deklarované jakostní
číslo znaky
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
1 2 3 4
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
6.01 Vojtěšková výrobek získaný sušením a šrotováním mladých dusíkaté látky
moučka1) rostlin vojtěšky (Medicago sativa L. a Medicago vláknina
var. Martyn). obsah popela nerozpustného
Může obsahovat do 20 % mladých rostlin jetele v HCl, je-li obsah
nebo jiných pícnin sušených a šrotovaných vyšší než 3,5 %
současně s vojtěškou
6.02 Výlisky vojtěšky vedlejší výrobek získaný lisováním šťávy z dusíkaté látky
vojtěšky, upravený sušením
6.03 Vojtěškový výrobek získaný umělým sušením vojtěškové dusíkaté látky
proteinový šťávy, která byla za účelem vysrážení proteinů beta-karoten
odstředěna a zahřáta
koncentrát
6.04 Jetelová výrobek získaný sušením a šrotováním mladých dusíkaté látky
moučka1) rostlin jetele Trifolium ssp. Může obsahovat do vláknina
20 % mladých rostlin vojtěšky nebo jiných obsah popela nerozpustného
pícnin sušených a šrotovaných současně s v HCl, je-li
jetelem obsah vyšší než 3,5 %
v sušině
6.05 Travní výrobek získaný sušením a šrotováním mladých dusíkaté látky
moučka1),2) porostů pícnin vláknina
obsah popela nerozpustného
v HCl, je-li
obsah vyšší než 3,5 %
v sušině
6.06 Sláma z vedlejší produkt ze sklizně zrna obilovin
obilovin3)
6.07 Sláma z obilovin výrobek získaný vhodným ošetřením slámy z sodík, při použití hydroxidu
ošetřená4) obilovin sodného
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
1) Název moučka může být nahrazen názvem „granule“, způsob sušení může být připojen k názvu.
2) Druh pícniny může být přidán k názvu.
3) Druh obiloviny musí být doplněn do názvu.
4) Název musí být doplněn způsobem provedeného chemického ošetření.
7. Ostatní rostliny, jejich výrobky a vedlejší výrobky
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
Pořadové Název Popis Závazně deklarované jakostní
číslo znaky
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
1 2 3 4
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
7.01 Melasa třtinová vedlejší výrobek získaný při výrobě nebo veškeré cukry vyjádřené jako
rafinaci cukru z cukrové třtiny Saccharum sacharósa
officinarum L, obsahující zbytky sirupů vlhkost, je-li vyšší než 30 %
7.02 Výpalky třtinové vedlejší výrobek získaný fermentací třtinové dusíkaté látky
melasy při výrobě lihu, kvasnic, kyseliny vlhkost, je-li vyšší než 35 %
citronové a jiných organických látek
7.03 Cukr třtinový1) cukr získaný extrakcí z cukrové třtiny sacharósa
7.04 Moučka z chaluh výrobek získaný sušením a šrotováním mořských popel
chaluh, zejména hnědých, které mohou být
upraveny promytím za účelem snížení
obsahu jodu
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
1) Název může být nahrazen názvem „sacharósa“.
8. Mléčné výrobky
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
Pořadové Název Popis Závazně deklarované jakostní
číslo znaky
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
1 2 3 4
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
8.01 Sušené mléko vedlejší výrobek ze zpracování mléka po dusíkaté látky
odtučněné oddělení většiny tuku vlhkost, je-li vyšší než 5 %
8.02 Sušené podmáslí vedlejší výrobek získaný sušením tekutého dusíkaté látky
podílu, který zbývá po výrobě másla tuk
laktósa
vlhkost, je-li vyšší než 6 %
8.03 Sušená syrovátka vedlejší výrobek získaný sušením tekutého dusíkaté látky
podílu, který zbývá po výrobě sýrů, tvarohu a laktósa
kaseinu nebo při podobných výrobních popel
postupech vlhkost, je-li vyšší než 8 %
8.04 Sušená výrobek získaný sušením syrovátky, z niž byla dusíkaté látky
syrovátka, částečně odstraněna laktósa
částečně vlhkost, je-li vyšší než 8 %
odcukřená popel
l laktósa
8.05 Albumin mléčný výrobek získaný extrakcí bílkovinných složek dusíkaté látky
(prášek) mléka nebo syrovátky chemickým nebo fyzikálním vlhkost, je-li vyšší než 8 %
postupem a upravený sušením
8.06 Kasein (prášek) výrobek získaný z odtučněného mléka nebo dusíkaté látky
podmáslí vysrážením bílkovinné složky vlhkost, je-li vyšší než 10 %
s použitím kyselin nebo syřidla, upravený
sušením
8.07 Laktósa (prášek) cukr oddělený z mléka nebo syrovátky purifikací laktósa
a usušený vlhkost, je-li vyšší než 5 %
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
9. Výrobky ze suchozemských zvířat
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
Pořadové Název Popis Závazně deklarované jakostní
číslo znaky
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
1 2 3 4
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
9.01 Masová výrobek získaný vařením, sušením a šrotováním dusíkaté látky
moučka1) celých nebo částí teplokrevných suchozemských tuk
zvířat, ze kterého může být část tuku odstraněna popel
extrakcí nebo lisováním. Výrobek musí být vlhkost, je-li vyšší než 8 %
v podstatě prostý kopyt, rohů, štětin, srsti,
peří a obsahu zažívacího traktu (dusíkaté látky
nejméně 50 % v sušině, celkový fosfor nejvýše 8 %)
9.02 Masokostní výrobek získaný vařením, sušením a šrotováním dusíkaté látky
moučka1) celých nebo částí teplokrevných suchozemských tuk
zvířat, ze kterého může být část tuku odstraněna popel
extrakcí nebo lisováním. Výrobek musí být vlhkost, je-li vyšší než 8 %
v podstatě prostý kopyt, rohů, štětin, srsti,
peří a obsahu zažívacího traktu
9.03 Kostní moučka výrobek získaný vařením, sušením a jemným dusíkaté látky
šrotováním kostí teplokrevných suchozemských popel
zvířat, ze kterého byla převážná část tuku vlhkost, je-li vyšší než 8 %
odstraněna extrakcí nebo lisováním. Výrobek musí
být v podstatě
prostý kopyt, rohů, štětin, srsti, peří a obsahu
zažívacího traktu
9.04 Škvarky vedlejší výrobek získaný při zpracování loje, dusíkaté látky
sádla a jiných tuků živočišného původu extrakcí tuk
nebo fyzikálním způsobem vlhkost, je-li vyšší než 8 %
9.05 Drůbeží výrobek získaný vařením, sušením a šrotováním dusíkaté látky
moučka odpadů z drůbežích jatek. Výrobek musí být tuk
v podstatě prostý peří popel
obsah popela nerozpustného
v HCl, je-li
vyšší než 3,3 %
vlhkost, je-li vyšší než 8 %
9.06 Peřová moučka, výrobek získaný hydrolyzou, sušením a šrotováním dusíkaté látky
drůbežího peří obsah popela nerozpustného
v HCl vyšší než 3,4 %
vlhkost, je-li vyšší než 8 %
hydrolyzovaná
9.07 Krevní moučka výrobek získaný sušením krve jatečných dusíkaté látky
teplokrevných zvířat, vlhkost, je-li vyšší než 8 %
v podstatě prostý cizích příměsí
9.08 Živočišný tuk2) výrobek složený z tuku teplokrevných vlhkost, je-li vyšší než 1 %
suchozemských zvířat
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
1) Výrobky obsahující více než 13 % tuku v sušině musí být označeny v názvu slovy „vysoký obsah tuku“.
2) Název může být doplněn přesnějším údajem podle původu tuku nebo způsobu jeho získání (lůj, sádlo,
kostní tuk, atd.).
10. Ryby a ostatní mořští živočichové, jejich výrobky a vedlejší výrobky
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
Pořadové Název Popis Závazně deklarované jakostní
číslo znaky
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
1 2 3 4
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
10.01 Rybí moučka1) výrobek získaný zpracováním celých nebo dusíkaté látky
částí ryb, který je částečně zbaven tuku. Do tuk
výrobku může být znovu přidán zahuštěný rybí popel, je-li vyšší než 20 %
vývar vlhkost, je-li vyšší než 8 %
10.02 Rybí vývar výrobek získaný při výrobě rybí moučky, dusíkaté látky
zahuštěný který byl stabilizován okyselením nebo tuk
sušením vlhkost, je-li vyšší než 5 %
10.03 Rybí tuk tuk získaný z ryb nebo jejich částí vlhkost, je-li vyšší než 1 %
10.04 Rybí tuk tuk získaný z ryb nebo jejich částí, jodové číslo
rafinovaný upravený rafinací a hydrogenací vlhkost, je-li vyšší než 1 %
ztužený
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
1) Výrobky obsahující více než 75 % dusíkatých látek v sušině mohou být v názvu označeny slovy
„vysoký obsah bílkovin“.
11. Minerální látky
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
Pořadové Název Popis Závazně deklarované jakostní
číslo znaky
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
1 2 3 4
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
11.01 Uhličitan výrobek získaný drcením zdrojů uhličitanu vápník
vápenatý1) vápenatého, např. vápencových hornin, obsah popela nerozpustného
skořápek ústřic nebo škeblí, nebo v HCl,
vysrážením je-li vyšší než 5 %
z kyselých roztoků
11.02 Uhličitan výrobek získaný drcením přírodní směsi vápník
hořečnato- uhličitanu vápenatého a hořečnatého hořčík
vápenatý
11.03 Mořské řasy výrobek přírodního původu, získaný drcením vápník
zvápenatělé nebo granulováním zvápenatělých řas obsah popela nerozpustného
v HCl,
je-li vyšší než 5 %
(Maerl)
11.04 Oxid hořečnatý technicky čistý oxid hořečnatý (MgO) hořčík
11.05 Síran hořečnatý technicky čistý síran hořečnatý (MgSO4 . 7 hořčík
H2O) síra
11.06 Hydrogen- výrobek získaný vysrážením vápník
fosforečnan hydrogenfosforečnanu vápenatého celkový fosfor
vápenatý mohohydrátu z kostí nebo anorganických
monohydrát2) zdrojů fosforu
(dikalcium- (CaHPO4 . x H2O)
fosfát /z
odtučněných
kostí)
11.07 Dihydrogen a výrobek získaný chemickou cestou obsahující vápník
hydrogen- stejné díly dihydrogen a
fosforečnan hydrogenfosforečnanu vápenatého celkový fosfor
vápenatý, (CaHPO4 – Ca(H2PO4)2 . H2O)
monohydrát
(mono-dikalcium-
fosfát)
11.08 Přírodní fosfát výrobek získaný z přírodních fosfátů po vápník
defluorizovaný jejich drcení, přečištění a vhodné celkový fosfor
defluorizaci
11.09 Kostní moučka výrobek získaný vyklížením, sterilizací a vápník
vyklížená drcením kostí, celkový fosfor
který je odtučněn extrakcí
11.10 Dihydrogenfosfor technicky čistý dihydrogenfosforečnan vápník
ečnan vápenatý celkový fosfor
vápenatý, (Ca(H2PO4)2 . xH2O)
(mono-
kalciumfosfát)
11.11 Fosforečnan technicky čistý fosforečnan hořečnato- vápník
hořečnato- vápenatý celkový fosfor
hořčík
vápenatý
11.12 Dihydrogen- technicky čistý dihydrogenfosforečnan dusík
fosforečnan amonný (NH4H2PO4) celkový fosfor
amonný
11.13 Chlorid sodný1) technicky čistý chlorid sodný nebo výrobek sodík
získaný drcením přírodních zdrojů chloridu
sodného (přírodní kamenná nebo mořská sůl)
11.14 Propionát technicky čistý propionát hořečnatý hořčík
hořečnatý
11.15 Hydrogenfosforeč technicky čistý hydrogenfosforečnan celkový fosfor
nan hořečnatý (dibasický) hořčík
hořečnatý (MgHPO4 . xH2O)
11.16 Fosforečnan výrobek je složen z fosforečnanu sodno- vápník
sodno- vápenato-hořečnatého celkový fosfor
sodík
hořčík
vápenato-
hořečnatý
11.17 Dihydrogenfosfor technicky čistý dihydrogenfosforečnan sodný celkový fosfor
ečnan monohydrát sodík
sodný, (NaH2PO4 . H2O)
monohydrát
11.18 Hydrogen- technicky čistý hydrogenuhličitan sodný sodík
uhličitan sodný (NaHCO3)
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
1) Původ zdroje obsahujícího chlorid sodný může být uveden přidáním
k názvu nebo může nahradit název.
2) Postup zpracování může být uveden v názvu.
12. Varia
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
Pořadové Název Popis Závazně deklarované jakostní
číslo znaky
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
1 2 3 4
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
12.01 Výrobky a výrobek nebo vedlejší výrobek získaný při škrob
vedlejší výrobky výrobě chleba včetně jemného pečiva, veškeré cukry vyjádřené jako
z pekařských sušenek nebo těstovin sacharósa
a těstovinových
výrob1)
12.02 Výrobky a výrobek nebo vedlejší výrobek získaný při veškeré cukry vyjádřené jako
vedlejší výrobky výrobě cukrovinek včetně sacharósa
z výroby čokolády
cukrovinek1)
12.03 Výrobky a výrobek a vedlejší výrobek získaný při škrob
vedlejší výrobky výrobě cukrářských výrobků, koláčů nebo
z cukrářských zmrzliny
výrob a výroby
zmrzliny1)
veškeré cukry vyjádřené jako
sacharósa
tuk
12.04 Mastné kyseliny vedlejší výrobek získaný při deacifikaci tuk
olejů a tuků neurčeného rostlinného nebo vlhkost, je-li vyšší než 1 %
živočišného původu pomocí hydroxidů nebo
destilací
12.05 Soli mastných výrobek získaný saponifikací mastných tuk
kyselin2) kyselin pomocí hydroxidu vápenatého, vápník nebo sodík nebo
sodného nebo draselného draslík
--------------------- --------------------------------------------------- -------------------------------
1) Název musí být upraven nebo doplněn uvedením postupu jakým byla krmná surovina získána.
2) Název může být doplněn uvedením soli.
Část C
Ostatní krmné suroviny1)
----------- ----------------------------------- ------------------------------------------------------------
Pořadové Krmná surovina Závazně deklarované jakostní znaky
číslo
----------- ----------------------------------- ------------------------------------------------------------
1 2 3
----------- ----------------------------------- ------------------------------------------------------------
1. Zrna obilovin -
----------- ----------------------------------- ------------------------------------------------------------
2. Výrobky a vedlejší výrobky dusíkaté látky, je-li obsah vyšší
z obilovin než 10 %
tuk, je-li obsah vyšší než 5 %
vláknina
škrob, je-li obsah vyšší než 20 %
----------- ----------------------------------- ------------------------------------------------------------
3. Olejnatá semena, olejnaté plody -
----------- ----------------------------------- ------------------------------------------------------------
4. Výrobky a vedlejší výrobky dusíkaté látky, je-li obsah vyšší než 10 %
z olejnatých tuk, je-li obsah vyšší než 5 %
semen nebo plodů vláknina
----------- ----------------------------------- ------------------------------------------------------------
5. Semena luskovin -
----------- ----------------------------------- ------------------------------------------------------------
6. Výrobky a vedlejší výrobky ze semen dusíkaté látky, je-li obsah vyšší než 10 %
luskovin
vláknina
----------- ----------------------------------- ------------------------------------------------------------
7. Hlízy a kořeny -
----------- ----------------------------------- ------------------------------------------------------------
8. Výrobky a vedlejší výroby ze hlíz a vláknina
kořenů škrob
obsah popela nerozpustného v HCl, je-li vyšší než 3,5 %
----------- ----------------------------------- ------------------------------------------------------------
9. Jiné výrobky a vedlejší vláknina, je-li obsah vyšší než 1,5 %
výrobky z průmyslového zpracování veškeré cukry jako sacharósa
cukrovky obsah popela nerozpustného v HCl, je-li vyšší než 3,5 %
----------- ----------------------------------- ------------------------------------------------------------
10. Ostatní semena a plody, jejich dusíkaté látky
výrobky a vedlejší výrobky
tuk, je-li obsah vyšší než 10 %
vláknina
----------- ----------------------------------- ------------------------------------------------------------
11. Pícniny a objemná krmiva dusíkaté látky, je-li obsah vyšší než 10 %
vláknina
----------- ----------------------------------- ------------------------------------------------------------
12. Ostatní rostliny, jejich výrobky a dusíkaté látky, je-li obsah vyšší než 10 %
vedlejší výrobky
vláknina
----------- ----------------------------------- ------------------------------------------------------------
13. Výrobky a vedlejší výrobky z vláknina, je-li obsah vyšší než 15 %
průmyslového zpracování cukrové
třtiny
veškeré cukry vyjádřené jako sacharósa
----------- ----------------------------------- ------------------------------------------------------------
14. Mléčné výrobky a vedlejší výrobky dusíkaté látky
laktósa, je-li obsah vyšší než 10 %
vlhkost, je-li vyšší než 5 %
----------- ----------------------------------- ------------------------------------------------------------
15. Výrobky ze suchozemských zvířat dusíkaté látky, je-li obsah vyšší než 10 %
tuk, je-li obsah vyšší než 5 %
vlhkost, je-li vyšší než 8 %
----------- ----------------------------------- ------------------------------------------------------------
16. Ryby a ostatní mořští živočichové, dusíkaté látky, je-li obsah vyšší než 10 %
výrobky a vedlejší výrobky z nich tuk, je-li obsah vyšší než 5 %
vlhkost, je-li vyšší než 8 %
----------- ----------------------------------- ------------------------------------------------------------
17. Minerální látky odpovídající minerální látky
----------- ----------------------------------- ------------------------------------------------------------
18. Varia dusíkaté látky, je-li obsah vyšší než 10 %
vláknina
tuk, je-li obsah vyšší než 10 %
veškeré cukry vyjádřené jako sacharósa,
je-li obsah vyšší než 10 %
škrob, je-li obsah vyšší než 30 %
----------- ----------------------------------- ------------------------------------------------------------
1) Krmné suroviny neuvedené v části B.
Část D
Krmné suroviny s omezeným použitím
------------------------------------------------------------------
Poř. Název Popis Podmínky Závazně deklarované
č. použití jakostní znaky
------------------------------------------------------------------
1 2 3 4 5
------------------------------------------------------------------
1. Glycerol vedlejší zdroj čistota min. 80 %
z výroby výrobek energie obsah methanolu
biopaliv vzniklý při max. 0,5 %1)
výrobě obsah popela max. 8 %
biopaliv netěkavé organické látky
z řepkového max. 1,5 %
oleje maximální denní limit
1,5 g/kg živé hmotnosti
------------------------------------------------------------------
1) Maximální obsah 0,5 % methanolu musí být dodržen i ve
směsích obsahujících glycerol z výroby biopaliv.
Část E
Skupiny krmných surovin pro označování krmných směsí pro domácí zvířata
------------------------ --------------------------------------------
Skupina Zahrnuje
------------------------ --------------------------------------------
1 2
------------------------ --------------------------------------------
1. Maso a výrobky všechny masité části poražených
živočišného původu teplokrevných suchozemských zvířat
v čerstvém stavu nebo vhodným způsobem
konzervované, dále veškeré výrobky
a vedlejší výrobky, vzniklé při
zpracování těl nebo části těl
teplokrevných suchozemských zvířat.
------------------------ --------------------------------------------
2. Mléko a mléčné výrobky veškeré mléčné výrobky v čerstvém
stavu nebo vhodným způsobem
konzervované, vedlejší výrobky získané
při zpracování mléka.
------------------------ --------------------------------------------
3. Vejce a výrobky z vajec veškeré vaječné výrobky v čerstvém
stavu nebo vhodným způsobem
konzervované, vedlejší výrobky
z jejich zpracování.
------------------------ --------------------------------------------
4. Oleje a tuky veškeré živočišné a rostlinné oleje a
tuky.
------------------------ --------------------------------------------
5. Kvasnice veškeré druhy kvasnic, pokud byly
devitalizovány a usušeny.
------------------------ --------------------------------------------
6. Ryby a vedlejší ryby nebo části ryb v čerstvém stavu
výrobky z ryb nebo vhodným způsobem konzervované,
vedlejší výrobky z jejich zpracování.
------------------------ --------------------------------------------
7. Obiloviny veškeré druhy obilovin bez ohledu na
jejich zpracování nebo výrobky
obsahující škrobnatý endosperm.
------------------------ --------------------------------------------
8. Zeleniny veškeré druhy zelenin a luštěnin
v čerstvém stavu nebo vhodným způsobem
konzervované.
------------------------ --------------------------------------------
9. Vedlejší výrobky vedlejší výrobky ze zpracování
rostlinného původu rostlinných produktů, zejména
obilovin, zelenin, luštěnin a
olejnatých semen.
------------------------ --------------------------------------------
10. Bílkovinné extrakty veškeré výrobky rostlinného původu, u
rostlinného nichž byla bílkovinná složka vhodným
původu způsobem koncentrována na nejméně 50 %
dusíkatých látek v sušině, které mohou
mít změněnou texturu (strukturu).
------------------------ --------------------------------------------
11. Minerální látky veškeré anorganické látky vhodné pro
výživu zvířat.
------------------------ --------------------------------------------
12. Cukry veškeré druhy cukrů.
------------------------ --------------------------------------------
13. Ovoce veškeré druhy ovoce v čerstvém stavu
nebo vhodným způsobem konzervované.
------------------------ --------------------------------------------
14. Ořechy veškeré plody ze skořápek.
------------------------ --------------------------------------------
15. Semena veškeré druhy semen v celém stavu nebo
drcené.
------------------------ --------------------------------------------
16. Řasy veškeré řasy v čerstvém stavu nebo
vhodným způsobem konzervované.
------------------------ --------------------------------------------
17. Měkkýši a korýši veškeré druhy měkkýšů, korýšů, lastur
(mušlí) v čerstvém stavu nebo vhodným
způsobem konzervované a vedlejší
výrobky vzniklé při jejich zpracování.
------------------------ --------------------------------------------
18. Hmyz veškeré druhy hmyzu ve všech
vývojových stádiích.
------------------------ --------------------------------------------
19. Pekařské výrobky veškeré druhy chleba, koláčů, sušenek
a těstovin.
------------------------ --------------------------------------------
Příloha 5
Tolerance pro jakostní znaky krmných surovin a určitých proteinových krmiv
(1) U dusíkatých látek
a) 2 jednotky u deklarovaných obsahů 20 % nebo vyšších,
b) 10 % deklarovaného obsahu u deklarovaných obsahů v rozmezí 10% až 20 %,
c) 1 jednotka u deklarovaných obsahů nižších než 10 %;
(2) u veškerých cukrů, u redukujících cukrů, sacharosy, laktosy a glukosy (dextrosy)
a) 2 jednotky u deklarovaných obsahů 20 % nebo vyšších,
b) 10 % deklarovaného obsahu u deklarovaných obsahů v rozmezí 5 % až 20 %,
c) 0,5 jednotky u deklarovaných obsahů nižších než 5 %;
(3) u škrobu a inulinu
a) 3 jednotky u deklarovaných obsahů 30 % nebo vyšších,
b) 10 % deklarovaného obsahu u deklarovaných obsahů v rozmezí 10 % až 30 %,
c) 1 jednotka u deklarovaných obsahů nižších než 10 %;
(4) u olejů a tuků
a) 1,8 jednotky u deklarovaných obsahů 15 % nebo vyšších,
b) 12 % deklarovaného obsahu u deklarovaných obsahů v rozmezí 5 % až 15 %,
c) 0,6 jednotky u deklarovaných obsahů nižších než 5 %;
(5) u vlákniny
a) 2,1 jednotky u deklarovaných obsahů 14 % nebo vyšších,
b) 15 % deklarovaného obsahu u deklarovaných obsahů v rozmezí 6 % až 14 %,
c) 0,9 jednotky u deklarovaných obsahů nižších než 6 %;
(6) u vlhkosti a popela
a) 1 jednotka u deklarovaných obsahů 10 % nebo vyšších,
b) 10 % deklarovaného obsahu u deklarovaných obsahů v rozmezí 5 % až 10 %,
c) 0,5 jednotky u deklarovaných obsahů nižších než 5 %;
(7) u celkového fosforu, sodíku, uhličitanu vápenatého, vápníku, hořčíku, čísla kyselosti a u látek nerozpustných v petroléteru
a) 1,5 jednotky u deklarovaných obsahů 15 % nebo vyšších, popřípadě u deklarovaných hodnot 15 nebo vyšších,
b) 10 % deklarovaného obsahu u deklarovaných obsahů v rozmezí 2 % až 15 %, popřípadě u deklarovaných hodnot 2 až 15,
c) 0,2 jednotky u deklarovaných obsahů nižších než 2 %, popřípadě u deklarovaných hodnot nižších než 2;
(8) u popela nerozpustného v kyselině chlorovodíkové a u chloridů vyjádřených jako NaCl
a) 10 % deklarovaného obsahu u deklarovaných obsahů 3 % nebo vyšších,
b) 0,3 jednotky u deklarovaných obsahů nižších než 3 %;
(9) u karotenu, vitaminu A a xantofylu 30 % deklarovaného obsahu;
(10) u methioninu, lysinu a volných dusíkatých bází 20 % deklarovaného obsahu.
Příloha 6
URČITÁ PROTEINOVÁ KRMIVA
------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------
Označení Název Popis Živinový substrát Složení Druh a Jiná ustanovení
skupiny výrobku fyziologicky (případná kategorie
výrobků účinné látky specifikace) hospod. zvířat
nebo
identifikace
mikroorganismu
------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------
1 2 3 4 51) 6 71)
------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------
1. Proteinové produkty z mikroorganismů následujících skupin:
------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------
1.1 Bakterie
------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------
1.1.1 1.1.1.1 Methylophilus metanol - dusíkaté - prasata Údaje na etiketě nebo obalu
Bakterie Proteinový methylotropus, látky min. 68 % - telata výrobku:
kultivované produkt kmen NCIB - reflexní číslo - drůbež - název výrobku
na metanolu vzniklý 10.515 min. 50 - ryby - dusíkaté látky
fermentací - popel
Methylophilus - tuk
methylotrophus - vlhkost
na metanolu - návod k použití
- oznámení „nevdechovat“
- registrační nebo
schvalovací identifikační
číslo
Údaje na etiketě nebo obalu
krmných směsí:
- množství výrobku v krmné
směsi
1.1.2 1.1.2.1 Methylococcus přírodní plyn dusíkaté látky: - prasata ve Údaje na etiketě nebo obalu
Bakterie Proteinový capsulatus (průměrně: min. 65 % výkrmu mezi výrobku:
kultivované produkt (Bath) NCIMB 91 % metan 25 a 60 kg - označení: „Proteinový
na přírodním vzniklý kmen 11132 5 % etan - telata od 80 kg produkt vzniklý fermentací
plynu fermentací Alcaligenes 2 % propan organismů získaných
organismů acidovorans 0,5 % izobutan - lososi z přírodního plynu:
získaných NCIMB kmen 0,5 % n-butan Methylococcus sapsulatus
z přírodního 12387 1 % ostatní (Bath), Alcaligenes
plynu: Bacillus brevis složky), acidovorans, Bacillus brevis a
Methylococcus NCIMB kmen čpavek, Bacillus firmus“
capsulatus 13288 minerální soli - dusíkaté látky
(Bath), Bacillus firmus - popel
Alcaligenes NCIMB kmen - tuk
acidovorans, 13280 - vlhkost
Bacillus - návod k použití
brevis a - maximální dávkování
Bacillus - 8 % prasata ve výkrmu
firmus, a - 8 % telata
následnou - 19 % lososi (sladká
inaktivací voda)
- 33 % lososi (mořská
voda)
- oznámení „nevdechovat“
- registrační nebo
schvalovací identifikační
číslo
Údaje na etiketě nebo obalu
krmných směsí:
- označení: „Proteinový
produkt vzniklý bakteriální
fermentací na přírodním plynu“
- množství výrobku v krmné
směsi
------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------
1.2 Kvasnice
------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------
1.2.1. Všechny Saccharomyces melasa, všechny druhy
Kvasnice kvasnice cerevisiae lihovarnické zvířat
kultivované — získávané z Saccharomyces výpalky,
na mikroorganism carlsbergiensis produkty z
substrátech ů a substrátů Kluyveromyces obilí a škrobu,
živočišného uvedených ve lactis ovocné šťávy,
nebo sloupcích 3 a Kluyveromyces syrovátka,
rostlinného 4 fragilis kyselina
původu mléčná,
hydrolysáty
rostlinných
vláken
— jejichž
buňky
byly
devitalizovány
Candida melasa, obsah sušiny min. výkrm prasat
guilliermondii lihovarnické 16 %
výpalky,
produkty z
obilí a škrobu,
ovocné šťávy,
syrovátka,
kyselina
mléčná,
hydrolysáty
rostlinných
vláken
1.2.1.1.
Kvasnice
kultiv. na
substrátech
živ. původu
1.2.1.2. Vitex Kluyveromyces hydrolyzáty dusíkaté látky všechny druhy
Kvasnice fragilis z vlákniny min. 44 % zvířat
kultiv. na rostlin
substrátech
rost. původu
1.2.2.
Kvasnice
kultiv. na
jiných
substrátech2)
------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------
1.3 Řasy
------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------
1.4 Nižší houby
------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------
1.4.1. 1.4.1.1. dusíkatá složka různé zdroje dusík vyjádřený přežvýkavci Údaje na etiketě nebo obalu
Vedlejší Mycelium, Penicilium sacharidů a jako dusíkaté prasata výrobku:
produkty vlhký vedlejší chrysogenum jejich látky: min. 7 % - označení: „Silážované
z výroby produkt výroby ATCC 48271 hydrolyzáty mycelium po výrobě penicilinu“
antibiotik penicilinu, - dusík vyjádřený jako
fermentací silážovaný dusíkaté látky
pomocí - popel
Lactobacillus - vlhkost
brevis, - druh nebo kategorie
plantarum, zvířat
sake, - registrační nebo
collenoid a schvalovací identifikační
Streptococcus číslo
lactis po Údaje na etiketě nebo obalu
inaktivaci krmných směsí:
penicilinu a - označení: „Silážované
tepelně mycelium po výrobě penicilinu“
ošetřený
------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------
2. Dusíkaté sloučeniny nebílkoviné povahy
------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------
2.1
------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------
2.2 Amonné soli
2.2.1 Mléčnan CH3CHOHCOO-NH4 syrovátka dusík vyjádřený v přežvýkavci od Údaje na etiketě nebo obalu
amonný, dusíkatých látkách: počátku výrobku:
vyráběný min. 44 % přežvykování - označení: „mléčnan amonný
fermentací z fermentace“
prostřednictvím - obsah dusíku vyjádřený
Lactobacillus v dusíkatých látkách
bulgaricus - popel
- vlhkost
- druh nebo kategorie zvířat
Údaje na etiketě nebo obalu
krmných směsí :
- označení: „mléčnan amonný
z fermentace“
- množství výrobku v krmné
směsi
- množství nebílkovinného
dusíku, vyjádřené v
dusíkatých látkách (v %
z celkového obsahu dusíkatých
látek)
- v návodu k použití množství
nebílkovinného dusíku, které
nesmí být vzhledem k druhu
a kategorii zvířat v denní
krmné dávce překročeno
2.2.2 Octan CH3COONH4 - octan amonný: přežvýkavci od Údaje na etiketě nebo obalu
amonný, min. 55 % počátku výrobku:
vodný roztok přežvykování - označení: „octan amonný“
- obsah dusíku
- obsah vlhkosti
- druh nebo kategorie zvířat
Údaje na etiketě nebo obalu
krmných směsí :
- označení: „octan amonný“
- množství výrobku v krmné
směsi
- množství nebílkovinného
dusíku, vyjádřené v
dusíkatých látkách (v %
z celkového obsahu dusíkatých
látek)
- v návodu k použití množství
nebílkovinného dusíku, které
nesmí být vzhledem k druhu
a kategorii zvířat v denní
krmné dávce překročeno
2.2.3 Síran (NH4)2SO4 - síran amonný: přežvýkavci od Údaje na etiketě nebo obalu
amonný ve min. 35 % počátku přežvykování výrobku:
vodném roztoku - označení: „Síran amonný“
- obsah dusíku
- obsah vlhkosti
- druh zvířat
Údaje na etiketě nebo obalu
krmných směsí :
- označení: „Síran amonný“
- množství výrobku v krmné
směsi
- množství nebílkovinného
dusíku vyjádřené v dusíkatých
látkách (v % z celkového
obsahu dusíkatých látek
- v návodu k použití množství
nebílkovinného dusíku, které
nesmí být vzhledem k druhu a
kategorii zvířat v denní
krmné dávce překročeno
- v krmných dávkách mladých
přežvýkavců nesmí dávkování
v denní dávce překročit 0,5 %
------------------------------------------------------------- ----------------------------------------------------------------------------
2.3 Vedlejší 2.3.1 Tekuté, Amonné soli a sacharóza, dusík přežvýkavci od Údaje na etiketě nebo obalu
produkty koncentrované jiné dusíkaté melasa, škrobové vyjádřený v počátku přežvykování výrobku:
výroby vedlejší sloučeniny produkty dusíkatých - dusík vyjádřený v dusíkatých
aminokyselin produkty výroby a jejich látkách: látkách
fermentací kyseliny L- hydrolyzáty min. 48 % - popel
glutamové vlhkost: - vlhkost
fermentací max. 28 % - druh nebo kategorie zvířat
pomocí - registrační nebo schvalovací
Corynebacterium identifikační číslo
melassecola Údaje na etiketě nebo obalu
krmných směsí:
- označení: „vedlejší produkt
z výroby kyseliny L-
glutamové“ pro výrobek 2.3.1,
„vedlejší produkt z výroby L-
Lysinu“ pro výrobek 2.3.2
- množství nebílkovinného
dusíku, vyjádřené v
dusíkatých látkách (v %
z celkového obsahu dusíkatých
látek)
- v návodu k použití množství
nebílkovinného dusíku, které
nesmí být vzhledem k druhu a
kategorii zvířat v denní
krmné dávce překročeno
2.3.2 Tekuté Amonné soli a sacharóza, dusík přežvýkavci od
koncentrované jiné dusíkaté melasa, škrobové vyjádřený v počátku přežvykování
vedlejší sloučeniny produkty dusíkatých
produkty výroby a jejich látkách:
L-lysinu hydrolyzáty min. 45 %
monohydro-
chloridu
fermentací
pomocí
Brevibacterium
lactofermentum
------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------
1) Hodnoty se vztahují na původní sušinu.
2) Jiné substráty, než je uvedeno v bodě 1.2.1.
Příloha 7
KOMPLETNÍ A DOPLŇKOVÁ KRMIVA
Část A
Deklarované jakostní znaky u kompletních a doplňkových krmiv pro hospodářská zvířata
------------------------------------------------- --------------------------------------------------
Druh krmiva Deklarované jakostní znaky Druh nebo kategorie zvířat
-----------------------------------------------
Povinná deklarace Nepovinná deklarace
------------------------------------------------- --------------------------------------------------
1 2 3 4
------------------------------------------------- --------------------------------------------------
Kompletní krmiva dusíkaté látky všechna zvířata
tuk všechna zvířata
vláknina všechna zvířata
popel všechna zvířata
lysin prasata všechna zvířata
s výjimkou prasat
methionin drůbež všechna zvířata
s výjimkou drůbeže
cystin všechna zvířata
threonin všechna zvířata
tryptophan všechna zvířata
metabolizovatelná energie drůbež, prasata,
přežvýkavci
škrob všechna zvířata
veškerý cukr jako sacharóza všechna zvířata
veškerý cukr a škrob všechna zvířata
vápník všechna zvířata
sodík všechna zvířata
hořčík všechna zvířata
draslík všechna zvířata
fosfor ryby s výjimkou všechna zvířata
okrasných ryb s výjimkou okrasných ryb
------------------------------------------------- --------------------------------------------------
Doplňková minerální dusíkaté látky všechna zvířata
krmiva
vláknina všechna zvířata
tuk všechna zvířata
lysin všechna zvířata
methionin všechna zvířata
cystin všechna zvířata
threonin všechna zvířata
tryptophan všechna zvířata
vápník všechna zvířata
fosfor všechna zvířata
sodík všechna zvířata
hořčík přežvýkavci všechna zvířata
s výjimkou přežvýkavců
draslík všechna zvířata
------------------------------------------------- --------------------------------------------------
Doplňková melasová dusíkaté látky všechna zvířata
krmiva
vláknina všechna zvířata
veškerý cukr jako sacharóza všechna zvířata
popel všechna zvířata
tuk všechna zvířata
vápník všechna zvířata
fosfor všechna zvířata
sodík všechna zvířata
draslík všechna zvířata
hořčík > 0,5 % přežvýkavci všechna zvířata
s výjimkou přežvýkavců
hořčík < 0,5 % všechna zvířata
------------------------------------------------- --------------------------------------------------
Ostatní doplňková dusíkaté látky všechna zvířata
krmiva
vápník > = 5 % všechna zvířata
vápník < 5 % všechna zvířata
fosfor > = 2 % všechna zvířata
fosfor < 2 % všechna zvířata
hořčík > = 0,5 % přežvýkavci všechna zvířata
s výjimkou přežvýkavců
hořčík < 0,5 % všechna zvířata
sodík všechna zvířata
draslík všechna zvířata
metabolizovatelná energie drůbež, prasata,
přežvýkavci
lysin prasata všechna zvířata
s výjimkou prasat
methionin drůbež všechna zvířata
s výjimkou drůbeže
cystin všechna zvířata
threonin všechna zvířata
tryptophan všechna zvířata
škrob všechna zvířata
veškerý cukr jako sacharóza všechna zvířata
veškerý cukr a škrob všechna zvířata
------------------------------------------------- --------------------------------------------------
Část B
Tolerance pro jakostní znaky u kompletních a doplňkových krmiv pro hospodářská zvířata
(1) Je-li zjištěný obsah nižší než obsah deklarovaný
a) u dusíkatých látek
- 2 jednotky pro deklarované obsahy rovnající se nebo vyšší než 20 %,
- 10 % deklarovaného obsahu u deklarovaných obsahů v rozmezí 10 % až 20 %,
- 1 jednotka pro deklarované obsahy nižší než 10 % u veškerého cukru;
b) u škrobu a veškerého cukru se škrobem;
- 2,5 jednotky pro deklarované obsahy rovnající se nebo vyšší než 25 %,
- 10 % deklarovaného obsahu u deklarovaných obsahů v rozmezí 10 % až 25 %,
- 1 jednotka pro deklarované obsahy nižší než 10 %
c) u olejů a tuků;
- 1,5 jednotky pro deklarované obsahy rovnající se nebo vyšší než 15 %,
- 10 % deklarovaného obsahu u deklarovaného obsahů v rozmezí 8 % až 15 %,
- 0,8 jednotky pro deklarované obsahy nižší než 8 %;
d) u sodíku, draslíku a hořčíku
- 1,5 jednotky pro deklarované obsahy rovnající se nebo vyšší než 15 %,
- 10 % deklarovaného obsahu u deklarovaných obsahů v rozmezí 7,5 % až 15 %,
- 0,75 jednotky pro deklarované obsahy v rozmezí 5 % až 7,5 %,
- 15 % deklarovaného obsahu u deklarovaných obsahů v rozmezí 0,7 % až 5 %,
- 0,1 jednotky pro deklarované obsahy nižší než 0,7 %;
e) u celkového fosforu a vápníku
- 1,2 jednotky pro deklarované obsahy rovnající se nebo vyšší než 16 %,
- 7,5 % deklarovaného obsahu u prohlášených obsahů v rozmezí 12 % až 16 %,
- 0,9 jednotky pro deklarované obsahy v rozmezí 6 % až 12 %,
- 15 % deklarovaného obsahu u deklarovaných obsahů v rozmezí 1 % až 6 %,
- 0,15 jednotky pro deklarované obsahy nižší než 1 %;
f) u methioninu, lyzinu a threoninu
- 15 % deklarovaného obsahu;
g) u cystinu a tryptofanu
- 20 % deklarovaného obsahu.
(2) Je-li zjištěný obsah vyšší než obsah deklarovaný
a) u vlhkosti
- 1 jednotka pro deklarované obsahy rovnající se nebo vyšší než 10 %,
- 10 % deklarovaného obsahu u deklarovaných obsahů v rozmezí 5 % až 10 %,
- 0,5 jednotky pro deklarované obsahy nižší než 5 %;
b) u popela
- 1 jednotka pro deklarované obsahy rovnající se nebo vyšší než 10 %,
- 10 % deklarovaného obsahu u deklarovaných obsahů v rozmezí 5 % až 10 %,
- 0,5 jednotky pro deklarované obsahy nižší než 5 %;
c) u vlákniny
- 1,8 jednotky pro deklarované obsahy rovnající se nebo vyšší než 12 %,
- 15 % deklarovaného obsahu u deklarovaných obsahů v rozmezí 6 % až 12 %,
- 0,9 jednotky pro deklarované obsahy nižší než 6 %;
d) u popela nerozpustného v kyselině chlorovodíkové
- 1 jednotka pro deklarované obsahy rovnající se nebo vyšší než 10 %,
- 10 % deklarovaného obsahu u deklarovaných obsahů v rozmezí 4 % až 10 %,
- 0,4 jednotky pro deklarované obsahy nižší než 4 %.
(3) Je-li zjištěná odchylka opačná než odpovídající odchylka uvedená v odstavcích 1 a 2
a) u dusíkatých látek, olejů a tuků, veškerého cukru, škrobu dvojnásobná přípustná odchylka v porovnání s odchylkou přípustnou pro tyto látky v odstavci 1,
b) u celkového fosforu, vápníku, draslíku, hořčíku, sodíku, popela, vlákniny trojnásobná přípustná odchylka v porovnání s odchylkou přípustnou pro tyto látky v odstavcích 1 a 2.
Příloha 8
Část A
Deklarované jakostní znaky u kompletních a doplňkových krmiv pro domácí zvířata
---------------------- ------------------------------------------ ------------------------------------
Druh krmiva Deklarované jakostní znaky Druh nebo kategorie zvířat
--------------------------------------------------
Povinná deklarace Nepovinná deklarace
---------------------- ------------------------------------------ ------------------------------------
1 2 3 4
---------------------- ------------------------------------------ ------------------------------------
Kompletní krmiva dusíkaté látky psi, kočky domácí zvířata
s výjimkou psů a koček
tuk psi, kočky domácí zvířata
s výjimkou psů a koček
vláknina psi, kočky domácí zvířata
s výjimkou psů a koček
popel psi, kočky domácí zvířata
s výjimkou psů a koček
lysin všechna domácí zvířata
methionin všechna domácí zvířata
cystin všechna domácí zvířata
threonin všechna domácí zvířata
tryptophan všechna domácí zvířata
škrob všechna domácí zvířata
veškerý cukr jako sacharóza všechna domácí zvířata
veškerý cukr a škrob všechna domácí zvířata
vápník všechna domácí zvířata
hořčík všechna domácí zvířata
draslík všechna domácí zvířata
fosfor všechna domácí zvířata
s výjimkou okrasných ryb
---------------------- ------------------------------------------ ------------------------------------
Doplňková minerální dusíkaté látky všechna domácí zvířata
krmiva
vláknina všechna domácí zvířata
popel všechna domácí zvířata
tuk všechna domácí zvířata
lysin všechna domácí zvířata
methionin všechna domácí zvířata
cystin všechna domácí zvířata
threonin všechna domácí zvířata
tryptophan všechna domácí zvířata
vápník všechna domácí
zvířata
fosfor všechna domácí
zvířata
sodík všechna domácí
zvířata
hořčík všechna domácí zvířata
draslík všechna domácí zvířata
---------------------- ------------------------------------------ ------------------------------------
Doplňková melasová dusíkaté látky všechna domácí
krmiva zvířata
vláknina všechna domácí
zvířata
veškerý cukr všechna domácí
zvířata
popel všechna domácí
zvířata
tuk všechna domácí zvířata
vápník všechna domácí zvířata
fosfor všechna domácí zvířata
sodík všechna domácí zvířata
draslík všechna domácí zvířata
hořčík > = 0,5 % všechna domácí zvířata
hořčík < 0,5 % všechna domácí zvířata
---------------------- ------------------------------------------ ------------------------------------
Ostatní doplňková dusíkaté látky psi, kočky ostatní domácí zvířata
krmiva s výjimkou psů a koček
vápník > = 5 % všechna domácí zvířata
vápník < 5 % všechna domácí zvířata
fosfor >= 2 % všechna domácí zvířata
fosfor < 2 % všechna domácí zvířata
hořčík >= 0,5 % všechna domácí zvířata
hořčík < 0,5 % všechna domácí zvířata
sodík všechna domácí zvířata
draslík všechna domácí zvířata
lysin všechna domácí zvířata
methionin všechna domácí zvířata
cystin všechna domácí zvířata
threonin všechna domácí zvířata
tryptophan všechna domácí zvířata
škrob všechna domácí zvířata
veškerý cukr jako sacharóza všechna domácí zvířata
veškerý cukr a škrob všechna domácí zvířata
---------------------- ------------------------------------------ ------------------------------------
Část B
Tolerance pro jakostní znaky u kompletních a doplňkových krmiv pro domácí zvířata
(1) Je-li zjištěný obsah nižší než obsah deklarovaný
a) u dusíkatých látek
- 3,2 jednotky pro deklarované obsahy rovnající se nebo vyšší než 20 %,
- 16 % deklarovaného obsahu u deklarovaných obsahů v rozmezí 12,5 % až 20 %,
- 2 jednotky pro deklarované obsahy nižší než 12,5 %;
b) u olejů a tuků
- 2,5 jednotky deklarovaného obsahu.
(2) Je-li zjištěný obsah vyšší než obsah deklarovaný
a) u vlhkosti
- 3 jednotky pro deklarované obsahy rovnající se nebo vyšší než 40 %,
- 7,5 % deklarovaného obsahu u deklarovaných obsahů v rozmezí 20 % až 40 %,
- 1,5 jednotky pro deklarované obsahy nižší než 20 %;
b) u popela
- 1,5 jednotky deklarovaného obsahu;
c) u vlákniny
- 1 jednotka deklarovaného obsahu.
(3) Je-li zjištěná odchylka opačná než odpovídající odchylka uvedená v odstavcích 1 a 2
a) u dusíkatých látek - dvojnásobná přípustná odchylka v porovnání s odchylkou přípustnou pro tuto látku v odstavci 1 a);
b) u olejů a tuků
- stejná přípustná odchylka jako v odstavci 1 b);
c) u popela, vlákniny
- trojnásobná přípustná odchylka v porovnání s odchylkou přípustnou pro tyto látky v odstavci 2 b) a 2 c).
Příloha 9
Výpočet energie u kompletních a doplňkových krmiv
Metabolizovatelná energie (MEd) u krmných směsí pro drůbež se vypočítá z obsahu dusíkatých látek (N 6,25), tuku, škrobu a cukru po hydrolýze, vyjádřeného jako sacharosa. MEd se vyjadřuje v MJ/kg se zaokrouhlením na jedno desetinné místo.
MEd = NL . 0,01551 + tuk . 0,03431 + škrob . 0,01669 + cukr. 0,01301
kde:NL - ve zkoušeném krmivu v g/kg
tuk - ve zkoušeném krmivu v g/kg
škrob - ve zkoušeném krmivu v g/kg
cukr - ve zkoušeném krmivu v g/kg
Příloha 10
ZVLÁŠTNÍ ÚČELY VÝŽIVY
Část A
Obecná ustanovení
(1) Pokud u téhož účelu výživy je ve sloupci 2 části B více skupin nutričních charakteristik od sebe odděleno slovy „a/nebo“, má výrobce možnost použít jednu nebo obě skupiny hlavních charakteristik, aby byl dosažen účel výživy definovaný ve sloupci 1. Deklarace v označení odpovídající každé z možností jsou uvedeny ve sloupci 4.
(2) Pokud je ve sloupci 2 nebo sloupci 4 části B uvedena skupina doplňkových látek, musí být použité doplňkové látky povoleny nařízením Evropského parlamentu a Rady č. 1831/2003, o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat, jak to odpovídá specifikované hlavní charakteristice.
(3) Pokud je (jsou) ve sloupci 4 části B požadován(y) zdroj(e) komponentu(ů) nebo jakostních znaků, je výrobce povinen uvést přesnou deklaraci jakostního znaku (např. specifický název komponentu(ů), druh zvířat nebo část zvířete) umožňující vyhodnotit soulad krmiva s odpovídajícími hlavními nutričními charakteristikami.
(4) Pokud je ve sloupci 4 části B požadována deklarace látky, rovněž povolené jako doplňková látka, u níž je uveden údaj „celkem“, musí deklarovaný obsah odpovídat buď množství přirozeně se vyskytujícímu, pokud nebylo nic přidáno, nebo odchylně od nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 1831/2003, o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat, celkovému množství látky přirozeně se vyskytujícímu a množství přidanému jako doplňková látka.
(5) Deklarace jakostních znaků požadované ve sloupci 4 části B obsahující údaj „byl(y)-li přidán(y)“ jsou povinné, pokud byl přidán komponent nebo doplňková látka nebo pokud bylo jejich množství zvýšeno za tím účelem, aby bylo možné docílit zvláštního účelu výživy.
(6) Deklarace jakostních znaků a doplňkových látek, které mají být uvedeny v souladu se sloupcem 4 části B, musí být kvantitativní.
(7) Doporučená doba používání uvedená ve sloupci 5 části B zahrnuje období, během něhož by mělo být za normálních okolností dosaženo účelu výživy. Výrobci mohou v rámci stanovených mezí uvádět přesnější dobu používání.
(8) Pokud má krmivo splňovat více zvláštních účelů výživy, musí být u každého takového účelu dodržena všechna ustanovení uvedená v části B.
(9) V případě doplňkových krmiv určených pro zvláštní účely výživy musí být v pokynech pro používání obsažených v označení uvedeno doporučení o vyvážené denní krmné dávce.
ČÁST B
Seznam určených užití
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Zvláštní účel Hlavní nutriční Druh nebo Deklarace Doporučená doba Jiná ustanovení
výživy charakteristiky kategorie používání
zvířat
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
1 2 3 4 5 6
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Podpora ledvinové Nízký obsah fosforu Psi a kočky – Zdroj(e) Od počátku do 6 Na obalu, nádobě nebo etiketě
funkce v případě a snížený obsah bílkovin měsíců2) musí být uvedeno:
chronické bílkovin, avšak – Vápník „Před použitím nebo před
ledvinové vysoké jakosti – Fosfor prodloužením doby používání
nedostatečnosti1) – Draslík se doporučuje vyžádat si
– Sodík stanovisko veterinárního
– Obsah lékaře.“
nebo esenciálních mastných V návodu k použití musí být
Snížená absorpce Dospělé kyselin (byly-li Od počátku do 6 uvedeno:
fosforu formou kočky přidány) měsíců2) „Voda musí být vždy
přidání uhličitanu k dispozici.“
lanthanitého
oktahydrátu – Zdroj(e) Na obalu, nádobě nebo etiketě
bílkovin musí být uvedeno:
– Vápník „Před použitím nebo před
– Fosfor prodloužením doby používání
– Draslík se doporučuje vyžádat si
– Sodík stanovisko veterinárního
– Uhličitan lékaře.“
lanthanitý oktahydrát V návodu k použití musí být
– Obsah uvedeno:
esenciálních mastných „Voda musí být vždy
kyselin (byly-li k dispozici.“
přidány)
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Rozpuštění Schopnost okyselovat Psi – Zdroj(e) 5 až 12 týdnů V návodu k použití musí být
struvitových moč, nízký obsah bílkovi uvedeno: „Voda musí být vždy
kamenů3) hořčíku a snížený – Vápník k dispozici.“
obsah bílkovin, – Fosfor Na obalu, nádobě nebo etiketě
avšak vysoké jakosti – Sodík musí být uvedeno:
– Hořčík „Před použitím se doporučuje
– Draslík vyžádat si stanovisko
– Chloridy veterinárního lékaře.“
– Síra
– Látky
okyselující moč
Schopnost okyselovat Kočky – Vápník – –
moč a nízký obsah – Fosfor
hořčíku – Sodík
– Hořčík
– Draslík
– Chloridy
– Síra
– Celkový taurin
– Látky
okyselující moč
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Omezení opakované Schopnost okyselovat Psi a kočky – Vápník Do 6 měsíců Na obalu, nádobě nebo etiketě
tvorby moč a snížený obsah – Fosfor musí být uvedeno:
struvitových hořčíku – Sodík „Před použitím se doporučuje
kamenů3) – Hořčík vyžádat si stanovisko
– Draslík veterinárního lékaře.“
– Chloridy
– Síra
– Látky
okyselující moč
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Omezení tvorby Nízký obsah purinů, Psi a kočky Zdroj(e) bílkovin Do 6 měsíců, při Na obalu, nádobě nebo etiketě
urátových kamenů nízký obsah nevratné poruše musí být uvedeno:
bílkovin, avšak metabolismu „Před použitím se doporučuje
vysoké jakosti kyseliny močové vyžádat si stanovisko
celoživotně veterinárního lékaře.“
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Omezení tvorby Nízký obsah vápníku, Psi a kočky – Fosfor Do 6 měsíců Na obalu, nádobě nebo etiketě
šťavelanových nízký obsah vitamínu – Vápník musí být uvedeno:
kamenů D a schopnost – Sodík „Před použitím se doporučuje
alkalizovat moč – Hořčík vyžádat si stanovisko
– Draslík veterinárního lékaře.“
– Chloridy
– Síra
– Celkový vitamín D
– Hydroxyprolin
– Látky
alkalizující moč
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Omezení tvorby Nízký obsah Psi a kočky – Celkové sirné Od počátku do 1 Na obalu, nádobě nebo etiketě
cystinových bílkovin, přiměřený aminokyseliny roku musí být uvedeno:
kamenů obsah sirných – Sodík „Před použitím nebo před
aminokyselin – Draslík prodloužením doby používání
a schopnost – Chloridy se doporučuje vyžádat si
alkalizovat moč – Síra stanovisko veterinárního
– Látky lékaře.“
alkalizující moč
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Omezení Vybraný(é) zdroj(e) Psi a kočky – Zdroj(e) 3 až 8 týdnů: —
intolerance bílkovin bílkovin pokud příznaky
určitých – Obsah intolerance
komponentů esenciálních zmizí, může se
a živin4) mastných kyselin krmivo používat
(byly-li přidány) neomezeně
– a/nebo – Zdroj(e)
Vybraný(é) zdroj(e) uhlohydrátů
uhlohydrátů – Obsah
esenciálních mastných
kyselin (byly-li
přidány)
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Omezení akutních Zvýšená hladina Psi a kočky – Vysoce 1 až 2 týdny Na obalu, nádobě nebo etiketě
střevních elektrolytů a vysoce stravitelné látky musí být uvedeno:
resorpčních stravitelné látky včetně jejich – „Během období akutního
onemocnění případné úpravy průjmu a následné
– Sodík rekonvalescence.“
– Draslík – „Před použitím se
– Zdroj(e) doporučuje vyžádat si
sliznatých látek stanovisko veterinárního
(byly-li přidány) lékaře.“
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Kompenzace Vysoce stravitelné Psi a kočky Vysoce stravitelné 3 až 12 týdnů, Na obalu, nádobě nebo etiketě
maldigesce5) látky a nízký obsah látky včetně jejich při chronické musí být uvedeno:
tuku případné úpravy pankreatické „Před použitím se doporučuje
nedostatečnosti vyžádat si stanovisko
celoživotně veterinárního lékaře.“
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Podpora srdeční Nízký obsah sodíku Psi a kočky – Sodík Od počátku do 6 Na obalu, nádobě nebo etiketě
funkce v případě a zvýšený poměr – Draslík měsíců musí být uvedeno:
chronické srdeční draslíku a sodíku – Hořčík „Před použitím nebo před
nedostatečnosti prodloužením doby používání
se doporučuje vyžádat si
stanovisko veterinárního
lékaře.“
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Regulace zdrojů Nízká hladina rychle Psi a kočky – Zdroj(e) Od počátku do 6 Na obalu, nádobě nebo etiketě
glukosy (Diabetes rozpustných uhlohydrátů měsíců musí být uvedeno:
mellitus) uhlohydrátů – Případná úprava „Před použitím nebo před
uhlohydrátů prodloužením doby používání
– Škrob se doporučuje vyžádat si
– Celkové cukry stanovisko veterinárního
– Fruktosa (byla- lékaře.“
li přidána)
– Obsah
esenciálních mastných
kyselin (byly-li
přidány)
– Zdroj(e)
mastných kyselin
s krátkým a středním
řetězcem (byly-li
přidány)
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Podpora jaterní Vysoce jakostní Psi – Zdroj(e) Od počátku do 6 Na obalu, nádobě nebo etiketě
funkce v případě bílkoviny, přiměřený bílkovin měsíců musí být uvedeno:
chronické jaterní obsah bílkovin, – Obsah „Před použitím nebo před
nedostatečnosti vysoký obsah esenciálních mastných prodloužením doby používání
esenciálních kyselin se doporučuje vyžádat si
mastných kyselin a – Vysoce stanovisko veterinárního
vysoce stravitelných stravitelné lékaře.“
uhlohydrátů uhlohydráty včetně V návodu k použití musí být
jejich případné uvedeno:
úpravy „Voda musí být vždy k
– Sodík dispozici.“
– Celková měď
Vysoce jakostní Kočky – Zdroj(e) Od počátku do 6 Na obalu, nádobě nebo etiketě
bílkoviny, přiměřený bílkovin měsíců musí být uvedeno:
obsah bílkovin a – Obsah „Před použitím nebo před
vysoký obsah esenciálních mastných prodloužením doby používání
esenciálních kyselin se doporučuje vyžádat si
mastných kyselin – Sodík stanovisko veterinárního
– Celková měď lékaře.“
V návodu k použití musí být
uvedeno:
„Voda musí být vždy
k dispozici“
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Regulace Nízký obsah tuku Psi a kočky – Obsah Od počátku do 2 Na obalu, nádobě nebo etiketě
metabolismu a vysoký obsah esenciálních měsíců musí být uvedeno:
lipidů v případě esenciálních mastných kyselin „Před použitím nebo před
hyperlipidemie mastných kyselin – Obsah n-3 prodloužením doby používání
mastných kyselin se doporučuje vyžádat si
(byly-li přidány) stanovisko veterinárního
lékaře.“
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Snížení mědi Nízký obsah mědi Psi Celková měď Od počátku do 6 Na obalu, nádobě nebo etiketě
v játrech měsíců musí být uvedeno:
„Před použitím nebo před
prodloužením doby používání
se doporučuje vyžádat si
stanovisko veterinárního
lékaře.“
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Snížení nadměrné Nízká koncentrace Psi a kočky – Energetická Do dosažení V návodu k použití musí být
tělesné váhy energie hodnota cílové tělesné doporučen vhodný denní příjem
váhy
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Nutriční obnova, Vysoká koncentrace Psi a kočky – Vysoce Dokud není V případě krmiv zvláště
regenerace6) energie, vysoké stravitelné dosaženo úplné určených pro podávání
koncentrace komponenty včetně obnovy intubací musí být na obalu,
esenciálních živin jejich případné nádobě nebo etiketě uvedeno:
a vysoce stravitelné úpravy „Podávat pod veterinárním
komponenty – Energetická dozorem.“
hodnota
– Obsah n-3 a
n-6 mastných kyselin
(byly-li přidány)
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Podpora funkce Vysoký obsah Psi a kočky Obsah esenciálních Do 2 měsíců Na obalu, nádobě nebo etiketě
kůže v případě esenciálních mastných kyselin musí být uvedeno:
dermatózy mastných kyselin „Před použitím se doporučuje
a mimořádné vyžádat si stanovisko
ztráty srsti veterinárního lékaře.“
Snížení rizika Nízký obsah vápníku Dojnice – Vápník 1 až 4 týdny před V návodu k použití musí být
horečky při – Fosfor otelením uvedeno:
poporodním – Hořčík „Přestat zkrmovat po
ulehnutí otelení.“
- a/nebo – Vápník
Nízký poměr kationů – Fosfor
a aniontů – Sodík
– Draslík
– Chloridy
– Síra
– nebo Obsah syntetického 2 týdny před V návodu k použití musí být
Vysoký obsah zeolitu křemičitanu sodno- otelením uvedeno:
(syntetického hlinitého „Množství krmiva musí být
křemičitanu sodno- omezeno, aby bylo zajištěno,
hlinitého) že nedojde k překročení
denního příjmu 500 g
křemičitanu sodno-hlinitého
pro jedno zvíře
„Přestat zkrmovat po
otelení.“
– nebo Dojnice Celkový obsah Od počátku Na obalu, nádobě nebo etiketě
Vysoký obsah vápníku vápníku, zdroje a prvních známek musí být uveden návod
ve formě vysoce odpovídající množství porodu do 2 dnů k použití, tj. počet podání a
využitelných vápníku po porodu doba před a po otelení, a
vápenatých solí slova:
„Před použitím se doporučuje
vyžádat si stanovisko
odborníka na výživu.“
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Snížení rizika Látky, které jsou Dojnice – Látky, které 3 až 6 týdnů po
při ketózách7) 8) glukogenním zdrojem a bahnice jsou glukogenním otelení9)
energie zdrojem energie Posledních 6
– Propan-1, 2-diol týdnů před
(byl-li přidán jako a první 3 týdny
prekursor glukosy) po obahnění10)
– Glycerol (byl-li
přidán jako prekursor
glukosy)
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Snížení rizika Vysoký obsah Přežvýkavci – Škrob 3 až 10 týdnů V návodu k použití musí být
tetanií hořčíku, snadno – Celkové cukry v průběhu období upozornění na vyrovnání denní
(hypomagnesemii) dostupné – Hořčík rychlého růstu krmné dávky vzhledem
uhlohydráty, – Sodík travních porostů k zařazení vlákniny a snadno
přiměřený obsah – Draslík dostupných zdrojů energie.
bílkovin a nízký V případě krmiv pro ovce musí
obsah draslíku být na obalu, nádobě nebo
etiketě uvedeno: „Zvláště pro
kojící bahnice.“
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Snížení rizika Nízký obsah snadno Přežvýkavci – Škrob Maximálně V návodu k použití musí být
acidóz fermentovatelných – Celkové cukry 2 měsíce11) upozornění na vyrovnání denní
uhlohydrátů a vysoká krmné dávky vzhledem
pufrovací kapacita k zařazení vlákniny a snadno
fermentovatelných
uhlohydrátů.
V případě krmiv pro dojnice
musí být na obalu, nádobě
nebo etiketě uvedeno:
„Zvláště pro dojnice
s vysokou užitkovostí.“
V případě krmiv pro skot
ve výkrmu musí být na obalu,
nádobě nebo etiketě uvedeno:
„Zvláště pro intenzivní
výkrm.…“ 12)
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Stabilizace vody Převážně elektrolyty Telata – Zdroj(e) 1 až 7 dní (1 až Na obalu, nádobě nebo etiketě
a elektrolytické a snadno Selata uhlohydrátů 3 dny při musí být uvedeno:
bilance vstřebatelné Jehňata – Sodík výlučném – „V případě rizika
uhlohydráty Kůzlata – Draslík zkrmování) zažívacích potíží (průjem),
Hříbata – Chloridy v jejich průběhu nebo při
rekonvalescenci.“
– „Před použitím se
doporučuje vyžádat si
stanovisko veterinárního
lékaře.“
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Snížení rizika Nízký obsah fosforu Přežvýkavci – Vápník Do 6 týdnů Na obalu, nádobě nebo etiketě
vzniku močových a hořčíku, schopnost – Fosfor musí být uvedeno:
kaménků okyselovat moč – Sodík „Zvláště pro intenzivně
– Hořčík vykrmovaná mladá zvířata.“
– Draslík V návodu k použití musí být
– Chloridy uvedeno:
– Síra „Voda musí být vždy
– Látky k dispozici.“
okyselující moč
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Snížení – Vysoký obsah Prasata Hořčík 1 až 7 dní Je nutné upřesnit situace,
stresových reakcí hořčíku kdy je vhodné krmivo použít
– a/nebo – Vysoce
Vysoce stravitelné
stravitelné komponenty včetně
komponenty jejich případné
úpravy
– Obsah n-3
mastných kyselin
(byly-li přidány)
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Stabilizace – Nízká pufrovací Selata – Vysoce 2 až 4 týdny Na obalu, nádobě nebo etiketě
fyziologické kapacita a vysoce stravitelné musí být uvedeno:
využitelnosti stravitelné komponenty včetně „V případě rizika zažívacích
komponenty jejich případné potíží, v jejich průběhu nebo
úpravy při rekonvalescenci.“
– Pufrovací
kapacita
– Zdroj(e)
adstringentních látek
(byly-li přidány)
– Zdroj(e)
sliznatých látek
(byly-li přidány)
– Vysoce Prasata – Vysoce – –
stravitelné stravitelné
komponenty komponenty včetně
jejich případné
úpravy
– Zdroj(e)
adstringentních látek
(byly-li přidány)
– Zdroj(e)
sliznatých látek
(byly-li přidány)
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Snížení rizika Komponenty Prasnice Komponenty 10 až 14 dní před —
vzniku zácpy stimulující střevní stimulující střevní a 10 až 14 dní po
průchodnost průchodnost oprasení
Snížení rizika Nízký obsah energie Nosnice – Energetická Do 12 týdnů —
vzniku syndromu a vysoký podíl hodnota (vypočtená
ztučnění jater metabolizovatelné podle metody ES)
energie z lipidů – Procento
s vysokým obsahem metabolizovatelné
polynenasycených energie z lipidů
mastných kyselin – Obsah
polynenasycených
mastných kyselin
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Kompenzace Nízký obsah Drůbež, – Procento Během prvních 2 —
malabsorpce nasycených mastných s výjimkou nasycených mastných týdnů po
kyselin a vysoký hus kyselin v poměru vylíhnutí
obsah vitamínů a holubů k celkovým mastným
rozpustných v tucích kyselinám
– Celkový vitamín A
– Celkový vitamín D
– Celkový vitamín E
– Celkový vitamín K
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Kompenzace – Vysoce Koňovití13) – Zdroj(e) vysoce Od počátku do Je nutné upřesnit, kdy je
chronické precaekálně stravitelných šesti měsíců vhodné krmivo použít, způsob,
nedostatečné stravitelné uhlohydrátů, bílkovin jakým má být zkrmováno, a kdy
funkce tenkého uhlohydráty, a tuků, včetně jejich je nutné podávat v průběhu
střeva bílkoviny a tuky případné úpravy dne několik malých dávek.
Na obalu, nádobě nebo etiketě
musí být uvedeno:
„Před použitím nebo před
prodloužením doby používání
se doporučuje vyžádat si
stanovisko veterinárního
lékaře.“
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Kompenzace – Vysoce Koňovití – Zdroj(e) Od počátku do Je nutné upřesnit situace,
chronického stravitelná vláknina vlákniny šesti měsíců ve kterých je vhodné krmivo
onemocnění – Obsah n–3 použít a způsob, jakým má být
trávení v tlustém mastných kyselin zkrmováno.
střevě (byly-li přidány) Na obalu, nádobě nebo etiketě
musí být uvedeno:
„Před použitím nebo před
prodloužením doby používání
se doporučuje vyžádat si
stanovisko veterinárního
lékaře.“
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Omezení – Vysoce Koňovití – Hořčík Dva až čtyři Je nutné upřesnit situace,
stresových reakcí stravitelné – Vysoce týdny ve kterých je vhodné krmivo
komponenty stravitelné použít.
komponenty včetně
jejich případné
úpravy
– Obsah n-3
mastných kyselin
(byly-li přidány)
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Kompenzace ztráty – Převážně Koňovití – Vápník Jeden až tři dny Je nutné upřesnit situace,
elektrolytu elektrolyty a snadno – Sodík kdy je vhodné krmivo použít.
v případech vstřebatelné – Hořčík Pokud krmivo představuje
silného pocení uhlohydráty – Draslík v denní krmné dávce významný
– Chloridy podíl, je třeba uvést, jakým
– Glukosa způsobem lze zabránit riziku
náhlých změn v povaze krmiva.
V návodu k použití musí být
uvedeno:
„Voda musí být vždy
k dispozici.“
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Nutriční obnova, – Vysoká Koňovití – Vysoce Dokud není Je nutné upřesnit situace,
regenerace koncentrace stravitelné dosaženo úplné kdy je vhodné krmivo použít.
esenciálních živin komponenty včetně obnovy V případě krmiv zvláště
a vysoce stravitelné jejich případné určených pro podávání
komponenty úpravy intubací musí být na obalu,
– Obsah n-3 a n-6 nádobě nebo etiketě uvedeno:
mastných kyselin „Podávat pod veterinárním
(byly-li přidány) dohledem“
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Podpora jaterní – Nízký obsah Koňovití – Zdroj(e) Od počátku do Je nutné upřesnit způsob,
funkce v případě vysoce jakostní bílkovin a vlákniny šesti měsíců jakým má být zkrmováno včetně
chronické jaterní bílkoviny a vysoce – Vysoce údaje, kdy je nutné podávat
nedostatečnosti stravitelných stravitelné v průběhu dne několik malých
uhlohydrátů uhlohydráty včetně dávek.
jejich případné Na obalu, nádobě nebo etiketě
úpravy musí být uvedeno:
– Methionin „Před použitím nebo před
– Cholin prodloužením doby používání
– Obsah n-3 se doporučuje vyžádat si
mastných kyselin stanovisko veterinárního
(byly-li přidány) lékaře.“
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
Podpora ledvinové – Nízký obsah Koňovití – Zdroj(e) Od počátku do Na obalu, nádobě nebo etiketě
funkce v případě vysoce jakostní bílkovin šesti měsíců musí být uvedeno:
chronické bílkoviny a nízký – Vápník „Před použitím nebo před
ledvinové obsah fosforu – Fosfor prodloužením doby používání
nedostatečnosti – Draslík se doporučuje vyžádat si
– Hořčík stanovisko veterinárního
– Sodík lékaře.“
V návodu k použití musí být
uvedeno:
„Voda musí být vždy
k dispozici.“
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------
1) Výrobce může rovněž doporučit, je-li to vhodné, použití produktu při dočasné ledvinové nedostatečnosti
2) Pokud je krmivo doporučeno pro dočasnou ledvinovou nedostatečnost, musí být doporučená doba používání
dva až čtyři týdny.
3) V případě krmiv pro kočky může být zvláštní účel výživy doplněn o údaj „onemocnění dolního močového
ústrojí koček“ nebo „kočičí urologický syndrom (FUS)“.
4) V případě krmiv pro zvláštní intolerance mohou být slova „určitých komponentů a živin“ nahrazena odkazem
na danou intoleranci.
5) Výrobce může doplnit zvláštní účel výživy údajem „exokrinní pankreatická nedostatečnost“.
6) V případě krmiv pro kočky může výrobce doplnit zvláštní účel výživy údajem „Kočičí jaterní lipidóza“.
7) Výraz „ketóza“ může být nahrazen výrazem „acetonémie“.
8) Výrobce může rovněž doporučit použití pro zotavení se z ketózy.
9) V případě krmiv pro dojnice.
10) V případě krmiv pro bahnice.
11) V případě krmiv pro dojnice: „maximálně dva měsíce od začátku laktace“.
12) Je nutné uvést kategorii přežvýkavců, které se to týká.
13) V případě krmiv speciálně připravených tak, aby splňovala podmínky pro velmi stará zvířata
(snadněji vstřebatelné komponenty), se u druhu nebo kategorie zvířat musí doplnit údaj
„pro stará zvířata".
Příloha 11
DOPLŇKOVÉ LÁTKY
Část A
Obecná ustanovení
(1) Mikroorganismy se pro účely této vyhlášky rozumí mikroorganismy tvořící kolonie. Aktivita mikroorganismů je počet mikroorganismů tvořících kolonie vyjádřený v jednotkách CFU. Počet jednotek CFU udává počet aktivních zárodků mikrobiálního kmene v 1 g výrobku (CFU/g).
(2) Aktivita enzymů je vyjádřena v jednotkách enzymatické aktivity na 1 g výrobku (U/g). Jedna jednotka enzymatické aktivity je množství enzymu, které za definovaných podmínek katalyzuje za jednu minutu přeměnu jednoho mikromolu substrátu.
(3) Nejnižší a nejvyšší obsah doplňkových látek stanovený příloze se vztahuje na kompletní krmivo o vlhkosti 12 %, pokud není stanoveno jinak.
(4) Seznam povolených doplňkových látek je uveden v Registru Společenství pro doplňkové látky podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003. (http://ec.europa.eu/food/food/animalnutrition/feedadditives/registeradditives_ en.htm)
Část B
Seznam doplňkových látek
------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------- -------------------
Č. EU Doplňková látka Chemický Druh nebo Max. Obsah v mg/kg Jiná ustanovení Konec období
vzorec, kategorie zvířat stáří kompletního krmiva povolení
popis ------------------
min. max.
------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------- -------------------
1 2 3 4 5 6 7 8
------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------- -------------------
Konzervanty 1)
E 200 Kyselina sorbová C6H8O2 všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 201 Natrium-sorbát C6H7O2Na všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 202 Kalium-sorbát C6H7O2K všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 203 Kalcium-sorbát C12H14O4Ca všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 214 Etylester kyseliny C9H10O3 domácí zvířata - - - pro všechna bez časového
hydroxybenzoové krmiva omezení
etyl 4-hydroxybenzoát
E 215 Sodná sůl etylesteru C9H9O3Na domácí zvířata - - - pro všechna bez časového
kys. hydroxybenzoové krmiva omezení
E 216 Propylester kyseliny C10H12O3 domácí zvířata - - - pro všechna bez časového
hydroxybenzoové krmiva omezení
E 217 Sodná sůl C10H11O3Na domácí zvířata - - - pro všechna bez časového
propylesteru krmiva omezení
kys. hydroxybenzoové
E 218 Metylester kyseliny C8H8O3 domácí zvířata - - - pro všechna bez časového
hydroxybenzoové krmiva omezení
E 219 Sodná sůl metylesteru C8H7O3Na domácí zvířata - - - pro všechna bez časového
kys. krmiva omezení
hydroxybenzoové
E 222 Hydrogensiřičitan NaHSO3 psi, kočky - - samotný pro všechna bez časového
sodný nebo krmiva mimo omezení
s E 223: neupravené maso
500 a ryby
vyjádřeno
jako SO2
E 223 Disiřičitan sodný Na2S2O5 psi, kočky - - samotný pro všechna bez časového
nebo krmiva mimo omezení
s E 222 neupravené maso
500 a ryby
vyjádřeno
jako SO2
E 237 Mravenčan sodný CHO2Na všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 238 Mravenčan vápenatý C2H2O4Ca všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 240 Formaldehyd CH2O prasata 6 - - jen do bez časového
měsíců odstředěného omezení
mléka: maximální
obsah 600 mg/kg
ostatní druhy nebo - - - pouze do siláží
kategorie zvířat
E 250 Dusitan sodný NaNO2 psi, kočky - - 100 jen do krmiv bez časového
s vlhkostí omezení
minimálně 20 %
E 260 Kyselina octová C2H4O2 všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 261 Octan draselný C2H3O2K všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 262 Dvojoctan sodný C4H7O4Na všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 263 Octan vápenatý C4H6O4Ca všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 270 Kyselina mléčná C3H6O3 všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 280 Kyselina propionová C3H6O2 všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 281 Propionan sodný C3H5O2Na všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 282 Propionan vápenatý C6H10O4Ca všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 283 Propionan draselný C3H5O2K všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 284 Propionan amonný C3H9O5N všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 285 Kyselina C4H8O2 přežvýkavci na - 1 000 4 000 pro všechna bez časového
metylpropionová počátku krmiva omezení
přežvykování
E 295 Mravenčan amonný CH5O2N všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 296 Kyselina jablečná C4H6O5 všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
(L- nebo DL-) kategorie zvířat krmiva omezení
E 297 Kyselina fumarová C4H4O4 všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 325 Mléčnan sodný C3H5O3Na všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 326 Mléčnan draselný C3H5O3K všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 327 Mléčnan vápenatý C6H10O6Ca všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 330 Kyselina citrónová C6H8O7 všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 331 Citrany sodné - všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 332 Citrany draselné - všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 333 Citrany vápenaté - všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 334 Kyselina vinná C4H6O6 všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 335 L-vinany sodné - všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 336 L-vinany draselné - všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 337 L-vinan sodno- C4H4O6KNa.4 všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
draselný H2O kategorie zvířat krmiva omezení
E 338 Kyselina H3PO4 všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
ortofosforečná kategorie zvířat krmiva omezení
E 490 Propan-1,2-diol C3H8O2 psi - - 53 000 pro všechna bez časového
krmiva omezení
E 507 Kyselina HCL všechny druhy nebo - - - pouze do siláží bez časového
chlorovodíková kategorie zvířat omezení
E 513 Kyselina sírová H2SO4 všechny druhy nebo - - - pouze do siláží bez časového
kategorie zvířat omezení
------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------- -------------------
1) Další doplňkové látky ze skupiny konzervantů jsou povoleny přímo
použitelnými předpisy ES.
------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------- -------------------
Č. EU Doplňková látka Chemický Druh nebo Max. Obsah v mg/kg Jiná ustanovení Konec období
vzorec, kategorie zvířat stáří kompletního krmiva max. povolení
popis
-------------------
min. max.
------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------- -------------------
1 2 3 4 5 6 7 8
------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------- -------------------
Antioxidanty 1)
------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------- -------------------
E 300 Kyselina L-askorbová C6H8O6 všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 301 L-askorbát sodný C6H7O6Na všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
kategorie zvířat krmiva omezení
E 302 L-askorbát vápenatý (C6H7O6)2Ca všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
.2H2O kategorie zvířat krmiva omezení
E 303 5,6-di-o-acetyl- C10H12O8 všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
L-askorbová kyselina kategorie zvířat krmiva omezení
E 304 Kyselina 6- C22H37O7 všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
palmitoyl-L-askorbová kategorie zvířat krmiva omezení
E 306 Alfa-tokoferol - všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
bohatý na extrakty kategorie zvířat krmiva omezení
přiroz. původu
E 307 Syntetický C29H50O2 všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
alfatokoferol kategorie zvířat krmiva omezení
E 308 Syntetický C28H48O2 všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
gamatokoferol kategorie zvířat krmiva omezení
E 309 Syntetický C27H46O2 všechny druhy nebo - - - pro všechna bez časového
deltatokoferol kategorie zvířat krmiva omezení
E 310 Propylgalát C10H12O5 všechny druhy nebo - - 100: pro všechna bez časového
kategorie zvířat samotný krmiva omezení
nebo s E
311
a/nebo
E 312
E 311 Oktyl-gallat C15H22O5 všechny druhy nebo - - 100: pro všechna bez časového
kategorie zvířat samotný krmiva omezení
nebo s E
310
a/nebo
E 312
E 312 Dodecylgalát C19H30O5 všechny druhy nebo - - 100: pro všechna bez časového
kategorie zvířat samotný krmiva omezení
nebo s E
310
a/nebo
E 311
------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------- -------------------
1) Další doplňkové látky ze skupiny antioxidantu jsou povoleny přímo použitelnými předpisy ES.
------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------- -------------------
Emulgátory, stabilizátory, zahušťující a želírující látky
------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------- -------------------
E 322 Lecitiny - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 400 Kyselina alginová - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 401 Alginát sodný - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 402 Alginát draselný - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 403 Alginát amonný - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nebo kategorie krmiva omezení
zvířat mimo
akvarijní rybky
E 404 Alginát vápenatý - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 405 1,2-propandiol- - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
alginát nebo kategorie krmiva omezení
(propylenglykol zvířat
alginát)
E 406 Agar-agar - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 407 Carageen - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 410 Moučka ze - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
svatojánského chleba nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 411 Moučka ze semen - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
tamaryšku nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 412 Guarová guma - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 413 Tragacant - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 414 Arabská guma - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
(acacia) nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 415 Xanthangum - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 418 Gellanová guma polytetrasa- psi, kočky - - - jen do krmiv s bez časového
charid vlhkostí nejméně omezení
obsahující 20 %
glukózu,
glukuronovou
kyselinu a
ramnózu
(2:1:1),
produkovaný
Pseudomonas
eledea (ATCC
31 466)
E 420 Sorbit - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 421 D-mannitol - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 422 Glycerin - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 432 Polyoxyetylén-(20)- - všechny druhy - - 5 000 jen v mléčných bez časového
sorbitanmonolaurát nebo kategorie (samotný KS omezení
zvířat či
E 433 Polyoxyetylén-(20)- - všechny druhy - - s ostatním jen v mléčných bez časového
sorbitanmonooleát nebo kategorie i polyoxy- KS omezení
zvířat etylen-
sorbitany)
E 434 Polyoxyetylén-(20)- - všechny druhy - - jen v mléčných bez časového
sorbitanmonopalmitát nebo kategorie KS omezení
zvířat
E 435 Polyoxyetylén-(20)- - všechny druhy - - jen v mléčných bez časového
sorbitanmonostearát nebo kategorie KS omezení
zvířat
E 436 Polyoxyetylén-(20)- - všechny druhy - - jen v mléčných bez časového
sorbitantristearát nebo kategorie KS omezení
zvířat
E 440 Pektiny - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 450b Penta-trifosforečnan - psi, kočky - - 5 000 pro všechna bez časového
(i) sodný krmiva omezení
E 460 Celulosa - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
mikrokrystalická nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 460 Celulosa - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
(ii) prášková nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 461 Metylcelulosa - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 462 Etylcelulosa - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 463 Hydroxypropylcelulosa - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 464 Hydroxypropylmetyl- - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
celulosa nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 465 Etylmetylcelulosa - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 466 Karboxymetyl-celulosa - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
(sodná sůl karboxy- nebo kategorie krmiva omezení
metyleteru celulosy) zvířat
E 470 Na-, K- nebo Ca- - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
soli jedlých mastných nebo kategorie krmiva omezení
kys. samotné nebo ve zvířat
směsích, odvozené
z jedlých tuků nebo
z destilovaných
jedlých mastných
kyselin
E 471 Mono- a diglyceridy - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
mastných kyselin nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 472 Mono- a diglyceridy - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
jedlých mastných nebo kategorie krmiva omezení
kyselin zvířat
esterifikovaných kys.
octovou, vinnou,
citronovou, mléčnou
nebo mono- a di-
acetylvinnou
E 473 Estery sacharosy - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
a jedlých mastných nebo kategorie krmiva omezení
kyselin zvířat
E 474 Cukrglyceridy - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
směs esterů sacharosy nebo kategorie krmiva omezení
a mono- a diglyceridů zvířat
jedlých mastných kys.
E 475 Polyglycerol-estery - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nepolymerizovaných nebo kategorie krmiva omezení
jedlých mastných zvířat
kyselin
E 477 Monoestery - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
propylenglykolu nebo kategorie krmiva omezení
a jedlých mastných zvířat
kyselin, samostatné
nebo ve směsích s
diestery
E 480 Kyselina stearoyl-2- - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
mléčná nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 481 Na- sůl kys. stearoyl- - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
2-mléčné nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 482 Ca- sůl kys. stearoyl- - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
2-mléčné nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 483 Stearoyltartrát - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 484 Polyetylenglykol- - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
glycerylricinoleát nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 486 Dextrany - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 487 Ester - telata - - 6 000 jen v mléčných bez časového
polyetylenglykolu a KS omezení
mastných kyselin ze
sojového oleje
E 488 Ester polyetylén- - telata - - 5 000 jen v mléčných bez časového
glycerinu a mastných KS omezení
kyselin z loje
E 489 Polyglyceroleter a - telata - - 5 000 jen v mléčných bez časového
alkoholy vzniklé KS omezení
redukcí kys.
palmitové a olejové
E 490 Propan-1,2-diol - dojnice - - 12 000 pro všechna bez časového
krmiva omezení
výkrm skotu, - - 36 000
telata, prasata,
jehňata, kůzlata
a drůbež
E 491 Sorbitan-monostearát - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 492 Sorbitan-tristearát - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 493 Sorbitan-monolaurát - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 494 Sorbitan-monooleát - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 495 Sorbitan-monopalmitát - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 496 Poly-etylénglykol - všechny druhy - - 300 pro všechna bez časového
6 000 nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E 497 Polymery z polyoxy- - všechny druhy - - 50 pro všechna bez časového
propylenu nebo kategorie krmiva omezení
polyoxyetylenu zvířat
(m.v. 6 800 – 9 000)
E 498 Neúplné polyglycerol- - psi - - - pro všechna bez časového
estery polykonden- krmiva omezení
zovaných mastných
kyselin z ricinového
oleje
E 499 Cassiagum - psi, kočky - - 17 600 jen pro krmiva bez časového
s vlhkostí min. omezení
20 %
------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------- -------------------
1) Další doplňkové látky ze skupiny antioxidantů, emulgátorů, stabilizátorů,
zahušťujících a želírujících látek jsou povoleny přímo použitelnými předpisy ES.
------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------- -------------------
Č. Doplňková látka Chemický Druh nebo kategorie Max. Obsah v mg/kg Jiná ustanovení Konec období
EU vzorec, popis zvířat stáří kompletního krmiva povolení
min. max.
1 2 3 4 5 6 7 8
------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------- -------------------
Pojiva, protispékavé látky a koagulanty 1)
------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------- -------------------
E Kyselina citrónová C6H8O7 všechny druhy - - - pro všechna bez časového
330 nebo kategorie krmiva omezení
zvířat
E Sodné, draselné a C18H35O2Na všechny druhy - - - pro všechna bez časového
470 vápenaté stearáty C18H35O2K nebo kategorie krmiva omezení
C36H70O4Ca zvířat
dioxin
maximálně
500 pg WHO-
PCDD/F-
TEQ/kg2)
E Síran vápenatý, CaSO4.2 H2O všechny druhy - - 30 000 pro všechna bez časového
516 dihydrát dioxin nebo kategorie krmiva omezení
maximálně zvířat
500 pg WHO-
PCDD/F-TEQ/kg
E Kyselina křemičitá, - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
551a vysrážená a sušená dioxin nebo kategorie krmiva omezení
maximálně zvířat
500 pg WHO-
PCDD/F-TEQ/kg
E Oxid křemičitý, - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
551b koloidní dioxin nebo kategorie krmiva omezení
maximálně zvířat
500 pg WHO-
PCDD/F-TEQ/kg
E Křemelina (čištěné - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
551c diatomické půdy) dioxin nebo kategorie krmiva omezení
maximálně zvířat
500 pg WHO-
PCDD/F-TEQ/kg
E Křemičitan vápenatý, - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
552 syntetický dioxin nebo kategorie krmiva omezení
maximálně zvířat
500 pg WHO-
PCDD/F-TEQ/kg
E Křemičitan - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
554 sodnohlinitý, dioxin nebo kategorie krmiva omezení
syntetický maximálně zvířat
500 pg WHO-
PCDD/F-TEQ/kg
E Bentonit a všechny druhy - - 20 000 pro všechna bez časového
558 montmorilonit - nebo kategorie krmiva omezení
dioxin zvířat
maximálně mísení s
500 pg WHO- antikokcidiky,
PCDD/F-TEQ/kg stimulátory
růstu,
chemoterapeutiky,
antibiotiky
a ostat.léčebnými
látkami,
s výjimkou
monensinátu
sodného,
lasalocidu
sodného,
narasinu,
flavofosfolipolu,
salinomycinátu
sodného a
robenidinu je
zakázáno
v označení uvést
specifický název
doplňkové látky
E Kaolinitické jíly, přirozená směs všechny druhy - - - pro všechna bez časového
559 prosté azbestu hlinotvorných nebo kategorie krmiva omezení
materiálů s zvířat
obsahem
komplexu vodu
obsahujících
křemičitanů
hliníku,
jejichž hlavní
složkou je
kaolinit, min.
65 %
dioxin
maximálně
500 pg WHO-
PCDD/F-TEQ/kg
E Steatit, obsahující přirozené všechny druhy - - - pro všechna bez časového
560 chlorit (přirozené směsi steatitu nebo kategorie krmiva omezení
směsi) a chloritu bez zvířat
azbestu s min.
čistotou směsí
85 %
E Vermikulit přiroz.hořečna všechny druhy - - - pro všechna bez časového
561 to-hlinito- nebo kategorie krmiva omezení
železnatý zvířat
silikát, žárem
expandovaný,
azbestu prostý
fluor max.
0,3 g/kg
dioxin
maximálně
500 pg WHO-
PCDD/F-TEQ/kg
E Sepiolit přiroz.usazeni všechny druhy - - 20 000 pro všechna bez časového
562 na křemičitanu nebo kategorie krmiva omezení
Mg obsahující zvířat
min. 60 %
sepiolitu a
max. 30 %
montmorilonitu,
azbestu prostý
E Sepiolitický jíl vodu všechny druhy - - 20 000 pro všechna bez časového
563 obsahující nebo kategorie krmiva omezení
křemičitan Mg zvířat
obsahující
min. 40 %
sepiolitu
a 25 % illitu,
azbestu prostý
E Lignosulfáty - všechny druhy - - - pro všechna bez časového
565 dioxin nebo kategorie krmiva omezení
maximálně zvířat
500 pg WHO-
PCDD/F-TEQ/kg
E Natrolit fonolit přirozená směs všechny druhy - - 25 000 pro všechna bez časového
566 hlinitých nebo kategorie krmiva omezení
křemičitanů, zvířat
alkalických
zemin
a hydroxykřemi
čitanů Al,
natrolitu (43
– 46,5 %)
a živce
dioxin
maximálně
500 pg WHO-
PCDD/F-TEQ/kg
E Hlinitovápenaté Směs hlinito- drůbež, - - 20 000 pro všechna bez časového
598 sloučeniny, vápenatých králíci, krmiva omezení
syntetické sloučenin prasata
obsahujících
mezi 35 % a
51 % Al2O3
molybden max.
20 mg/kg
dioxin
maximálně
500 pg WHO-
PCDD/F-TEQ/kg
dojnice, - - 8 000
výkrm skotu,
telata,
jehňata,
kůzlata
E Perlit přírodní všechny druhy - - - pro všechna bez časového
599 silikát sodíku nebo kategorie krmiva omezení
a hliníku zvířat
(Na2SiO3
a Al2(SiO3)3)
žárem
expandovaný,
azbestu prostý
dioxin
maximálně
500 pg WHO-
PCDD/F-TEQ/kg
------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------- -------------------
1) Další doplňkové látky ze skupiny pojiv, protispékavých látek a koagulantů
jsou povoleny přímo použitelnými předpisy ES.
2) Obsah dioxinu je suma polychlorovaných dibenzoparadioxinů (PCDDs) a
polychlorovaných dibenzofuranů (PCDFs) vyjádřená v jednotkách toxického
ekvivalentu Světové zdravotnické organizace (WHO), definovaného jako faktor
toxické ekvivalence Světové zdravotnické organizace (WHO TEFs). Obsah musí být
vyjádřen jako horní hranice, tj.vypočten jako součet všech hodnot různých
kongenerů. Kongenery pod limitem detekce se počítají jako rovné tomuto limitu.
------------------------------------------------------------ -------------------------------------
Čísl Doplňková látka Chemický Druh nebo Max. Obsah v mg/kg Jiná Konec
o bez časového vzorec, kategorie stáří kompletního ustanovení období
(nebo omezení9 popis zvířat krmiva povolení
č. EU) ----------------
min. max.
------------------------------------------------------------ -------------------------------------
1 2 3 4 5 6 7 8
------------------------------------------------------------ -------------------------------------
Radionuklidní pojiva1)
1. Radioaktivní pojiva cesia (137Cs a 134Cs)
------------------------------------------------------------ -------------------------------------
1) Doplňkové látky ze skupiny radionuklidních pojiv jsou povoleny přímo
použitelnými předpisy ES.
------------------------------------------------------------ ----------------------------------------------- ------------------
Č. EU Doplňková látka Chemický Druh nebo Max. Obsah v mg/kg Jiná Konec období
vzorec, kategorie stáří kompletního ustanovení povolení
popis zvířat krmiva
--------------
min. max.
------------------------------------------------------------ ----------------------------------------------- ------------------
1 2 3 4 5 6 7 8
------------------------------------------------------------ ----------------------------------------------- ------------------
Regulátory kyselosti 1)
------------------------------------------------------------ ----------------------------------------------- ------------------
E 170 Uhličitan vápenatý - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
E 296 Kyselina - psi, - - - - bez časového
D, L-jablečná kočky omezení
- NH4-dihydrogen-orto-fosforečnan - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
- NH4-hydrogen-orto-fosforečnan - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
E 339 (i) Na-dihydrogen-orto-fosforečnan - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
E 339 (ii) Na-hydrogen-orto-fosforečnan - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
E 339 (iii) Na-orto-fosforečnan - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
E 340 (i) K-dihydrogen-orto-fosforečnan - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
E 340 (ii) K-hydrogen-orto-fosforečnan - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
E 340 (iii) K-orto-fosforečnan - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
E 341 (i) Ca-tetrahydrogen-orto-fosforečnan - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
E 341 (ii) Ca-hydrogen-orto-fosforečnan - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
E 350 (i) Jablečnan sodný - psi, - - - - bez časového
(L- nebo DL-) kočky omezení
E 450a (i) Dihydrogen-difosforečnan sodný - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
E 450a (iii) Na-difosforečnan - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
E 450a (iv) K-difosforečnan - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
E 450b (i) Na-trifosforečnan - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
E 450b (ii) K-trifosforečnan - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
E 500 (i) Uhličitan sodný - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
E 500 (ii) Hydrogenuhličitan - psi, - - - - bez časového
sodný kočky omezení
E 500 (iii) Podvojný hydrogen-uhličitan sodný a - psi, - - - - bez časového
uhličitan sodný kočky omezení
E 501 (ii) Hydrogen-uhličitan draselný - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
E 503 (i) Uhličitan amonný - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
E 503 (ii) Hydrogenuhličitan amonný - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
E 507 Kyselina chlorovodíková - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
E 510 Chlorid amonný - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
E 513 Kyselina sírová - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
E 524 Hydroxid sodný - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
E 525 Hydroxid draselný - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
E 526 Hydroxid vápenatý - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
E 529 Oxid vápenatý - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
E 540 Difosforečnan vápenatý - psi, - - - - bez časového
kočky omezení
------------------------------------------------------------ ----------------------------------------------- ------------------
1) Doplňkové látky ze skupiny regulátorů kyselosti jsou povoleny přímo
použitelnými předpisy ES.
------------------------------------------------------------ --------------------------------------
Č. Doplňková Chemický Druh nebo Max. Obsah v mg/kg Jiná Konec
EU látka vzorec, popis kategorie stáří kompletního ustanovení období
zvířat krmiva povolení
---------------
min. max.
------------------------------------------------------------ --------------------------------------
1 2 3 4 5 6 7 8
------------------------------------------------------------ --------------------------------------
Silážní doplňkové látky 1)
------------------------------------------------------------ --------------------------------------
1) Silážní doplňkové látky jsou povoleny na základě článku 10 Nařízení (ES) 1831/2003.
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
Č. EU Doplňková látka Chemický Druh nebo Max. Obsah v mg/kg Jiná ustanovení Konec období
vzorec, kategorie stáří kompletního povolení
popis zvířat krmiva
-----------------
min. max.
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
1 2 3 4 5 6 7 8
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
Barviva včetně pigmentů 1)
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
1. Karotenoidy a xantofyly
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
E 161g Kantaxantin C40H52O2 drůbež - - 25 ve směsi s jinými bez časového
kromě karotenoidy a xantofyly omezení
nosnic nesmí celková koncentrace
směsi v kompletním krmivu
překročit 80 mg/kg
nosnice - - 8
losos, - - 25 použití povoleno od stáří 6
pstruh měsíců
ve směsi s astaxantinem
nesmí celková koncentrace
směsi v kompletním krmivu
překročit 100 mg/kg
psi, kočky - - - -
a okrasné
rybky
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
2. Jiná barviva
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
E 102 Tartrazin C16H9N4O9S2Na3 okrasné - - - - bez časového
rybky omezení
E 110 Žluť FCF C16H10N2O7S2Na okrasné - - - - bez časového
2 rybky omezení
E 124 Ponceau 4R C20H11N2O10S3N okrasné - - - - bez časového
a3 rybky omezení
E 127 Erytrosin C20H6I4O5Na2.H okrasné - - - - bez časového
2O rybky omezení
E 131 Patentní modř V Ca- sůl kys.5- všechny - - - povoleno pouze do krmiv bez časového
hydroxy-4,4- druhy a pocházejících: omezení
bis- kategorie - z odpadů krmiv
(dietylamino)- zvířat mimo - z denaturovaných
trifenyl- psy a kočky obilovin nebo maniokové
karbinol-2,4- moučky
disulfonové - z jiných základních
surovin denaturovaných
pomocí těchto látek nebo
obarvených v průběhu
technické přípravy
k zajištění nezbytné
identifikace během výroby
psi a kočky - - - -
E 132 Indigotin C16H8N2O8S2Na2 okrasné - - - - bez časového
(synonymum rybky omezení
indigocarmine)
E 141 Měďnaté - okrasné - - - - bez časového
komplexy rybky omezení
chlorofylů
E 142 Lisaminová Na- sůl všechny - - - povoleno pouze do krmiv bez časového
zeleň kyseliny 4,4- druhy a pocházejících: omezení
bis- kategorie - z odpadů potravin,
(dimetylamino) zvířat mimo - z denaturovaných
di- psy, kočky obilovin nebo maniokové
fenylmetylen-2- a okrasné moučky
naftol-3,6- rybky - z jiných základních
disulfonové surovin denaturovaných
pomocí těchto látek nebo
obarvených v průběhu
technické přípravy
- - - k zajištění nezbytné
identifikace během výroby
psi, kočky - - - - bez časového
a okrasné omezení
rybky
E 153 Aktivní uhlí C okrasné - - - - bez časového
rybky omezení
E 160b Bixin C25H30O4 okrasné - - - - bez časového
rybky omezení
E 172 Oxid železitý Fe2O3 okrasné - - - - bez časového
červený rybky omezení
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
3. Barviva povolená pro barvení potravin2)
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
3. Barviva - všechny - - - povoleno pouze bez časového
povolená pro druhy nebo do živočišných krmiv omezení
barvení kategorie v produktech vyrobených z:
potravin jiná zvířat
než patentní s výjimkou - odpadních produktů
modř V, psů a koček krmiv nebo
lisaminová - látek na jiné bázi
zeleň BS a s výjimkou zrnin a
kantaxantin maniokové mouky,
denaturovaných
prostřednictvím těchto
činidel nebo barvených
v průběhu technické
přípravy k zajištění
nezbytné identifikace během
výroby
psi - - - - bez časového
omezení
kočky - - - - bez časového
omezení
3.1 všechny - - - povoleno pouze bez časového
Kantaxantin kategorie do živočišných krmiv omezení
povolený pro zvířat v produktech vyrobených z:
barvení kromě - odpadních produktů
potravin drůbeže, krmiv nebo
lososa, - látek na jiné bázi
pstruha, s výjimkou zrnin a
psů a koček maniokové mouky,
denaturovaných
prostřednictvím těchto
činidel nebo barvených
v průběhu technické
přípravy k zajištění
nezbytné identifikace během
výroby
psi - - - -
kočky - - - -
drůbež - - 25 povoleno pouze bez časového
kromě do živočišných krmiv omezení
nosnic, v produktech vyrobených z:
losos,
pstruh - odpadních produktů
krmiv nebo
- látek na jiné bázi
s výjimkou zrnin a
maniokové mouky,
denaturovaných
prostřednictvím těchto
činidel nebo barvených
v průběhu technické
přípravy k zajištění
nezbytné identifikace během
výroby
nosnice - - 8 povoleno pouze bez časového
do živočišných krmiv omezení
v produktech vyrobených z:
- odpadních produktů
krmiv nebo
- látek na jiné bázi
s výjimkou zrnin a
maniokové mouky,
denaturovaných
prostřednictvím těchto
činidel nebo barvených
v průběhu technické
přípravy k zajištění
nezbytné identifikace během
výroby
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
1) Další doplňkové látky ze skupiny barviv a pigmentů jsou povoleny přímo
použitelnými předpisy ES.
2) Vyhláška č. 53/2002 Sb., kterou se stanoví chemické požadavky na zdravotní
nezávadnost jednotlivých druhů potravin a potravinových surovin, podmínky
použití látek přídatných, pomocných a potravních doplňků ve znění pozdějších
předpisů.
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
Č. EU Doplňková látka Chemický vzorec, Druh nebo Max. Obsah v mg/kg Jiná Konec období
popis kategorie stáří kompletního ustanovení povolení
zvířat krmiva
---------------
min. max.
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
1 2 3 4 5 6 7 8
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
Zchutňovadla 1)
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
1. Všechny přírodní produkty - Všechny druhy - - - - bez časového
a odpovídající syntetické a kategorie omezení
produkty zvířat
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
2. Umělé látky:
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
E 954 I Sacharin C7H5NO3S selata 4 měsíce - 150 - bez časového
omezení
E 954 II Sacharin (C7H4NO3S)2Ca selata 4 měsíce - 150 - bez časového
vápenatá sůl omezení
E 954 III Sacharin sodná C7H4NNaO3S selata 4 měsíce - 150 - bez časového
sůl omezení
E 959 Neohesperidindi C28H36O15 selata 4 měsíce - 35 - bez časového
hydro-chalcon omezení
psi - - 35
telata, ovce - - 30
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
1) Další doplňkové látky ze skupiny zchutňovadel jsou povoleny přímo
použitelnými předpisy ES.
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
Č. EHS Doplňková látka Chemický Druhy nebo kategorie Max. Max. obsah Jiná Konec období
vzorec, zvířat stáří v mg/kg ustanovení povolení
popis kompletního
krmiva nebo
denní dávky
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
1 2 3 4 5 6 7 8
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
Vitaminy, provitaminy a chemicky definované látky s obdobnými účinky 1)
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
- Betain (přípravek či - všechny druhy nebo - - pro všechna bez časového
čistá substance) kategorie zvířat krmiva omezení
- Beta-karoten - všechny druhy nebo - - pro všechna bez časového
(přípravek kategorie zvířat krmiva omezení
betakarotenu)
- Biotin (přípravek či - všechny druhy nebo - - pro všechna bez časového
čistá substance D+ kategorie zvířat krmiva omezení
biotinu)
- Cholinchlorid - všechny druhy nebo - - pro všechna bez časového
(přípravek či čistá kategorie zvířat krmiva omezení
substance)
- Inositol (čistá - všechny druhy nebo - - pro všechna bez časového
substance) kategorie zvířat krmiva omezení
- Kyselina p- - všechny druhy nebo - - pro všechna bez časového
aminobenzoová kategorie zvířat krmiva omezení
(čistá substance)
- Kyselina listová - všechny druhy nebo - - pro všechna bez časového
(přípravek či čistá kategorie zvířat krmiva omezení
substance)
- Kyselina nikotinová - všechny druhy nebo - 50 000 pro všechna bez časového
(přípravek či čistá kategorie zvířat krmiva omezení
substance)
- L-karnitin (jako - všechny druhy nebo - - pro všechna bez časového
trimetyamin kys. kategorie zvířat krmiva omezení
amino-4-hydroxy-3-
máselné)
- Niacinamid - všechny druhy nebo - - pro všechna bez časového
(přípravek či čistá kategorie zvířat krmiva omezení
substance)
- Pantothenan vápenatý - všechny druhy nebo - - pro všechna bez časového
(přípravek či čistá kategorie zvířat krmiva omezení
substance D- nebo DL-
pantothenanu Ca)
- Taurin - domácí zvířata - - pro všechna bez časového
krmiva omezení
E 672 Vitamin A - výkrm telat - 25 0001, 2 1 m.j./kg bez časového
(jako vitamin A- 2 jen v omezení
přípravky) mléčných
krmných
směsích
3 pro všechna
krmiva mimo
krmiv pro
mladá zvířata
výkrm kuřat - 13 5001, 3
výkrm kachen -
výkrm jehňat -
výkrm skotu -
výkrm prasat -
výkrm krůt -
ostatní druhy nebo - - pro všechna
kategorie zvířat krmiva
- Vitamin B1 - všechny druhy nebo - - pro všechna bez časového
(přípravek či čistá kategorie zvířat krmiva omezení
substance thiamin-
hydrochloridu nebo
thiaminmononitrátu)
- Vitamin B2 - všechny druhy nebo - - pro všechna bez časového
(přípravek či čistá kategorie zvířat krmiva omezení
substance
riboflavinu)
- Vitamin B6 - všechny druhy nebo - - pro všechna bez časového
(přípravek či čistá kategorie zvířat krmiva omezení
substance pyridoxol-
hydrochloridu)
- Vitamin B12 - všechny druhy nebo - - pro všechna bez časového
(přípravek vitaminu kategorie zvířat krmiva omezení
B12)
- Vitamin C - všechny druhy nebo - - pro všechna bez časového
(přípravky vitaminu kategorie zvířat krmiva omezení
C či glykozid kys.
askorbové
či čistá substance
kys. L(+)-askorbové
či fosforečnan kys.
askorbové)
- Na- a K- sůl - ryby - - pro všechna bez časového
kyseliny krmiva omezení
sulfonaskorbové
E 670 Vitamin D2 - prasata - 2 0001 1 m.j./kg bez časového
(přípravek) současné omezení
podávání vit.
D3 je
nepřípustné
2 jen v
mléčných
krmných
směsích
selata, telata - 10 0001, 2
skot, ovce, - 4 0001
lichokopytníci
ostatní druhy nebo - 2 0001
kategorie zvířat mimo
drůbež a ryby
E 671 Vitamin D3 - prasata - 2 0001 1 m.j./kg bez časového
(přípravek) současné omezení
podávání vit.
D2 je
nepřípustné
2 jen v
mléčných
krmných
směsích
selata, telata - 10 0001, 2
skot, ovce, - 4 0001
lichokopytníci
výkrm kuřat, krůty - 5 0001
ostatní drůbež - 3 0001
ostatní druhy nebo - 2 0001
kategorie zvířat
ryby - 3 0001
- Vitamin E - všechny druhy nebo - - pro všechna bez časového
jako přípravky kategorie zvířat krmiva omezení
vitaminu E
- Vitamin K1 - všechny druhy nebo - - pro všechna bez časového
vitamin K3 kategorie zvířat krmiva omezení
(jako přípravek
sulfitu
menadiondimetylpyrim
idinu nebo přípravek
či čistá substance
sodné soli menadionu
nebo přípravek
sulfitu
menadionniacinamidu)
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
1) Další doplňkové látky ze skupiny vitaminů, provitaminů a chemicky definovaných látek s obdobnými účinky jsou povoleny
přímo použitelnými předpisy ES.
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
Č. Prvek Doplňková látka Chemický vzorec a popis Maximální Jiná Konec období
EU obsah prvku ustanovení povolení
v mg/kg
kompletního
krmiva o
vlhkosti 12 %
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
1 2 3 4 5 6 7
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
Stopové prvky 1)
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
E 7 Molybden - Mo Heptamolybdenan hexa-amonný (NH4)6Mo7O24.4H2O 2,5 (celkem) - bez časového
tetrahydrát omezení
Molybdenan sodný dihydrát Na2MoO4.2H2O 2,5 (celkem) - bez časového
omezení
E 8 Selen - Se Seleničitan sodný Na2SeO3 0,5 (celkem) - bez časového
omezení
Selenan sodný Na2SeO4 0,5 (celkem) - bez časového
omezení
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
1) Další doplňkové látky ze skupiny stopových prvků jsou povoleny přímo
použitelnými předpisy ES.
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
Čís Doplňková látka Popis fyziologicky účinné Živinový Složení Druh a Jiná ustanovení
lo látky nebo identifikace substrát kategorie
ES mikroorganismu (případná hospodářských
specifikace) zvířat
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
1 2 3 4 5 6 7
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
Aminokyseliny, jejich soli a analogy 1)
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
Aminokyseliny vyrobené hydrolýzou proteinů - - - -
na něž se nevztahuje Směrnice 82/471/EHS a
článek 10 nařízení 1831/2003/ES, pokud jde
o jejich notifikaci
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
3.1.1. DL-Methionin, CH3S(CH2)2- - DL-methionin: všechny druhy Údaje na etiketě nebo
technicky CH(NH2)COOH min. 98 % zvířat obalu výrobku:
čistý - označení: „DL-methionin“
- obsah DL-methioninu
- obsah vlhkosti
- druh a kategorie
zvířat
- reg. nebo schvalovací
identifikační č.
3.1.2. N- [CH3S(CH2)2 CH(NH-CH2OH)- - DL-methionin: přežvýkavci od Údaje na etiketě nebo
Hydroxymethyl- COO]2Ca * 2H2O min. 67 % počátku obalu výrobku:
DL-methionin, formaldehyd: přežvykování - označení: „N-
vápenatý, max. 14 % hydroxymethyl-DL-
dihydrát, vápník: methionin, vápenatý,
technicky min. 9 % dihydrát“
čistý - obsah DL-methioninu
- obsah vlhkosti
- druh a kategorie zvířat
- reg. nebo schvalovací
identifikační č.
3.1.3. Zink- [CH3S(CH2)2- - DL-methionin: přežvýkavci od Údaje na etiketě nebo
methionin, CH(NH2)COO]2Zn min. 80 % počátku obalu výrobku:
technicky zinek: přežvykování - označení: „Zink-
čistý max. 18,5 % methionin“
- obsah DL-methioninu
- obsah vlhkosti
- druh a kategorie zvířat
- reg. nebo schvalovací
identifikační č.
3.1.4. DL-methionin, [CH3S(CH)2- - DL-methionin: všechny druhy Údaje na etiketě nebo
sodná sůl, CH(NH2)COO]Na min. 40,0 % zvířat obalu výrobku:
koncentrovaný sodík: - označení: „DL-methionin,
roztok min. 6,2 % sodná sůl, koncentrovaný
technicky roztok“
čistý - obsah DL-methioninu
- obsah vlhkosti
- reg. nebo schvalovací
identifikační č.
3.1.5. DL-methionin, CH3S(CH2)2- - DL-methionin: dojnice Údaje na etiketě nebo
technicky CH(NH2)COOH min. 65 % obalu výrobku:
čistý, kopolymer - označení: „DL-methionin,
chráněný vinylpyridin/ technicky čistý, chráněný
kopolymerem styrén: kopolymerem
vinylpyridin/ max. 3 % vinylpyridin/styrén“
styrén - obsah DL-methioninu
- obsah vlhkosti
- kategorie zvířat
- reg. nebo schvalovací
identifikační č.
3.1.6. Hydroxyanalog CH3S(CH2)2- - celkové všechny druhy Údaje na etiketě nebo
methioninu CH(OH)COOH kyseliny: zvířat obalu výrobku:
min. 85 % s výjimkou - označení: „Hydroxyanalog
monomer přežvýkavců methioninu“
kyseliny: - obsah monomeru kyseliny
min. 65 % a celkových kyselin
- obsah vlhkosti
- druh zvířat
- reg. nebo schvalovací
identifikační č.
Údaje na etiketě nebo
obalu krmných směsí:
- označení: „Hydroxyanalog
methioninu“
- obsah monomeru kyseliny
i celkových kyselin
- obsah výrobku v krmné
směsi
3.1.7. Vápenatá sůl [CH3-S-(CH2)2-CH(OH)-COO]2Ca - monomer všechny druhy Údaje na etiketě nebo
hydroxyanalog kyseliny: zvířat obalu výrobku:
u methioninu min. 83 % s výjimkou - označení: „Vápenatá sůl
vápník: přežvýkavců hydroxyanalogů methioninu“
min. 12 % - obsah monomeru kyseliny
- obsah vlhkosti
- druh zvířat
- reg. nebo schvalovací
identifikační č.
Údaje na etiketě nebo
obalu krmných směsí:
- označení: „Vápenatá sůl
hydroxyanalogu methioninu“
- obsah monomeru
- obsah výrobku v krmné
směsi
3.1.8. Isopropylester CH3-S-(CH2)2-CH(OH) - - Monomerní dojnice Údaje na etiketě nebo
COO-CH-(CH3)2 estery: obalu výrobku:
hydroxyanalog min. 90 % - označení:
u methioninu vlhkost: „Isopropylester 2-hydroxy-
max. 1 % 4-methylthiobutanové
kyseliny“
- reg. nebo schvalovací
identifikační č.
Údaje na etiketě nebo
obalu krmných směsí:
- analog methioninu:
Isopropylester 2-
hydroxy-4-
methylthiobutanové
kyseliny
- procentický podíl
analogu methioninu v krmné
směsi
3.2.1. L-Lysin, NH2(CH2)4 - L-lysin: všechny druhy Údaje na etiketě nebo
technicky CH(NH2)COOH min. 98 % zvířat obalu výrobku:
čistý - označení: „L-lysin“
- obsah L-lysinu
- obsah vlhkosti
- reg. nebo schvalovací
identifikační č.
3.2.2. L-lysin, NH2(CH2)4 sacharóza, L-lysin: všechny druhy Údaje na etiketě nebo
koncentrovaný CH(NH2)COOH melasa, min. 60 % zvířat obalu výrobku:
roztok (báze) škrobové - označení: „L-lysin,
produkty koncentrovaný roztok
a jejich (báze)“
hydrolyzáty - obsah L-lysinu
- obsah vlhkosti
- reg. nebo schvalovací
identifikační č.
3.2.3. L-lysin, NH2(CH2)4CH(NH2)-COOH * HCL - L-lysin: všechny druhy Údaje na etiketě nebo
monohydrochlorid, min. 78 % zvířat obalu výrobku:
- označení: „L-lysin,
technicky monohydrochlorid“
čistý - obsah L-lysinu
- obsah vlhkosti
- reg. nebo schvalovací
identifikační č.
3.2.4. L-lysin, NH2(CH2)4CH(NH2)-COOH * HCL sacharóza, L-lysin: všechny druhy Údaje na etiketě nebo
monohydrochlorid, melasa, min. 22,4 % zvířat obalu výrobku:
škrobové - označení: „L-lysin.
koncentrovaný produkty monohydrochlorid,
roztok a jejich koncentrovaný roztok“
hydrolyzáty - obsah L-lysinu
- obsah vlhkosti
- reg. nebo schvalovací
identifikační č.
3.2.5. L-lysin, [NH2(CH2)4 cukerný L-lysin: všechny druhy Údaje na etiketě nebo
sulfát, CH(NH2)COOH]2* H2SO4 sirup, min. 40 % zvířat obalu výrobku:
získaný melasa, - označení: „L-lysin,
fermentací obilí, sulfát a jeho vedlejší
pomocí škrobové produkty z fermentace“
Corynebacteri produkty a - obsah L-lysinu
um glutamicum jejich - obsah vlhkosti
hydrolyzáty - reg. nebo schvalovací
identifikační č.
3.2.6. L-lysin [NH2(CH2)4 sacharóza, L-lysin: drůbež Údaje na etiketě nebo
fosfát a jeho CH(NH2)COOH * H3PO4 amoniak min. 35 % prasata obalu výrobku:
vedlejší a extrakt z fosfor: - označení: „L-lysin
produkty z ryb min. 4,3 % fosfát a jeho vedlejší
fermentace produkty z fermentace“
pomocí - obsah L-lysinu
Brevibacteriu - obsah vlhkosti
m - reg. nebo schvalovací
lactofermentu identifikační č.
m NRRL B-
11470
3.2.7. 3.2.7. Směs: NH2(CH2)4 - L-lysin + dojnice Údaje na etiketě nebo
a) technicky CH(NH2)COOH * HCl DL-methionin: obalu výrobku:
čistého L- min. 50 % - označení: „Směs L-lysinu
lysin- (z toho DL- monohydrochloridu a DL-
monohydrochlo CH3S(CH2)2 methionin: methioninu chráněná
ridu CH(NH2)COOH min. 15 %) kopolymerem
a kopolymer vinylpyridin/styrén“
b) technicky vinylpyridin/ - obsah L-lysinu
čistého DL- styrén: - obsah DL-methioninu
methioninu max. 3 % - obsah vlhkosti
chráněná - kategorie zvířat
kopolymerem - reg. nebo schvalovací
vinylpyridin/ identifikační č.
styrén
3.3.1. L- threonin, CH3CH(OH) - L-threonin: všechny druhy Údaje na etiketě nebo
technicky CH(NH2)-COOH min. 98 % zvířat obalu výrobku:
čistý - označení: „L-threonin“
- obsah L-threoninu
- obsah vlhkosti
- reg. nebo schvalovací
identifikační č.
3.4.1. L-tryptofan, (C8H5NH)-CH2-CH(NH2)COOH - L-tryptofan: všechny druhy Údaje na etiketě nebo
technicky min. 98 % zvířat obalu výrobku:
čistý - označení: „L-tryptofan“
- obsah L-tryptofanu
- obsah vlhkosti
- reg. nebo schvalovací
i dentifikační č.
3.4.2. DL-tryptofan, (C8H5NH)-CH2-CH(NH2)COOH - DL-tryptofan: všechny druhy Údaje na etiketě nebo
technicky min. 98 % zvířat obalu výrobku:
čistý - označení: „DL-tryptofan“
- obsah DL-tryptofanu
- obsah vlhkosti
- reg. nebo schvalovací
identifikační č.
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
1) Další doplňkové látky ze skupiny aminokyselin, jejich solí a analogů jsou
povoleny přímo použitelnými předpisy ES.
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
Císlo Doplňková látka Popis fyziologicky účinné Živinový Složení Druh Jiná ustanovení
ES látky nebo identifikace substrát a kategorie
mikroorganismu (případná hospod. zvířat
specifikace)
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
1 2 3 4 5 6 7
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
Močovina a její deriváty 1)
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
2.1.1 Močovina, CO(NH2)2 - Močovina: přežvýkavci od Údaje na etiketě nebo
technicky čistá min. 97 % počátku obalu výrobku:
přežvykování - označení: „močovina“,
„biuret“, „fosfát
močoviny“,
„Isobutyldiendimočovina“
podle výrobku
2.1.2 Biuret, CO(NH2)2NH - Biuret: - obsah dusíku. U výrobku
technicky čistý min. 97 % 2.1.3. kromě toho i obsah
fosforu
- druh a kategorie zvířat
- reg. nebo schvalovací
identifikační č.
2.1.3 Fosfát močoviny, CO(NH2)2H3PO4 - dusík: Údaje na etiketě nebo
technicky čistý min. 16,5 % obalu krmných směsí :
fosfor: - označení: „močovina“,
min. 18 % „biuret“, „fosfát
močoviny“,
„Isobutyldiendimočovina“
podle výrobku
- množství výrobku v krmné
směsi
- množství nebílkovinného
dusíku, vyjádřené v
dusíkatých látkách (v %
z celkového obsahu
dusíkatých látek)
2.1.4 Isobutylidendi- (CH3)2-(CH)2- - dusík: - v návodu k použití
močovina, (NHCONH2)2 min. 30 % množství nebílkovinného
technicky čistá Isobutyraldehyd: dusíku, které nesmí být
min.35 % vzhledem k druhu
a kategorii zvířat v denní
krmné dávce překročeno
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
1) Další doplňkové látky ze skupiny močoviny a jejích derivátů mohou být
povoleny přímo použitelnými předpisy ES.
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
Reg. č. Doplňková Složení, chem. Druh nebo Maxim. Obsah v mg/kg Jiná ustanovení Konec období povolení
doplňkov látka vzorec, popis kategorie stáří kompletního
é látky (obchodní zvířat krmiva
název) --------------
min. max.
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
1 2 3 4 5 6 7 8
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
Kokcidiostatika a histomonostatika 1)
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
E 764 Halofuginon DL-trans-7- výkrm - 2 3 ochranná lhůta: bez časového omezení
hydrobromid bromo-6-chloro- kuřat nejméně 5 dnů
3-(3-(3-hydroxy-
2-piperidyl)
acetonyl)
quinazolin-4-
(3H)-1-
hydrobromid
krůty 12 týdnů
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
1) Další doplňkové látky ze skupiny kokcidiostatik jsou povoleny přímo
použitelnými předpisy ES.
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
Č. Doplňková látka Chemický Druh nebo Max. Obsah v CFU/kg Jiná ustanovení Konec
EU vzorec, kategorie stáří kompletního období
popis zvířat krmiva povolení
----------------
min. max.
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
1 2 3 4 5 6 7 8
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
Mikroorganizmy1)
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
1) Doplňkové látky ze skupiny mikroorganizmů jsou povoleny přímo použitelnými
předpisy ES.
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
Č. Doplňková látka Chemický Druh nebo Max. Obsah v CFU/kg Jiná ustanovení Konec
EU vzorec, kategorie stáří kompletního období
popis zvířat krmiva povolení
------------------
min. max.
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
1 2 3 4 5 6 7 8
Enzymy1)
------------------------------------------------------------ -------------------------------------- ----------------------
1) Doplňkové látky ze skupiny enzymů jsou povoleny přímo použitelnými předpisy ES.
Část C
Hodnocení doplňkových látek
I. Tolerance obsahu účinné látky zahrnující technologické chyby:
a) u obsahu do 0,5 jednotek (mg, g, 1 000 ěg, 1 000 m. j., 105 CFU) tolerance 40 %,
b) u obsahu 0,5 až 1 jednotka tolerance 0,2 jednotky,
c) u obsahu 1,0 až 50 jednotek tolerance 20 %,
d) u obsahu 50,0 až 100 jednotek tolerance 10 jednotek,
e) u obsahu 100,0 až 500 jednotek tolerance 10 %,
f) u obsahu 500,0 až 1 000 jednotek tolerance 50 jednotek,
g) u obsahu nad 1 000 jednotek tolerance 5 %.
II. Postup hodnocení
(1) Z výsledku zkoušky se pomocí nejistoty měření vypočítají dolní (DA) a horní (HA) mez rozsahu výsledku. Z deklarované hodnoty se pomocí tolerance uvedené v části B vypočítají dolní (DT) a horní (HT) mez rozsahu tolerance deklarované hodnoty.
(2) V případě, že nalezený obsah leží pod deklarovanou hodnotou, považují se údaje zkoušených hodnot za vyhovující, když horní mez rozsahu výsledku (HA) je větší nebo rovna dolní mezi rozsahu tolerance (DT).
HA > = DT
(3) V případě, že nalezený obsah leží nad deklarovanou hodnotou, považují se údaje zkoušených hodnot za ještě vyhovující, když horní mez rozsahu tolerance (HT) je větší nebo rovna dolní mezi rozsahu výsledku (DA).
HT = < DA
Příloha 12
BIOLOGICKÉ ZKOUŠENÍ
1. Výklad pojmů
1.1. základní biologické zkoušení je zkoušení krmiv formou biologické testace, bilanční zkoušky nebo krmné zkoušky,
1.2. zkoušení jakosti živočišných produktů je stanovení jejich rozhodujících jakostních znaků a vlastností pro další zpracování a prodej,
1.3. zkoušení bezpečnosti užití krmiva je soubor zkoušek a testů, jejichž výsledky rozhodují o vlivu krmiva na zdraví zvířat a lidí a na životní prostředí (dále jen "zkoušení bezpečnosti"),
1.4. kontrolní skupina zvířat je soubor zvířat vybraných na základě stanovených kriterií pro provádění základního biologického zkoušení,
1.5. pokusná skupina zvířat je soubor zvířat vybraných na základě stanovených kriterií, jimž je podáváno zkoušené krmivo nebo doplňková látka,
1.6. cílová zvířata jsou hospodářská zvířata, jejichž produkty jsou určeny k přímé konzumaci nebo k zpracování na potravinářské výrobky (dále jen "živočišné produkty"),
1.7. laboratorní zvířata jsou zvířata, která jsou používána při zkoušení bezpečnosti a v bilanční zkoušce; při manipulaci s nimi jsou vytvářeny podmínky a navozovány procesy, které v přirozených podmínkách neexistují,
1.8. konzervační látky jsou látky přidávané ke krmivu za účelem ovlivnění fermentačního procesu u statkových objemných krmiv nebo průběhu skladování krmiv,
1.9. fermentační proces je proces vyvolaný za účelem uchování statkových objemných krmiv,
1.10 produkční účinnost krmiva je komplexní účinek krmiva u zvířat chovaných za standardních podmínek; vyjadřuje se množstvím krmiva spotřebovaného na jednotku produkce.
1.11 zkoušením účinnosti doplňkových látek určených ke konzervaci krmiv je zkoušení konzervačních účinků doplňkové látky na průběh konzervace a kvalitu krmiva (dále jen "zkoušení konzervační účinnosti"),
1.12 monografie je souhrn výsledků biologického zkoušení doplňkových látek zpracovaný podle stanovených kriterií a doplňující souhrnnou dokumentaci,
2. Základní biologické zkoušení
2.1. Základním biologickým zkoušením se zjišťuje vliv krmiva na růst zvířat, na produkci a kvalitu živočišného výrobku, na produkční účinnost krmiva, na stravitelnost živin a vliv dalšího případného specifického účinku na zhodnocení krmiva apod. Provádí se u krmiv a dalších látek neovlivňujících přímo produkční účinnost krmiv formou biologické testace, bilanční zkoušky nebo krmné zkoušky.
2.2. Biologická testace a krmná zkouška se provádí formou srovnávacích pokusů pokusné skupiny příslušného druhu a kategorie zvířat ve srovnání s kontrolní skupinou zvířat stejného druhu a kategorie a na stanoveném minimálním počtu zvířat v pokusných a kontrolních skupinách, jejichž vyrovnanost byla statisticky ověřena.
2.3. Bilanční zkouška se provádí na cílových nebo laboratorních zvířatech za podmínek stanovených jiným právním předpisem 1).
2.4. Metody a technické parametry na provádění základního biologického zkoušení pro jednotlivé druhy a kategorie zvířat jsou uvedeny v příloze č. 13.
3. Zkoušení jakosti živočišných produktů
4.1. Zkoušením jakosti živočišných produktů se zjišťují vlastnosti produktů, zejména masa, vajec nebo mléka pokusných skupin zvířat, která byla krmena zkoušeným krmivem, doplňkovou látkou nebo premixem.
4.2. Zkoušení jakosti živočišných produktů je součástí základního biologického zkoušení a zkoušení konzervační účinnosti.
4.3. Živočišné produkty získané od zvířat pokusných skupin se srovnávají s vlastnostmi živočišných produktů kontrolních skupin zvířat, která nebyla krmena zkoušeným krmivem, doplňkovou látkou nebo premixem.
4.4. Metody zkoušení jakosti živočišných produktů jsou uvedeny v příloze č. 15.
4. Zkoušení bezpečnosti
5.1. Zkoušením bezpečnosti je vyloučení možných rizik pro člověka, která mohou vzniknout spotřebou potravin živočišného původu obsahujících případná rezidua z krmiva, doplňkové látky nebo premixu a vyloučení možných rizik kontaminace životního prostředí případným vylučováním těchto reziduí zvířaty.
5.2. Zkoušení bezpečnosti zahrnuje soubor zkoušek uvedených v příloze č. 16. Použití jednotlivých zkoušek musí odpovídat druhu a vlastnostem zkoušeného krmiva, doplňkové látky a premixu, druhu zvířete a živočišného produktu určeného k lidské výživě a možnosti tvorby reziduí, která mohou ohrozit zdraví lidí, zvířat a životní prostředí.
5.3. Zkoušení bezpečnosti se provádí na cílových a laboratorních zvířatech za podmínek stanovených jiným právním předpisem 1).
5. Zkoušení konzervační účinnosti
3.1. Zkoušení konzervační účinnosti se provádí na druhu krmiva, pro které je konzervační látka určena, v kontrolní a pokusné zkoušce, založené na stejném druhu krmiva bez použití konzervační látky nebo s použitím konzervační látky se známým účinkem ve stejném období a za stejných podmínek.
3.2. Účinnost zkoušené konzervační látky se vyjadřuje porovnáním kvality konzervovaného a kontrolního krmiva ověřené příslušnými analytickými metodami a dále, je-li to nezbytné, provedením základního biologického zkoušení konzervovaného a kontrolního krmiva na zvířatech a dalšími zkouškami podle druhu a charakteru konzervační látky.
3.3. Metody a technické parametry na provádění zkoušení konzervační účinnosti jsou uvedeny v příloze č. 14.
1) § 15 až 18 zákona č. 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání, ve znění pozdějších předpisů.
Příloha 13
Základní biologické zkoušení krmiv
1. Biologická testace
1.1. Způsob provedení
1.1.1. Biologická testace je soubor minimálně pěti souběžně opakovaných skupinových srovnávacích nebo tří periodicko- skupinových srovnávacích pokusů. Pokusy se uspořádají tak, aby se vyloučil vliv všech faktorů na sledovanou odezvu s výjimkou faktoru samého.
1.1.2. Skupinový srovnávací pokus se provádí se dvěma nebo více skupinami zvířat.
1.1.3. Periodicko-skupinový srovnávací pokus se provádí se dvěma skupinami zvířat, přičemž se zkoušené krmivo střídá ve skupinách tak, aby každá skupina zvířat byla vždy minimálně jednou jako kontrolní a jednou jako pokusná.
1.1.4. Opakování skupinových a periodicko-skupinových srovnávacích pokusů, s výjimkou biologické testace na rybách a nosnicích, se umísťují na více pracovištích, minimálně však na třech.
1.2 Zajištění krmiv
Krmné směsi a krmné dávky se u kontrolní a pokusné skupiny zvířat liší pouze ve zkoušeném krmivu.
Veškerá krmiva, včetně všech použitých krmných surovin, doplňkových látek a premixů, se předem ověřují analyticky.
1.3. Výběr zvířat
1.3.1. Minimální počet zvířat v každé skupině skupinového srovnávacího pokusu je:
- u selat - 20 ks,
- u skotu, prasat, ovcí - 10 ks,
- u drůbeže - odchov, výkrm - 100 ks,
- u nosnic chovných, hus, kachen, krůt - 25 ks,
- u nosnic užitkových - 60 ks,
- u králíků - 40 ks,
- u ryb: plůdek - 1000 ks, výkrm - 200 ks, generační ryby - 50 ks.
1.3.2. Požadovaný poměr pohlaví v kontrolních a pokusných skupinách, pokud není stanoveno jinak, je vždy totožný.
1.3.3. Zvířata v kontrolních a pokusných skupinách jsou stejné plemenné příslušnosti nebo typu křížení, vyrovnaného stáří a živé hmotnosti, v dobrém zdravotním stavu a kondici. Selata a prasata se odčervují. Zařazování zvířat do skupinového srovnávacího pokusu probíhá jednorázově s výjimkou prasnic, kde je možnost etapového výběru.
1.3.4. Zvířata vybraná do kontrolních a pokusných skupin se označují individuálně.
1.3.5. Provádí se statistické ověření vyrovnanosti živých hmotností při výběru. Maximální hodnoty variačního koeficientu živých hmotností, který se vypočte jako podíl směrodatné odchylky k průměru vyjádřený v procentech, jsou následující:
- odchov a výkrm telat a výkrm králíků - 15,
- odchov a výkrm skotu - 8,
- jehňata, selata, prasata - 10,
- u ostatních zvířat se neověřují.
Dále se statisticky ověřuje nevýznamnost rozdílu průměrných živých hmotností nebo množství mléka (v kg FCM) mezi skupinami.
1.3.6. Do pokusů na dojnicích se vybírají dojnice na 2. a další laktaci, s vyrovnanou užitkovostí v předchozí laktaci, s vyrovnanou živou hmotností a plemennou příslušností. V případě skupinových srovnávacích pokusů se rozdělení dojnic do skupin provádí metodou analogických dvojic tak, aby zařazení do dvojic splňovalo hlavní kriteria vyrovnanosti, tj. dojivost a dobu po otelení.
1.3.7. Skupinové srovnávací pokusy na prasnicích se provádějí v analogických dvojicích a vyhodnocují se skupinově. Ve dvojicích jsou zastoupeny prasnice na 2. až 4. vrhu, s vyrovnanou užitkovostí v předchozím vrhu, zapuštěné plemeníky stejné plemenné příslušnosti.
1.4. Pracoviště a ustájovací prostory
1.4.1. Zvířata kontrolních a pokusných skupin se umísťují v jednom ustájovacím prostoru, ve shodných mikroklimatických a technologických podmínkách.
1.4.2. Pracoviště a ustájovací prostory, rovněž podmínky ustájení, zejména prostor, vlhkost, koncentrace nežádoucích činitelů (amoniak, sirovodík apod.), plocha na 1 kus, odpovídají platnému standardu a zoohygienickým požadavkům pro určitý druh a kategorii zvířat.
1.4.3. Průběžně se sleduje a zaznamenává teplota, vlhkost, obsah amoniaku a obsah sirovodíku v ustájovacím prostoru.
1.5. Technika krmení
1.5.1. Zkoušené krmivo se zkrmuje podle navrženého krmného návodu.
1.5.2. Pokud není krmný návod předložen, krmí se podle krmných návodů pro krmiva podobného složení, účinku a charakteristiky.
1.6. Sledované ukazatele
Hlavní sledované ukazatele biologické testace jsou užitkové vlastnosti zvířat, zejména přírůstky živé hmotnosti, dojivost, snáška, spotřeba krmiv a živin a jiné. Dále se sleduje reakce zvířat na podávaná krmiva, příjem krmiva, zdravotní stav zvířat. Vyžaduje-li to charakter zkoušeného krmiva, doplňuje se sledování metabolického profilu zvířat, kontroluje se obsah cizorodých látek v živočišných produktech, biologických tekutinách, tkáních a výkalech.
1.6.1. Živá hmotnost se zjišťuje vážením na vahách, na kterých lze zvážit daný druh a kategorii zvířat s požadovanou minimální přesností:
- pro rybí plůdek 1 g,
- pro ryby a drůbež 10 g,
- pro selata 0,1 kg,
- pro ostatní kategorie 1 kg.
Vážení se provádí vždy ve stejném časovém období, a to před podáním krmiva, navážené hodnoty se bezprostředně uvedou do prvotní evidence o pokusu.
Průměrný denní přírůstek živé hmotnosti jednoho kusu se vypočte z rozdílů hmotností za dané období dělením počtem dní v období.
1.6.2. Z biologické testace se vyřazují pouze zvířata nemocná a zakrslá. Dojde-li k hromadnému závažnému onemocnění zvířat, nebo klesne-li ve skupinovém srovnávacím pokusu z jakéhokoliv důvodu počet zvířat pod 70 % původního stavu, pokus se nehodnotí. Pokud by došlo k vyloučení více než 20 % skupinových srovnávacích pokusů, biologickou testaci nelze hodnotit.
1.6.3. Hmotnost nadojeného mléka se zjišťuje individuálním vážením večerního a ranního nádoje vždy v příslušných sledovaných obdobích.
Při každém vážení mléka se provádí individuální odběr vzorků podle přílohy č. 15 bod 2.1. této vyhlášky.
1.6.4. Snáška vajec se sleduje vždy jednou denně ve stejnou dobu ručním sběrem individuálně pro každou klec.
V každé skupině se eviduje:
- individuální snáška podle klecí,
- počet vajec snesených za skupinu,
- hmotnost vajec zjištěná za skupinu,
- počet vyřazených vajec včetně specifikace důvodu vyřazení,
- průměrná snáška na nosnici,
- intenzita snášky v %.
1.6.5. Spotřeba krmiva se eviduje odděleně pro každou skupinu. Z celkové spotřeby směsí za skupinu po odečtu spotřeby na uhynulá nebo vyřazená zvířata se vypočte:
- průměrná celková spotřeba krmiva na 1 kus ve skupině za období,
- průměrná spotřeba krmiva na jednotku produkce, tj. na 1 kg přírůstku živé hmotnosti, na 1 kg FCM, na 100 vajec apod..
1.7. Kontrola zdravotního stavu zvířat
Veškeré klinické projevy zdravotního stavu zvířat, zejména malátnost, zhoršený příjem krmiva, průjmy, odlišné chování sledované adspekcí, se uvedou do prvotní evidence skupinového srovnávacího pokusu a v dílčí zprávě z tohoto pokusu.
U uhynulých nebo nutně odporažených zvířat se vyžádá provedení pitvy. V odůvodněných případech, kde příčina úhynu zjevně nesouvisí se zkoušeným krmivem není nutné odborné veterinární vyšetření.
1.8. Evidence
1.8.1. Prvotní evidence všech sledovaných ukazatelů je podkladem pro zpracování dílčí zprávy z každého skupinového srovnávacího pokusu.
1.8.2. Výsledky dílčích zpráv se zpracují do souhrnné dokumentace biologické testace. Průkaznost rozdílů zjištěných souhrnných výsledků se ověřuje statisticky s uvedením použité metody.
2. Bilanční zkouška
2.1. Bilanční zkouškou se zjišťuje stravitelnost živin a energie krmiva nebo vliv krmiva na stravitelnost živin krmné směsi a na bilanci živin.
2.2. Stravitelnost živin se stanovuje jako bilance živin a energie trávicího traktu, měřená ve standardních podmínkách. Stravitelnost se vyjadřuje v procentech.
2.3. Minimální počty zvířat v bilanční zkoušce při podílu zkoušeného krmiva v dávce:
- nad 50% - 3 kusy analogických zvířat nebo skupin zvířat s výjimkou kuřat,
- 25 - 50%, u kuřat 25 - 100% - 6 ks analogických zvířat nebo skupin zvířat,
- pod 25 % - 8 kusů analogických zvířat nebo skupin zvířat.
2.4. Výběr zvířat se řídí požadavky uvedenými v bodě 1.3 této přílohy.
2.5. Zvířata se ustájují v jednom ustájovacím prostoru. Umísťují se buď v bilančních klecích nebo v bilančních stáních tak, aby bylo umožněno přesné dávkování krmiv, zjišťování jejich zbytků a bezeztrátový sběr výkalů a moče. Mikroklimatické podmínky odpovídají fyziologickým nárokům zvířat.
2.6. Zkouší-li se krmivo určené jako krmná surovina do krmných směsí a stanovuje-li se jeho vliv na stravitelnost živin krmné směsi, použije se jako kontrolní krmivo rovněž krmná směs. Krmné dávky pro bilanční zkoušku zajišťují záchovnou potřebu živin, minerálních látek a vitamínů, hladina jejich obsahu nesmí překročit 1,5 násobek záchovné potřeby.
2.7. Krmná dávka se pro bilanční zkoušku stanoví tak, aby při zkrmování byly zbytky krmiva minimální. Krmí se 2 x denně, minimální interval mezi krmením je 7 hodin.
2.8. Veškerá krmiva včetně všech použitých krmných surovin se předem ověřují analyticky.
2.9. Minimální doba trvání bilanční zkoušky je 5 dní u monogastrických zvířat a minimálně 7 dní u přežvýkavců. Bezprostředně po umístění zvířat do bilančních klecí nebo na bilanční stání musí proběhnout návykové období v délce podle druhu zvířat 7 - 14 dní a poté přípravné období minimálně 6 dní. Tato období se nezapočítávají do vyhodnocení bilanční zkoušky.
2.10. V průběhu bilanční zkoušky se u jednotlivých zvířat přesně podchycuje příjem a zbytky krmiv, množství výkalů a moče, u skopců pouze výkalů. Odebraná moč se konzervuje vhodnou konzervační přísadou nebo se zchlazuje, výkaly se buď konzervují nebo zmrazují. Sušení výkalů se provádí lyofilizací. Pokud není k dispozici lyofilizátor, výkaly se před stanovením dusíku nesuší.
2.11. Kontrola živé hmotnosti zvířat se provádí na počátku a na konci bilanční zkoušky, vždy ve stejnou dobu, a to před podáním krmiva.
2.12. Evidence se vede u každé bilanční zkoušky samostatně.
2.13. Výsledky bilančních zkoušek se zpracovávají do souhrnné dokumentace biologického zkoušení. Rozdíly stanovených koeficientů stravitelnosti, mezi kontrolním a zkoušeným krmivem, se ověřují statisticky. Metody statistického ověření se uvedou do dokumentace.
2.14. Z bilančních zkoušek se vyřazují zvířata, u kterých byly zjištěny klinicky zjevné poruchy zdraví a zvířata, u nichž činily zbytky krmiva více než 5% sušiny, nebo u nichž koeficient stravitelnosti jednotlivých živin přesahuje hodnotu dvojnásobku směrodatné odchylky od průměru ostatních zjištěných hodnot koeficientů stravitelnosti krmiva.
3. Krmná zkouška
3.1. Krmné zkoušky se provádějí na druhu a kategorii zvířat, pro které je zkoušené krmivo určeno, minimálně ve třech dílčích skupinových srovnávacích pokusech.
3.2. Krmné zkoušky se provádějí vždy ve dvou skupinách zvířat, kontrolní a pokusné. Zajištění krmiv je shodné s bodem 1.2. této přílohy.
3.3. Minimální počet zvířat ve skupině jednoho skupinového srovnávacího pokusu je u krmné zkoušky:
- u kuřat, housat, kachňat, krůťat - 25 ks,
- u dospělé drůbeže, králíků, selat, prasat, ovcí, koz - 10 ks,
- u telat, ostatního skotu, koní - 3 ks.
Počty zvířat jiných druhů se stanovují analogicky.
3.4. Do skupinového srovnávacího pokusu pro krmnou zkoušku se vybírají zvířata podle kritérií uvedených v bodech 1.3.2. až 1.3.7., ustájují se a krmí podle zásad uvedených v bodě 1.4. a 1.5. této přílohy.
3.5. Doba trvání skupinového srovnávacího pokusu krmné zkoušky je minimálně:
- při zkoušce chutnosti 2 týdny, včetně přípravného období,
- při zkoušce příjmu 3 týdny,
- při zkoušce dietetických vlastností krmiva 4 týdny,
- při jiných krmných zkouškách (např. při reklamaci, prošlé době použitelnosti apod.) se postupuje podle krmného návodu krmiva nebo podle krmného návodu pro krmiva podobného složení, účinku a charakteristiky.
3.6. Při zkoušce chutnosti krmiva se hodnotí především rychlost příjmu krmiv za určitý časový úsek. Dále se sleduje živá hmotnost zvířat na počátku a na konci zkoušky a reakce zvířat na podávaná krmiva. Při zkoušce příjmu krmiva se hodnotí dynamika příjmu kontrolního a zkoušeného krmiva ve vztahu k přijaté sušině.
3.7. Při zkouškách dietetických vlastností krmiva se hodnotí:
- hmotnost zvířat na počátku a na konci sledovaného období,
- přírůstek živé hmotnosti za sledované období,
- příjem a celková spotřeba krmiv, reakce zvířat na zkoušené krmivo,
- zdravotní stav zvířat sledovaný adspekcí,
- veterinární vyšetření nutně odporažených a uhynulých zvířat,
- chemické případně mikrobiologické vyšetření výkalů zvířat.
3.8. Pro hodnocení ostatních krmných zkoušek platí pravidla stanovená pro hodnocení biologické testace v bodě 1.6. této přílohy.
3.9. Evidence se vede u každého skupinového srovnávacího pokusu krmné zkoušky samostatně. Výsledky se zpracovávají do souhrnné dokumentace biologického zkoušení.
Příloha 14
1. Zkoušení konzervační účinnosti
1.1. Kontrolní a pokusná zkouška konzervační účinnosti se zakládají současně.
1.2. Při zahájení konzervačních zkoušek se krmiva, na kterých se zkouška provádí a konzervační látky, ověřují analyticky.
1.3. Pro kontrolní a pokusnou zkoušku konzervační účinnosti u statkových objemných krmiv se používá stejné krmivo, tj. shodný druh, shodné vegetační stádium, shodná mechanická úprava (délka řezanky, uložení, dusání, zatížení, uzavření atd.).
1.4. Aplikace zkoušené konzervační látky se provádí podle návodu, uvedeného žadatelem o registraci. Dávkuje se rovnoměrně.
1.5. Krmivo, použité ke konzervační zkoušce, se váží.
1.6. Doba zakládání kontrolní a pokusné konzervační zkoušky u statkových objemných krmiv trvá nejvýše 24 hodin.
1.7. Konzervační zkoušky, s výjimkou konzervačních zkoušek u statkových objemných krmiv, se zakládají na dobu, která je stanovena jako maximální doba účinnosti zkoušené konzervační látky.
1.8. V průběhu kontrolní a pokusné konzervační zkoušky a v poslední den zkoušky se krmiva ověřují analyticky.
1.9. V průběhu konzervační zkoušky se sleduje a zaznamenává teplota, podle povahy zkoušené konzervační látky i vlhkost vnějšího prostředí. V průběhu konzervační zkoušky objemných krmiv se sleduje a zaznamenává pH.
1.10. V průběhu konzervační zkoušky u objemných statkových krmiv se zjišťují ztráty vzniklé odtokem silážních šťáv.
1.11. Po skončení konzervační zkoušky u objemných statkových krmiv se stanoví analyticky obsah živin, pH a obsah kyselin, vzniklých fermentačním procesem. Krmivo se hodnotí senzoricky.
1.12. O průběhu konzervačních zkoušek se vede evidence. Veškeré dílčí výsledky se zpracovávají do souhrnné dokumentace o zkoušení konzervační účinnosti.
Příloha 15
Zkoušení jakosti živočišných produktů
1. Zkoušení jakosti masa
1.1. Senzorické hodnocení jakosti masa
Podstata senzorického hodnocení spočívá v subjektivním posouzení vzhledu, vůně, chuti, šťavnatosti, křehkosti, jemnosti eventuálně dalších vlastností zkoušených vzorků masa, získaných od zvířat kontrolních a pokusných skupin.
1.1.1. Odborné znalecké posouzení provádí nejméně 5 posuzovatelů, z toho 3 stálí, otestovaní jako způsobilí, a dva další. Za optimální se považuje hodnocení 5 vzorků. Vzorky jsou anonymní.
1.1.2. Vzorky se doporučuje odebírat z míst, odkud se odebírá i vzorek k fyzikálně-chemickému zkoušení, a to v čisté svalovině a v množství:- u skotu mezi 9. a 12. žebrem
- roštěnka (500-700 g)
- u prasat od posledního žebra kaudálním směrem - pečeně (400-600 g)
- u ovcí hřbetní partie (400-600 g)
- u telat mezi 9. a 12. žebrem - pečeně (400-600 g)
- u drůbeže prsní a stehenní svalovina (celý kus)
- u ryb celé kusy (nejméně 500 g).
Při senzorickém hodnocení lze dle potřeby použít i jiné svaly, tukovou tkáň, další části jatečného zvířete nebo jeho orgány, např. játra a jiné.
1.1.3. K balení vzorků se používají obaly, které zajistí původní vlastnosti vzorků.
1.1.4. Vzorky se skladují při teplotě masa v rozmezí 1 - 3 stupňů C; pokud není dodržena doporučená doba pro senzorické hodnocení od poražení zvířete, uvedená v bodě 1.1.5., vzorky se zamrazují a uchovávají při teplotě nižší než - 18 stupňů C nejdéle do 2 měsíců.
1.1.5. Doporučená doba pro senzorické hodnocení od poražení zvířete:
- u hovězího masa 6. - 8. den,
- u vepřového masa 3. - 6. den,
- u telecího 4. - 6. den,
- u skopového 3. - 7. den,
- u drůbežího 3. - 7. den.
1.1.6. Senzorické hodnocení syrového masa
Provádí se posuzování:
- barvy a vzhledu,
- zastoupení mezisvalového tuku - mramorování,
- vláknitosti,
- textury - konzistence,
- schopnosti masa vázat vlastní šťávu,
- pachu.
Výsledek se vyjadřuje buď slovně nebo bodovým hodnocením. Obvykle se boduje celková jakost. Doporučuje se užití 5 bodového systému.
1.1.7. Senzorické hodnocení masa tepelně upraveného
Hodnotí se základní kriteria:
- vůně,
- chuť,
- šťavnatost,
- křehkost a jemnost.
Posuzuje se bodovým systémem a slovně.
1.1.7.1. Tepelná úprava masa dušením v uzavřeném obalu Zkoušené vzorky masa se dusí v uzavřených masových sklenicích v prostředí páry po stanovenou dobu. Bodové hodnocení pak slouží ke vzájemnému porovnání vzorků a ke statistickému zpracování. Celkové vyhodnocení stanoví, zda se jedná o maso bez závad nebo o maso s odchylkami. Nedílnou součástí hodnocení je protokol, který se přikládá k celkovému hodnocení posuzovaných vzorků.
1.1.7.2. Hodnocení uvolněné šťávy (vývaru)
U vývaru se posuzuje barva a čirost, vůně, chuť, eventuálně podíl tuku ve vývaru.
1.1.7.3. Tepelná úprava masa vařením
Zkoušené vzorky se vaří ve vodě bez přísad po stanovenou dobu.
1.1.7.4. Tepelná úprava masa pečením
Vzorky zkoušené svaloviny se pečou ve skleněných nádobách z varného skla v elektrické troubě při stanovené teplotě a době.
1.1.7.5. Úprava masa grilováním
Vzorky masa se grilují na grilovacím automatu při stanovené teplotě a době.
1.1.7.6. Zkouška škvařením
Vzorek tukové tkáně se rozkrájí na kousky o hraně 2 cm a škvaří se při stanovené teplotě až do uvolnění tuku.
1.1.7.7. Stanovení ztrát masa vařením
Rozdíl mezi hmotností syrového a vařeného masa slouží k výpočtu ztrát vařením. Vyjadřuje se v procentech.
1.1.7.8. Stanovení ztrát masa grilováním
Rozdíl mezi hmotností syrového a grilovaného masa slouží k výpočtu ztrát grilováním. Vyjadřuje se v procentech.
1.2. Chemické hodnocení jakosti masa
Odběr vzorků je stejný jako v bodě 1.1.2. této přílohy.
1.2.1. Stanovení obsahu vody
Vzorek se suší s pískem při 100 - 105 stupňů C do konstantní hmotnosti, obsah vody se vyjadřuje v procentech. Rozdíl mezi souběžnými stanoveními nepřesahuje 0,3%.
1.2.2. Stanovení celkového dusíku metodou podle Kjeldahla
Dusík bílkovin se převede mineralizací na amoniak, který se stanoví destilací titračně. Obsah dusíkatých látek se vypočte násobením koeficientem 6,25.
1.2.3. Stanovení tuku přímou extrakcí
Tuk po odstranění obsahu vody sušením se extrahuje rozpouštědlem, které se odpaří a tuk se zváží.
1.2.4. Stanovení obsahu popela – minerálií
Spalováním zhomogenizovaného vzorku při teplotě max. 600 stupňů C do bílé až bílo-šedé barvy popele.
1.2.5. Stanovení hydroxyprolinu
Stanoví se po hydrolýze bílkovin na základě barevné reakce jeho oxidačního produktu p-dimethylaminobenzaldehydem.
1.2.6. Stanovení tryptofanu
Spočívá v alkalické hydrolýze vzorku hydroxidem barnatým a v kolorimetrickém stanovení.
1.2.7. Stanovení obsahu vazivových bílkovin výpočtem (x)
x = a . f [g/100 g]
a = obsah hydroxyprolinu v g/100 g
f = 8,877 - přepočítávací faktor
svalové bílkoviny = bílkoviny celkem - vazivové bílkoviny.
1.2.8. Stanovení nutriční hodnoty masa - výpočtem
NP (%) = nutriční hodnota masa je procentuální podíl energie čistých, plně hodnotných bílkovin z hodnoty celkové energie masa.
123,3*(1,43-x)*(B*17)
----------------------
2,34 - x
NP = ----------------------
(B*17) + (T*38)
x = log hodnoty obsahu hydroxyprolinu/g ve 100g celkových bílkovin masa (g na 16 g N)
B = obsah bílkovin v mase (%)
T = obsahu tuku v mase (%).
1.2.9. Stanovení obsahu cholesterolu
Stanoví se spektrofotometricky po reakci s kyselinou sulfosalicylovou a anhydridem kyseliny octové v prostředí kyseliny sírové.
1.3. Technologické hodnocení masa
1.3.1. Stanovení schopnosti masa vázat přidanou vodou. Zjišťuje se schopnost zhomogenizovaného masa udržet si v přítomnosti soli přidanou vodu i po tepelném zpracování.
1.3.2. Stanovení pH masa
Obvykle se stanovuje u hovězího a vepřového masa jeho pH1hod 1 hodinu po porážce a pH24hod 24 hodin po porážce.
Na základě posouzení těchto dvou hodnot se definuje výskyt specifických vad masa.
1.4. Stanovení inhibičních látek v mase
Provádí se mikrobiologické stanovení reziduí inhibičních látek.
1.5. Jatečné hodnocení cílových zvířat
Provádí se minimálně u 6 ks z kontrolní i pokusné skupiny (poměr pohlaví 1 : 1), u kterých se živá hmotnost nejvíce přibližuje průměru skupiny (+/- 5 %).
U ryb se hodnotí 10 ks ryb z každé skupiny.
Posuzuje se stupeň zmasilosti a protučnění, popř. stupeň nežádoucího přetučnění. Posuzuje se zrakem (hmatem).
Dále se zjišťuje:
- hmotnost při odběru, tj. celková hmotnost zvířete zjištěná vážením,
- čistá hmotnost, tj. hmotnost při odběru snížená o srážku na nakrmenost nebo zvýšená o přirážku na lačnost,
- hmotnost jatečně opracovaného těla, tj. hmotnost zjištěná vážením v tepelném stavu po ukončení porážky nejpozději do 30 min.,
- výtěžnost, tj. % podíl hmotnosti jatečně opracovaného těla k čisté hmotnosti.
1.5.1. Jatečné hodnocení skotu a ovcí
Do jatečně opracovaného těla se počítá hmotnost 2 půlek nebo 4 čtvrtí bez kůže, bez hlavy oddělené od trupu před 1. krčním obratlem, bez noh oddělených v dolním kloubu zápěstním nebo zánártním, bez orgánů dutiny hrudní, břišní a pánevní, vyňatých s přirostlým tukem, bez pohlavních orgánů, bez ledvin, ledvinového a pánevního loje.
1.5.2. Jatečné hodnocení prasat
Do jatečně opracovaného těla se počítá hmotnost 2 půlek s hlavou bez mozku a míchy, včetně kruponu a kruponového sádla, s ledvinovým sádlem (plstním), bez ledvin a ostatních orgánů dutiny hrudní, břišní a pánevní, vyňatých s přirostlým tukem
1.5.3. Jatečné hodnocení drůbeže
Při jatečném rozboru se sleduje a vyhodnocuje:
- živá hmotnost zvířat po 12 hodinovém lačnění,
- hmotnost vykuchané drůbeže (čistý trup bez drůbků, ale s kůží krku),
- hmotnost prsní svaloviny,
- hmotnost stehenní svaloviny,
- hmotnost jater,
- hmotnost hodnotných částí,
- hmotnost prázdného žaludku, jater a srdce.
Výtěžnost je % podíl hmotnosti vykuchané drůbeže včetně hmotnosti hodnotných částí z hmotnosti před zabitím.
1.5.4. Jatečné hodnocení králíků
Při bourání se oddělí hlava a za posledním žebrem přední část, která obsahuje krk, žebra s břišními svaly a přední nohy.
Hmotnost zadní části je součet hmotností hřbetu a stehen.
Jatečná výtěžnost se vypočte jako podíl součtu hmotností jatečného trupu s hlavou, srdce, jater, ledvin s ledvinovým tukem k živé hmotnosti.
1.5.5. Stanovení stolní hodnoty ryb
Stolní hodnota je soubor smyslově posuzovaných vlastností a výtěžnosti.
Hmotnost ryby je hmotnost mokré ryby po okapání přebytečné vody.
Hmotnost masa je hmotnost ryby bez částí těla, které se nezapočítávají do výtěžnosti a představuje u kapra celé tělo bez hlavy, vnitřních orgánů, ploutví a šupin, včetně jiker nebo mlíčí, u pstruhů celé tělo bez vnitřních orgánů. Výtěžnost se stanoví jako % podíl hmotnosti masa z hmotnosti ryby.
2. Zkoušení mléka
2.1. Odběr vzorků mléka pro potřeby zkoušení
Dojnice zařazené do srovnávacího biologického zkoušení se dojí individuálně. Vzorky se odebírají ihned po provedeném nádoji od každé dojnice samostatně.
Po promíchání se zajistí odběr určitého reprezentativního množství mléka, které má veškeré vlastnosti celku.
Vzorky určené k chemickému rozboru se uloží tak, aby byla uchována jejich nezměněná jakost až do doby potřebné k provedení rozboru.
2.2. Smyslové vlastnosti mléka
Stanovují se senzorickým hodnocením, a to:
- barva,
- konzistence a vzhled,
- chuť a vůně.
2.3. Fyzikální a chemické jakostní znaky mléka
- stanovení obsahu tuku acidobutyrometrickou metodou,
- stanovení sušiny mléka jako podíl po vysušení při teplotě 105 stupňů C +/- 2 stupně C,
- stanovení tukuprosté sušiny výpočtem z obsahu sušiny mléka a obsahu tuku v mléce,
- stanovení specifické hmotnosti mléka mléčným hustoměrem,
- stanovení titrační kyselosti dle Soxhlet-Henckela,
- stanovení obsahu celkového dusíku dle Kjeldahla,
- stanovení bílkovin na základě celkového dusíku dle Kjeldahla vynásobením konvenčním faktorem pro mléčné bílkoviny 6,38,
- stanovení mléčného cukru (laktózy) polarimetricky,
- stanovení čísla kyselosti mléčného tuku neutralizací KOH volných mastných kyselin,
- stanovení jodového čísla jako procentového množství jódu, vázaného zkoušenou látkou. Slouží pro zjištění nenasycených mastných kyselin a jakosti mléčného tuku,
- stanovení kysací schopnosti mléka s použitím jogurtové kultury,
- stanovení počtu somatických buněk v 1 ml mléka,
- stanovení celkového počtu mikroorganismů (CPH) v 1 ml mléka v tisících,
- stanovení inhibičních látek.
2.4. Doplňkové jakostní znaky mléka
- mikrobiologické jakostní znaky,
- obsah volných mastných kyselin u mléčného tuku,
- obsah nutričně významných složek,
- mechanické nečistoty.
3. Zkoušení vajec
Odběr vzorků se provádí namátkovým výběrem reprezentativního počtu kusů vajec z každé skupiny.
Jakost konzumních vajec se zjišťuje smyslově, fyzikálně, chemicky a mikrobiologicky. Veškeré kvantitativní vlastnosti se statisticky vyhodnocují.
3.1. Zjišťování smyslových vlastností vajec Zjišťuje se čistota, neporušenost a tvar skořápky, povrchový pach a vůně, velikost a nepohyblivost vzduchové bubliny, průhlednost a tuhost bílku, viditelnost a nepohyblivost žloutku, vývoj zárodku, vzhled bílku, vzhled žloutku, vůně a chuť obsahu po rozbití, zjištění chuti vaječného obsahu po uvaření.
3.2. Zjišťování fyzikálních vlastností vajec
3.2.1. Hmotnost vajec se zjišťuje vážením jednotlivých kusů
3.2.2. Index tvaru vajec je dán rozměry ve směru os
3.2.3. Pevnost skořápky se zjišťuje působením zesilujícího tlaku na celé vejce nebo upravenou skořápku.
3.2.4. Tloušťka skořápky se měří za konstantních podmínek na přesně zvolených místech, ostrém a tupém konci vejce.
3.2.5. Barva žloutku je intenzita zbarvení žloutku a posuzuje se podle 15 stupňového barevného vějíře.
3.2.6. Index tuhého bílku je dán poměrem plochy, kterou zaujímá bílek po vytlučení na podložku k jeho výšce. Plocha je charakterizována průměrem délky a šířky.
3.2.7. Haughovy jednotky vyjadřují jakost vejce na základě vztahu mezi výškou tuhého bílku a hmotností vejce. Vypočtou se dle vzorce:
100logV - 32,3 * (30H0,37 - 100)
HJ = ---------------------------------- + 1,9
100
kde V je výška bílku v mm a H hmotnost vejce v g.
3.2.8. Index žloutku a zploštění je dán poměrem plochy, kterou zaujímá žloutek po vytlučení na podložku k jeho výšce. Plocha je charakterizovaná průměrem délky a šířky.
Příloha 16
Část I.
Biologické zkoušení určitých proteinových krmiv
Biologické zkoušení určitých proteinových krmiv zahrnuje provedení zkoušek uvedených v této příloze.
Zpracovaná dokumentace o výsledcích těchto zkoušek musí obsahovat přesné údaje, které musí být v předepsaném pořadí dle této přílohy očíslovány, a musí k nim být přiložen souhrn. Neuvedení některé zkoušky je nutno zdůvodnit. Publikace, na něž je odkazováno, je nutno doložit v předkládané dokumentaci. Ústav si může dodatečně vyžádat další podklady.
V této příloze se pojem produkt vztahuje na jakýkoli proteinový produkt ve stavu, v jakém by měl být použit jako samostatná surovina nebo jako součást krmiva.
Každá změna výrobního postupu produktu nebo každá změna jako použití podléhá ohlášení, na jehož základě může ústav požadovat předložení podkladů, které umožní nové posouzení.
1.
Údaje o použitém mikroorganismu
1.1. Taxonomie, původ, morfologie, biologické vlastnosti, v daném případě genetické změny
1.2. Neškodnost, případná stálost mimo kultivační medium a případné účinky na životní prostředí
1.3. Stálost a stupeň čistoty kultivovaných kmenů mikroorganismů. Metody použitelné k ověření těchto znaků.
2.
Kultivační media a výrobní postup
2.1. Složení substrátů, přidávaných látek atd.
2.2. Postupy výroby, sušení a čištění. Postup devitalisace mikroorganismů. Metody použitelné k ověření stálosti složení krmiva vyrobeného kultivací mikroorganismů a ke stanovení případných chemických, fyzikálních nebo biologických nečistot v průběhu výroby
2.3. Technický postup úpravy pro použití.
3.
Znaky produktu
3.1. Fyzikální a fyzikálně-chemické vlastnosti: makro- a mikroskopická morfologie, velikost částic, hustota, specifická hmotnost, vazba vody, rozpustnost, elektrostatické vlastnosti atd.
3.2. Chemické složení a znaky
3.2.1. Vlhkost, obsah dusíkatých látek, tuku, vlákniny, popela, veškerých cukrů jako sacharosa. Kolísání rozpětí obsahů.
3.2.2. Obsah celkového dusíku, bílkovin, nukleových kyselin, amoniakálního dusíku, aminového dusíku, nitrátů a nitritů. Kvalitativní a kvantitativní složení aminokyselin celkem a volných aminokyselin a rovněž purinových a pyrimidinových bází.
3.2.3. Kvalitativní a kvantitativní složení tuků (mastné kyseliny, nezmýdelnitelné látky, pigmenty rozpustné v tuku, fosfolipidy).
3.2.4. Složení obsažených cukrů
3.2.5. Kvalitativní a kvantitativní složení obsahu minerálních složek.
3.2.6. Kvalitativní a kvantitativní složení obsahu vitamínů.
3.2.7. Kvalitativní a kvantitativní složení obsahu specielních složek: doplňkové látky, zbytky substrátů a zřeďovacích prostředků, jiné případně škodlivé zbytky látkové přeměny substrátu, kultivačního media, výrobního postupu.
3.3. Mikrobiologická kontaminace výrobku
3.4. Chování a stabilita produktu ve směsi s jinými krmivy při skladování.
4.
Úprava a podmínky pro použití
4.1. Navržený název produktu pro uvádění do oběhu
4.2. Úprava produktu navrhovaná pro uvádění do oběhu
4.3. Předpokládané užití produktu ve výživě zvířat. Navržené koncentrace v kompletní krmné směsi a navržené množství krmiva v denní krmné dávce pro uvažované druhy a kategorie zvířat.
5.
Kontrolní metody
Kvalitativní a kvantitativní analytické metody ke kontrole produktu v kompletních krmných směsích a premixech.
Popis těchto metod musí být doplněn následujícími údaji: zvláštnost, citlivost, hranice důkazu, rozpětí chyby a případné interference s jinými látkami. Vzorky výrobku v různých předpokládaných úpravách musí být k dispozici.
6.
Ověření výživářsko-fyziologických vlastností výrobku
6.1. Určení hodnoty bílkoviny
6.1.1. Chemické, biochemické a mikrobiologické zkoušky.
6.1.2. Zkoušky produktu na laboratorních zvířatech ve srovnání s kontrolní bílkovinou.
6.2. Zkoušky produktu provedené na druzích a kategoriích zvířat, pro něž je určen jako krmivo. Na každém druhu a kategorii zvířat, u něhož je předpoklad užití produktu, musí být provedeny následující zkoušky ve srovnání s kontrolní skupinou, která je krmena obvyklým krmivem s ekvivalentním podílem dusíkatých látek bílkovinné povahy - u přežvýkavců ekvivalentním podílem celkového dusíku za naprosto stejných podmínek výživářsko- fyziologické srovnatelnosti.
6.2.1. Stanovení hodnoty bílkovin a hodnoty energie přidávaného produktu v krmné dávce v navržených podmínkách použití a v různých fyziologických obdobích zvířat (např. růst, březost, snáška).
6.2.2. Stanovení vlivu produktu na růst (přírůstky), produkční účinnost, zdravotní stav, případné úhyny v navržených podmínkách užití.
6.2.3. Stanovení optimálního podílu produktu v krmné dávce.
6.2.4. Ověření působení produktu za navržených podmínek užití na technologické, organoleptické a ostatní kvalitativní vlastnosti živočišných produktů.
6.3. Pokusné podmínky pro zkoušení produktu na použitelnost u předpokládaných druhů a kategorií zvířat. Provedené pokusy je nutno zevrubně popsat s uvedením následujících podrobností.
6.3.1. Druh, plemeno, stáří a pohlaví zvířat a označení.
6.3.2. Počet pokusných a kontrolních skupin; počet zvířat v každé skupině (tento počet musí být dostatečný pro statistické vyhodnocení při použití vhodných statistických parametrů).
6.3.3. Procentický podíl produktu v krmné dávce, kvalitativní a kvantitativní složení krmné dávky a její analýza.
6.3.4. Místo pokusů, fyziologický a zdravotní stav zvířat a podmínky chovu podle obecně prováděné praxe.
6.3.5. Přesná doba trvání pokusů a datum zkoušek.
6.3.6. Vedlejší účinky v průběhu pokusů a časové označení jejich projevu.
7.
Ověření biologických vlivů použití produktu ve výživě zvířat
7.1. Ověření na kategoriích zvířat, která přicházejí v úvahu pro užití krmiva. Na každém druhu a kategorii zvířat, u něhož je předpoklad užití krmiva, se provádějí dále uvedené zkoušky ve srovnání s kontrolní skupinou, která je krmena obvyklým krmivem s ekvivalentním podílem dusíkatých látek bílkovinné povahy, u přežvýkavců ekvivalentním podílem celkového dusíku, za naprosto stejných srovnatelných výživářských a fyziologických podmínek.
7.1.1. Stanovení nejvyššího možného podílu produktu v denní krmné dávce bez projevu vedlejších účinků.
7.1.2. Stanovení možných účinků produktu na plodnost a provedení generačních pokusů, pokud je pro jejich provedení důvod.
7.1.3. Stanovení účinků v navržených praktických podmínkách použití na mikroorganismy trávícího traktu, vliv na přítomnost pathogenních mikroorganismů v trávícím traktu.
7.1.4. Stanovení možných reziduí produktu (substrátu, kultivačního media, rozpouštědel, kontaminantů) za navržených podmínek užití v živočišných produktech.
7.1.5. Stanovení možných reziduí produktu (substrátu, kultivačního media, rozpouštědel, kontaminantů) za navržených podmínek užití v exkrementech.
7.2. Ověření produktu na laboratorních zvířatech
7.2.1. Chování produktu v organismu, sledování metabolismu, tj. (absorpce, akumulace, biologická přeměna, vylučování atd.).
7.2.2. Ověření možné mutagenity vyvolané kontaminanty (zejména mykotoxiny a bakteriemi) nebo rezidui produktu (substrátu, kultivačního media, rozpouštědla), včetně pokusů in vitro s aktivací výměny látkové.
7.2.3. Toxikologické zkoušky.Dále uvedené zkoušky produktu se provádějí ve srovnání s kontrolními skupinami, kterým jsou podávána obvyklá krmiva s ekvivalentními podíly dusíkatých látek bílkovinné povahy za naprosto stejných a srovnatelných výživářských a fyziologických podmínek. Zjištěné toxické účinky musí být prozkoumány, aby byla zdůvodněna jejich příčina a průběh, a aby se zejména zjistilo, zda pocházejí z výživářsko-fyziologické nevyváženosti nebo předávkování zkoušeného produktu.
7.2.3.1. Zkouška krátkodobé toxicity (minimálně 90 dní).Všeobecně se tyto zkoušky provádějí na dvou druzích zvířat, z nichž jeden jsou hlodavci. Produkt se podává v denní dávce v minimálně dvou různých hladinách. Tyto se volí tak, aby alespoň jedna dávka se uváděla jako bez účinku a jedna jako škodlivě se projevující. Skupiny zvířat jsou složeny z určeného počtu zvířat každého pohlaví. Vždy je zastoupena kontrolní skupina zvířat. V určených intervalech se zaznamenávají všechny rozhodující biologické údaje, zejména růstová křivka zvířat, spotřeba krmiva, hematologická vyšetření, rozbory moče, biochemické parametry, úhyny, hmotnost orgánů, symptomy patologických účinků, histologické změny nejdůležitějších orgánů a tkání. Výsledky se zevrubně doloží a vyhodnotí statisticky.
7.2.3.2. Zkoušky dlouhodobé toxicity produktu.Všeobecně se tyto zkoušky provádějí na dvou druzích zvířat, z nichž jeden jsou hlodavci. Produkt se podává v denní dávce minimálně ve dvou různých hladinách. Pokusné období je minimálně dva roky u potkanů a nejméně 80 týdnů u myší. Skupiny zvířat jsou složeny z určeného počtu zvířat každého pohlaví. Vždy je zastoupena kontrolní skupina zvířat. V průběhu zkoušek na určení dlouhodobé toxicity v určených časových intervalech a rovněž na konci zkoušky na zvířatech, která přežila, se provádějí biologické zkoušky na stanovení krátkodobé toxicity přednostně na malé "satelitní" skupině zvířat (tj. oddělená, na hlavní skupině závislá skupina) viz 7.2.3.1).
7.2.3.3. Zkoušení karcinogenity krmiva.U zkoušek na karcinogenitu se stanoví časový mezník prvních příznaků u pokusných zvířat, histologické typy nádorů a jejich četnost. Účinky na četnost nádorů a nebo četnost na vývoj onemocnění, které by mohly být vyvolány zkoušeným produktem, se vyhodnotí proti kontrolní skupině zvířat podle bodu 7.2.3. Výsledky je třeba zevrubně doložit a vyhodnotit statisticky.
7.2.4. Speciální zkoušky produktu v generačních pokusech.Generační pokusy se vztahují minimálně na dvě generace zvířat v přímé linii spojeny se zkouškami na embryotoxicitu včetně teratogenity. Zvláštní pozornost se věnuje plodnosti a vrhům a jejich vývoji po narození. Lze předložit jinou metodu, která je vědecky doložena a dává měřitelné výsledky (např. Relais-toxicita).
7.2.5. Pokusné podmínky pro zkoušení produktu na laboratorních zvířatech se popisují s uvedením následujících podrobností.7.2.5.1. Druh, plemeno a pohlaví zvířat.
7.2.5.2. Počet pokusných a kontrolních skupin, počet zvířat v každé skupině (dostatečný počet pro statistické vyhodnocení při použití vhodných statistických parametrů).
7.2.5.3. Procentický podíl krmiva v krmné dávce, kvalitativní a kvantitativní složení krmné dávky a její analýza.
7.2.5.4. Podmínky chovu v průběhu celé doby trvání zkoušek.
7.2.5.5. Přesná doba trvání zkoušek a datum zkoušek.
7.2.5.6. Příčiny a procenta úhynu v jednotlivých skupinách zvířat.
7.2.5.7. Klinické symptomy a patologické změny v průběhu zkoušek a časový mezník jejich projevu.
7.3. Ověření ve vztahu k životnímu prostředí - podle druhu zbytků produktu (substrát, kultivační médium, rozpouštědla, kontaminanty) ve výkalech krmených zvířat se požadují údaje o přetrvání těchto reziduí v hnoji, půdě a vodě, a o jejich účincích na půdní biologii, rostlinná společenstva a život ve vodě.
8.
Speciální účelová vyšetření
Podle druhu a podmínek použití produktu se požadují údaje o alergii, zánětech kůže, dráždění očních sliznic, dýchacích nebo trávících cest a za účelem stanovení možných rizik při zacházení s produktem a pro zajištění preventivních opatření.
Biologické zkoušení doplňkových látek
Část II. A
Biologické zkoušení doplňkových látek jiných než mikroorganizmy a enzymy
Biologické zkoušení doplňkových látek jiných než mikroorganizmů a enzymů se řídí postupy uvedenými v části I.A. Mohou být požadovány všechny dále uváděné zkoušky a testy a je-li nutno i další informace.
Provedené zkoušky jsou podkladem pro zpracování dokumentace (tzv. dossier) o látkách a přípravcích, u kterých je nutno žádat o povolení jejich použití jakožto doplňkových látek do krmiv nebo o nové užití povolené doplňkové látky. V této části přílohy se termín "doplňková látka" týká účinných chemicky definovaných látek nebo přípravků obsahujících účinné látky ve stavu, v jakém budou zapracovány do premixů a krmiv. Dokumentace musí umožnit vyhodnocení doplňkových látek na základě současného stavu znalostí, které jsou předpokladem, že jejich povolení bude odpovídat stanoveným zásadám.
Pokud se dokumentace týká doplňkové látky pocházející nebo obsahující geneticky modifikované organismy ve smyslu zákona č. 78/2004 Sb., o nakládání s geneticky modifikovanými organismy a genetickými produkty, ve znění pozdějších předpisů, musí být v dokumentaci uvedeny vedle informací požadovaných v této příloze též informace požadované nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003.
Dokument musí obsahovat podrobné zprávy o všech provedených zkouškách, předložené v pořadí a podle číslování uvedeného v této příloze. Musí obsahovat odkazy a kopie všech zveřejněných vědeckých údajů, týkajících se hodnocení doplňkové látky. Musí být dodána elektronická verze dokumentace. Závěrem zkoušek je objasnit, zda je užití doplňkové látky bezpečné:
a) vzhledem k cílovým druhům zvířat v koncentracích navrhovaných v krmivech;
b) vůči osobám, které mohou být vystaveny doplňkové látce vdechnutím, jiným kontaktem sliznic, očí nebo kůže při manipulaci s doplňkovou látkou jako takovou nebo zapracovanou do premixů nebo krmiv;
c) vůči spotřebitelům, kteří jedí potraviny získané ze zvířat, jimž byla doplňková látka podána a která by mohla obsahovat rezidua doplňkové látky nebo její metabolity; bezpečnost použití bude obecně zajištěna tak, že se stanoví maximální limity reziduí (MLR) a ochranné lhůty;
d) vůči zvířatům a lidem, vzhledem k selekci a rozšíření genů rezistentních vůči antimikrobiálním látkám;
e) vůči životnímu prostředí, s ohledem na nebezpečí vyplývající z doplňkové látky samotné, nebo z jejích produktů přímo anebo vylučovaných zvířaty.
V zásadě musí být provedeny zkoušky, které stanoví identitu, podmínky užití, fyzikálně chemické vlastnosti, metody stanovení a účinnosti doplňkové látky, jejího metabolismu a reziduí, fyziologické a toxikologické účinky na cílový druh. Je-li doplňková látka určená pro kategorii zvířat náležejících k určitému druhu, musí být zkoušky týkající se účinnosti a reziduí vypracovány na této cílové kategorii. Zkoušky nezbytné pro posouzení rizika pro lidské zdraví a pro životní prostředí budou v zásadě záviset na povaze doplňkové látky a okolnostech jejího užití. V tomto ohledu není stanoveno žádné striktní pravidlo.
V případě potřeby mohou být požadovány dodatečné informace. Nebudou-li do dokumentace dodány jakékoliv v pokynech stanovené údaje, musí to být odůvodněno. Zejména zkoušky týkající se mutagenity, karcinogenity a reprodukční toxicity je možné opomenout pouze v případě, že chemické složení, praktické výsledky nebo jiné podklady odůvodněně vyloučí tyto účinky.
Musí být vypracovány odborné znalecké posudky o kvalitě, účinnosti a bezpečnosti doplňkové látky. Autoři těchto posudků musí mít odbornou způsobilost na základě vysokoškolského vzdělání získaného studiem v akreditovaném studijním programu v příslušné oblasti studia, musí být uznávanými odborníky v dotyčné oblasti a nesmějí být osobně zainteresováni na vedení pokusů začleněných do dokumentace. Posudky musí obsahovat kritické zhodnocení dokumentace, kterou dodal žadatel; pouhý souhrn fakt není dostačující.
Určení fyzikálně chemických, toxikologických a ekotoxikologických vlastností se uskuteční pomocí úředních metod nebo aktualizovaných metod, uznaných mezinárodními vědeckými institucemi. Užití jiných metod musí být odůvodněno.
Každá dokumentace musí obsahovat patřičný souhrn zkoušek a návrh přílohy a může obsahovat monografii. Dokumentace týkající se antibiotik, kokcidiostatik a léčebných substancí a růstových stimulátorů musí být doplněna monografií v souladu s přílohou č. 18 této vyhlášky a musí umožnit, aby dotyčná doplňková látka mohla být identifikována a charakterizována. Identifikační záznam musí být předložen pro všechny doplňkové látky.
U doplňkových látek určených výhradně do krmiv pro domácí zvířata není vždy nutné tyto doplňkové látky podrobovat vyčerpávajícímu počtu pokusů na chronickou toxicitu, mutagenitu, reprodukční toxicitu a karcinogenitu, tak jako se požaduje pro doplňkové látky určené ke krmení hospodářských zvířat, jejichž produkty jsou určené k lidské spotřebě. Zkoušky reziduí obsažených v domácích zvířatech nejsou požadovány.
Zkouška metabolismu doplňkových látek u cílových zvířat určených k produkci potravin a u laboratorních druhů užívaných pro testování toxicity se provádí podle zvláštních právních předpisů) a je nezbytná z toho důvodu, aby:
a) se zajistilo, že existují adekvátní údaje o toxicitě výchozí doplňkové látky a jakéhokoliv metabolitu produkovaného u cílového druhu, jimž by mohl být spotřebitel vystaven. Za tím účelem je důležité srovnání metabolismu doplňkové látky u cílového druhu a u laboratorních druhů zvířat použitých pro testování toxicity;
b) se identifikoval a kvantifikoval vhodný marker reziduí použitelný pro stanovení MLR pro značení reziduí a délky doby ochranných lhůt u finálního produktu.
1.
Souhrn údajů
Souhrn musí být uspořádán v pořadí podle přílohy a obsahovat všechny složky ve stejném pořadí jako příloha s odkazem na příslušné stránky v dokumentaci.
2.
Identita, vlastnosti a podmínky užití doplňkové látky; kontrolní metody
2.1. Identita
2.1.1. Navrhovaný chráněný název
2.1.2. Typ podle jejího hlavního účinku. Pokud možno je vhodné dodat informace o způsobu působení. Jakékoliv jiné aktivní látky se musí specifikovat.
2.1.3. Kvalitativní a kvantitativní složení (aktivní látka, jiné složky, nečistoty,variabilita jednotlivých šarží). Je-li aktivní látka směsí aktivních složek, z nichž každá je jasně definovatelná, hlavní složky musí být popsány odděleně s uvedením jejich poměru ve směsi.
2.1.4. Fyzikální stav, rozdělení podle velikosti částic, forma částic, hustota, objemová hustota; pro kapaliny: viskozita, povrchové napětí.
2.1.5. Způsob výroby, včetně jakéhokoliv případného zvláštního zpracování.
2.2. Vlastnosti aktivní(ch) látky (látek)
2.2.1. Generický název, chemický název podle názvosloví IUPAC (Mezinárodní svaz pro čistou a aplikovanou chemii), jiné generické mezinárodní názvy a zkratky. Číslo CAS (Chemical abstracts service number).
2.2.2. Strukturální vzorec, molekulární vzorec a molekulární hmotnost
Pro aktivní látky z fermentačních výrob: mikrobiální původ (název a místo sbírky kultur, uznávané jako mezinárodní depositum přednostně v Evropské unii, kde je kmen uložen, číslo uložení a veškeré morfologické, fyziologické, genetické a molekulární vlastnosti důležité pro jeho identifikaci). U geneticky modifikovaných kmenů musí být uvedeny informace o genetické modifikaci.
2.2.3. Čistota
Identifikace a kvalifikace případných chemických a mikrobiálních nečistot a toxických látek, potvrzení neexistence produkce organismů.
2.2.4. Důležité vlastnosti
Fyzikální vlastnosti chemicky definovaných látek: konstanta rozkladu, pKa, elektrostatické vlastnosti, bod tání, bod varu, hustota, tlak páry, rozpustnost ve vodě a organických rozpouštědlech, Kow a Koc, hmotové a absorpční spektrum, údaje NMR, případné izomery a jakákoliv jiné důležité vlastnosti
2.2.5. Způsob výroby, čistící procesy, užitá media a u výrobků z fermentace variabilita jednotlivých šarží.
2.3. Vlastnosti doplňkové látky: fyzikálně chemické a technologické vlastnosti
2.3.1. Stabilita každé formy doplňkové látky při vystavení vlivu vnějších podmínek jako je světlo, teplota, pH, vlhkost, kyslík a obalové materiály. Předpokládaná trvanlivost doplňkové látky v obchodovatelné formě.
2.3.2. Stabilita každé formy doplňkové látky při přípravě a skladování premixů a krmiv zejména stabilita za předpokládaných podmínek výroby nebo skladování (vlhkost, teplota, tlak, střih, doba a obalový materiál). Možné zhoršení jakosti nebo rozklad výrobků. Předpokládaná trvanlivost doplňkové látky.
2.3.3. Jiné patřičné fyzikálně chemické nebo technologické vlastnosti pro vytváření a zachování homogenních směsí v premixech a krmivech, protiprašné a elektrostatické vlastnosti, rozpustnost v kapalinách.
2.3.4. Neslučitelnost nebo interakce k nimž by mohlo dojít ve styku s krmivy, nosiči, jinými povolenými doplňkovými látkami nebo léčebnými substancemi.
2.4. Podmínky užití doplňkové látky.
2.4.1. Má-li doplňková látka technologicky a zootechnicky významné účinky, musí splňovat požadavky jak pro technologické, tak i zootechnické hledisko. Požadavky týkající se každé doplňkové látky musí být označeny a odůvodněny.
2.4.2. Navrhované technologické užití při výrobě krmiva nebo případně krmných surovin.
2.4.3. Navrhovaný způsob použití ve výživě zvířat (například: druhy nebo kategorie zvířat, věkové skupiny, produkční stadium zvířat, typ krmiva a kontraindikace).
2.4.4. Navrhovaný způsob a hladina zapracování do premixů a krmiv nebo popřípadě do krmných surovin a množství, vyjádřené jako podíl doplňkové látky a chemicky definovaných látek pro premixy krmiva, nebo případně krmné suroviny s navrhovaným dávkováním do konečného krmiva a navrhovanou dobu podání a v případě potřeby délka ochranné lhůty.
2.4.5. Je nutno uvádět údaje týkající se jiného známého užití aktivní látky např. v potravinách, humánní nebo veterinární medicíně, v zemědělství a v průmyslu.
2.4.6. Seznam údajů o bezpečnosti materiálu a v případě potřeby i opatření navrhovaná pro předcházení profesním rizikům a ochranné prostředky při výrobě, manipulaci, užití a disponování s materiálem.
2.5. Kontrolní metody
2.5.1 Popis metod použitých pro určení kriterií vyjmenovaných v bodech 2.1.3., 2.1.4., 2.2.3., 2.3.1., 2.3.2., 2.3.3. a 2.3.4.
2.5.2. Popis kvalitativních a kvantitativních analytických metod určených k rutinní kontrole aktivní látky v premixech a krmivech. Tyto metody musí být validovány kruhovým testem zahrnujícím minimálně čtyři laboratoře nebo musí být validovány na místě podle mezinárodních sladěných pokynů pro interní validaci metod analýzy podle těchto parametrů: použitelnost, selektivnost, kalibrace, správnost, přesnost, rozsah, limity detekce, měřitelný limit citlivosti, mohutnost a proveditelnost. Je potřeba podat důkaz, že tyto vlastnosti se skutečně posuzovaly (2.5.4.).
2.5.3. Popis kvalitativních a kvantitativních analytických metod ke stanovení značených reziduí aktivní látky v tkáních cílových zvířat a živočišných produktech.
2.5.4. Metody uvedené v bodech 2.5.2. a 2.5.3. musí být doplněny o informace týkající se použité metody odběru vzorků, procentické výsledky, specifičnost, správnost, přesnost, hranice detekce, hranice kvantifikace a použitý postup validace. Musí být k dispozici referenční standardy aktivní látky, nebo značených reziduí, stejně jako informace o optimálních skladovacích podmínkách těchto referenčních standardů. Při navrhování metod se musí brát v úvahu skutečnost, že jejich limity množství musí být nižší než MLR. Dále se musí počítat s tím, zda je tato metoda vhodná pro rutinní analýzu.
3.
Zkoušky týkající se účinnosti doplňkové látky
3.1. Tyto studie se týkají technologických doplňkových látek, jako antioxidantů, konzervačních látek, pojiv, stabilizátorů, emulgátorů, želírovacích látek, látek na regulování pH atd., které jsou určeny ke zlepšení nebo stabilizování vlastností premixů a krmiv, avšak nemají přímé biologické účinky na živočišnou produkci. Všechny požadované vlivy nebo účinky musí být podloženy vědeckými údaji.
Účinnost doplňkové látky musí být prokázána pomocí vhodných kritérií, uvedených v metodách uznaných za přijatelné, za předpokládaných podmínek užití ve srovnání s vhodnými kontrolními krmivy. Tyto výzkumy musí být koncipovány a prováděny takovým způsobem, aby je bylo možno statisticky vyhodnocovat.
Musí být předloženy úplné informace o aktivních látkách, přípravcích, premixech a testovaných krmivech, referenční číslo šarže, podrobné zpracování a testovací podmínky. U každého pokusu se musí popsat příznivé i nepříznivé účinky, a to jak v rovině technologické, tak i biologické.
3.2. Zkoušky o účincích na zvířatech Zkoušky týkající se zootechnických doplňkových látek musí být provedeny na cílových druzích /kategoriích zvířat, jimž je doplňková látka určena, ve srovnání s negativními kontrolními skupinami (to znamená skupinami, které nepřijímají antibiotika ani stimulátory růstu ani žádné jiné léčebné látky) a případně se skupinami zvířat, která přijímají krmiva obsahující doplňkové látky povolené, jejichž účinnost je známa a jež jsou užívány v doporučených dávkách (pozitivní kontrola). Zvířata musí být zdravá a přednostně pocházet z homogenní skupiny.
Zkoušky musí umožnit posouzení účinnosti doplňkové látky v souladu se zemědělskou praxí. Pokud možno by se měly použít podobné vzory protokolů pro všechny pokusy, aby pak údaje mohly být ověřeny celistvě a souhrnně (pokud to testy vyžadují) pro statistické posouzení.
Nedoporučuje se žádný jednotný vzor, jistá pružnost je přitom ponechána pro vědecký názor na vzor a provádění studií. Použitý experimentální protokol musí být odůvodněn vzhledem k předpokládanému použití doplňkové látky a musí zahrnovat úvahu o odpovídající statistické průkaznosti.
3.2.1. U kokcidiostatik a jiných léčebných látek. Musí se především upozornit na existenci zvláštních účinků (například kontrolované druhy, dotyčné stádium nebo dotyčná stádia vývojového životním cyklu), a zejména na profylaktické vlastnosti například na patologické jevy, úmrtnost, počet oocyst, počet lézí. Musí se sdělit informace týkající se vlivu na produkční účinnost a na přírůstek živé hmotnosti.
Požadované údaje o účinnosti se týkají tří etap na pokusech s cílovými zvířaty:
a) kontrolované pokusy v klecích (jednotlivé a smíšené infekce);
b) kontrolované pokusy při volném ustájení (simulované podmínky užití);
c) kontrolované pokusy v terénu (skutečné podmínky užití) Současně a v případě potřeby se musí v rámci pokusů týkajících se produkční účinnosti zapisovat doplňující údaje, aby bylo možno posoudit vzájemné působení růstu a konverze krmiva, nebo účinky na oplodněnost a líhnutí vajec (plemenná drůbež).
3.2.2. U jiných zootechnických doplňkových látek Musí se dodat informace o účincích na příjem krmiva, tělesnou hmotnost, produkční účinnost (přednostně v sušině), jakost a výtěžnost produktů a jakýkoliv jiný parametr, který má kladný účinek na zvíře, životní prostředí, výrobce nebo spotřebitele. Případně by studie měly zahrnovat údaj o vztahu dávky a reakci na ni.
3.2.3. Experimentální podmínky Pokusy se musí provádět minimálně na dvou různých místech. Musí být vypracovány dvě samostatné zprávy, v nichž se přesně uvedou výsledky kontrol a každého experimentálního zákroku. Protokol o pokusu musí být vypracován pečlivě a musí obsahovat níže popsané základní údaje:
3.2.3.1. Stádo nebo hejno: místo a počet, podmínky krmení a chovu, způsob krmení; u vodních druhů: velikost a počet nádrží nebo klecí na farmách a kvalita vody.
3.2.3.2. Zvířata: druh (u vodních druhů určených k lidské spotřebě se uvede jméno obecné a po něm v uvozovkách latinské jméno nebo název dle Linné-a), plemeno, věk, pohlaví, způsob označení, fyziologické stádium a celkový zdravotní stav.
3.2.3.3. Počet pokusných a kontrolních skupin, počet zvířat v každé skupině. Počet zvířat použitých pro pokusy musí umožnit statistickou analýzu. Musí se uvést použité statistické hodnotící metody. U každé kategorie zvířat, u které se mají projevit účinky, musí být provedeny nejméně tři nezávislé srovnávací pokusy na hladině pravděpodobnosti p < 0,05 u každé sledované kategorie zvířat, aby bylo vidět předpokládaný účinek. V případě přežvýkavců lze přijmout nižší hladinu pravděpodobnosti p < 0,10. Ve zprávě musí být zahrnuta všechna zvířata nebo experimentální celky, s nimiž se pokusy prováděly. Případy, které není možné zařadit z důvodu nedostatků nebo ztráty údajů, musí být uvedeny ve zprávě a jejich přítomnost ve skupinách zvířat musí být hodnocena.
3.2.3.4. Diety: popis výroby a kvantitativní složení diety (diet) s uvedením použitých složek, příslušných živin (analyzované hodnoty) a energetické hodnoty. Údaje o příjmu krmiva .
3.2.3.5. Koncentrace aktivní látky (a v daném případě látek) použitých pro srovnávací účely v krmivech musí být stanovena kontrolní analýzou podle příslušné uznané metody. Referenční čísla šarží.
3.2.3.6. Data a přesná doba trvání pokusů. Data a povaha provedených zkoušek.
3.2.3.7. Studie o určení dávky: účelem těchto studií je vysvětlit důvody vedoucí k výběru dávky nebo stupnici dávkování, která vykazuje optimální účinek. Určení dávky se zakládá na kontrole (bez antibiotik, stimulátorů růstu nebo jiných léčebných látek) a na minimálně třech nenulových úrovních u cílových zvířat.
3.2.3.8. Okamžik a výskyt jakéhokoliv nežádoucího účinku pokusů u jedinců nebo skupin musí být zaznamenán včetně veškerých podrobností o programu pozorování použitém při zkoušce.
3.2.3.9. Všechny doplňkové látky zkoušené za podmínek v terénních podmínkách musí mít dobré vědecké záznamy zaměřené na bezpečnost pro uživatele, spotřebitele, zvíře a životní prostředí. Neuspokojuje-li doplňková látka požadavky týkající se bezpečnosti spotřebitele, pak jakákoli prováděná studie musí být koncipována tak, aby zabránila vstupu živočišných produktů vzešlých z pokusných zvířat do lidského potravního řetězce.
3.3. Studie o jakosti produktů živočišného původu Produkty živočišného původu musí být přezkoušeny z hlediska jejich organoleptických, nutričních, hygienických a technologických vlastností.
3.4. Studie o účincích na vlastnosti živočišných odpadů Je-li doplňková látka určena k tomu, aby změnila některé vlastnosti živočišných odpadů (například dusík, fosfor, zápach, objem) požadují se studie demonstrující tyto vlastnosti.
4.
Zkoušky týkající se bezpečnosti užití doplňkové látky
Zkoušky uvedené v tomto oddílu jsou určeny k vyhodnocení
- bezpečnosti užití doplňkové látky pro cílové druhy,
- jakéhokoliv rizika souvisejícího se selekcí, nebo přenosem rezistence vůči antibiotikům a se zvyšující se persistencí a množením enteropatogenů,
- rizik pro spotřebitele, která by mohla být způsobena konzumací potravin obsahujících rezidua doplňkové látky nebo jejich metabolitů,
- rizik při vdechnutí, jiného kontaktu sliznic, očí nebo kůže u osob zabývajících se manipulací s doplňkovou látkou v původním stavu nebo zapracované do premixů nebo krmiv,
- rizik z nežádoucích účinků na životní prostředí z doplňkové látky jako takové nebo produktů odvozených z doplňkové látky přímo, nebo vyloučených zvířaty.
Je třeba vzít v úvahu známé inkompatibility, nebo interakce mezi doplňkovou látkou a veterinárními léčivy, anebo složkami diety určené pro daný druh.
Tyto zkoušky se budou obvykle požadovat jako celek pro každou doplňkovou látku, pokud není uvedena zvláštní výjimka nebo změna.
Pro návrh na rozšíření povoleného užití pro druh, který je z fyziologického a metabolického hlediska blízký druhu, pro který již bylo užití doplňkové látky povoleno, se obvykle souhlasí s méně obsáhlou žádostí. Takový soubor redukovaných údajů musí ukázat bezpečnost pro nový druh a absenci výrazných rozdílů v základním metabolismu a reziduí v poživatelných tkáních. Navržená MLR a ochranná lhůta pro daný druh musí být odůvodněny.
Pro posouzení rizik pro spotřebitele a následné určení MLR a ochranné lhůty, je třeba dodat tyto informace:
- chemickou strukturu aktivní látky,
- metabolismus u navrhovaných cílových druhů,
- skladbu reziduí u těchto cílových druhů,
- zkoušku o odbourávání reziduí z tkání,
- údaje o biologických účincích aktivní látky a jejích metabolitů.
Znalost biologické využitelnosti reziduí (vázaných a volných) může být také užitečná, zejména pokud dochází k tvorbě mnoha metabolitů a žádný marker reziduí není doložen (viz 4.1.3.3.)
Dále se požaduje znalost složení a fyzikálně chemické a biologické vlastnosti hlavních vyloučených produktů pocházejících z doplňkové látky pro stanovení rozsahu zkoušek nezbytných k posouzení rizik nežádoucích účinků na životní prostředí nebo jejich přetrvávání v životním prostředí (viz odstavec 4.5.).
4. 1. Zkoušky na cílových druzích zvířat
4.1.1. Testy tolerance na cílových druzích/ kategoriích zvířat Účelem je určit limit bezpečnosti (tj. hranici mezi maximální navrhovanou dávkou v krmivech a minimální dávkou způsobující nežádoucí účinky). Limit bezpečnosti jednoho faktoru nejméně z deseti se však považuje za dostatečný, aby se již nežádaly doplňující testy. Takový test tolerance musí být proveden u cílových druhů /kategorií zvířat, přednostně po celé produkční období, i když normálně je přijatelný test trvající jeden měsíc. To vyžaduje minimálně posouzení klinických příznaků a jiných parametrů pro stanovení účinků na zdraví cílových zvířat. Musí být zařazena negativní kontrolní skupina (bez antibiotik, růstových stimulátorů nebo jiných léčebných látek). Mohou být také požadovány dodatečné parametry podle toxikologického profilu. Jakýkoliv nežádoucí účinek odhalený během pokusů na stanovení účinnosti se musí uvést také v tomto oddílu.Pokud je produkt určen k použití na zvířatech, která by mohla být použita k chovu , musí být studie prováděny takovým způsobem, aby se zjistilo případné zhoršení rozmnožovací funkce samce nebo samice nebo škodlivé účinky na potomstvo, způsobené podáváním zkoušené doplňkové látky.
4.1.2. Mikrobiologická bezpečnost doplňkové látky
4.1.2.1. Všechny zkoušky musí být prováděny s nejvyšší navrhovanou dávkou.
4.1.2.2. Vykazuje-li aktivní látka antimikrobiální aktivitu při koncentraci, ve které je obsažena v krmivu, musí být určena minimální inhibiční koncentrace - MIK (minimum inhibitory concentration - MIC) vůči vhodným patogenním i nepatogenním, endogenním i exogenním bakteriím v souladu se standardizovanými postupy.
4.1.2.3. Testy určující schopnost doplňkové látky
- způsobit křížovou rezistenci na odpovídající antibiotika,
- selektovat rezistentní bakteriální kmeny za provozních podmínek užití u cílových druhů, a pokud tomu tak je, provést studie genetických mechanismů pro přenos rezistentních genů.
4.1.2.4. Testy určující účinnost doplňkové látky na
- určitý počet oportunních patogenů přítomných v zažívacím traktu (například enterobakterie, enterokoky a klostridie),
- pomnožování nebo vylučování odpovídajících zoonotických mikroorganismů, například Salmonella spp., Campylobacter spp.
4.1.2.5. V případech, že aktivní látka vykazuje antimikrobiální aktivitu, musí být provedeny provozní zkoušky monitorování rezistence bakterií na doplňkovou látku.
4.1.3. Zkoušky metabolismu a reziduí
4.1.3.1. Účelem zkoušek je
- stanovení metabolických cest aktivní látky, jako základu pro její toxikologické vyhodnocení,
- identifikace reziduí a stanovení jejich kinetiky v poživatelných tkáních a produktech (mléko, vejce),
- identifikace vyloučených látek, jako první požadavek pro posouzení jejich dopadu na životní prostředí. V určitých případech, například u doplňkových látek získaných fermentací se může ukázat, že je nutné tyto zkoušky rozšířit na jiné, během fermentace přidané nebo odvozené látky. Zjištění průkazné toxicity vzhledem k toxicitě aktivní složky nebo aktivních složek doplňkové látky by tuto okolnost vysvětlila.
4.1.3.2. Farmakokinetika Návrh a experimentální schema zkoušek musí vzít v úvahu specifika cílové populace z hlediska anatomie, fyziologie (věk, druh, pohlaví), zootechnické kategorie i životního prostředí. Je-li třeba, musí být přihlédnuto k vlivu na střevní mikrofloru a na mikrofloru, předžaludků, enterohepatický cyklus a činnost slepého střeva. Testované dávkování musí být dávkování, s jakým se počítá pro užití a případně, je-li to odůvodněno, násobek této dávky. Aktivní látka (včetně značené látky) musí být zapracována do krmiva, kromě případu, kdy je odůvodněno, že se tak nestane.
Požadují se tyto studie:
- metabolická bilance a kinetika v plazmě/krvi po podání jediné dávky, aby se mohla posoudit rychlost a rozsah absorpce, distribuce a vylučování (moč, výkaly, žluč, vydechovaný vzduch, mléko nebo vejce),
- identifikace majoritních metabolitů (>10%) v exkrementech, kromě případu, kdy se zdá, že minoritní metabolit (<10%) by mohl být toxikologicky významný,
- rozložení značeného materiálu v tkáních a produktech po podání jediné dávky zvířatům, která již jsou ve vyrovnaném stavu, jehož bylo dosaženo neznačenou doplňkovou látkou. Zkoušky uvedené v bodech 4.1.3.1 a 4.1.3.2. musí obsahovat i metody s použitím izotopů nebo jiné odpovídající metody.
4.1.3.3. Zkoušky reziduí
- identifikace takových reziduí (původní sloučenina, metabolity, produkty rozpadu, vázaná rezidua 2), která představují více než 10% všech reziduí (kromě toho, kdy by mohl být minoritní metabolit toxikologicky významný) v poživatelných tkáních a produktech (mléko, vejce) za metabolické rovnováhy, tj. po podání násobků dávek značené látky; poměr značeného rezidua ke všem reziduím,
- kinetická studie reziduí v tkáních (včetně mléka a v daném případě vajec) během období jejich vylučování po dosažení stabilního stavu a za použití nejvyšší navrhované dávky profilující do metabolizmu, identifikace cílové tkáně 3) a značeného rezidua,
- vylučovací zkouška značeného rezidua z cílových tkání (včetně mléka a v daném případě vajec) po vysazení doplňkové látky, které následuje po jeho opakovaném podávání, v souladu s navrhovanými podmínkami užití a které stačí k docílení stabilního stavu, aby bylo možno stanovit ochrannou lhůtu na základě stanoveného maximálního limitu reziduí MLR,
- ochranná lhůta pro doplňkovou láku nesmí být kratší než doba nutná pro to, aby koncentrace značeného rezidua stanovená v cílové tkáni klesla pod hodnotu MLR (95 % hranice spolehlivosti). Body měření, časově určené, vybrané vhodným způsobem ve vazbě na fázi vylučování aktivní látky a jejich metabolitů, a minimálně čtyři zvířata na každý bod podle druhů (velikost, genetická variabilita) musí být považovány za požadované minimum 4).
4.2. Zkoušky na laboratorních zvířatech Tyto zkoušky musí být prováděny s aktivní látkou za použití mezinárodně uznávaných standardních pokusných metod, jak jsou popsány v pokynech OECD pro metodologické ukazatele a v souladu se zásadami správné laboratorní praxe. Mohou být nezbytné i doplňující zkoušky o zvláštních metabolitech, produkovaných u cílových druhů, pokud se tyto nevytvořily v testu laboratorních druhů ve významném rozsahu. Stejně tak, pokud jde o údaje u člověka, se kterými se musí počítat, je třeba rozhodnout, které doplňující zkoušky se provedou. 4.2.1. Akutní toxicita Akutní orální toxicita musí být provedena nejméně na dvou druzích savců. Jeden laboratorní druh může být v případě potřeby nahrazen cílovým druhem. Nebude nutné označovat přesně LD50 ; přibližné určení minimální smrtelné dávky obvykle stačí. Aby se snížil počet testovaných zvířat a jejich utrpení, nesmí maximální dávkování překročit 2 000 mg/kg živé hmotnosti a doporučuje se použití náhradních metod (limitní test, metoda fixní dávky, metoda třídy akutní toxicity). Nebezpečí pro pracovníky musí být posuzováno v sérii zkoušek, v nichž se produkt (aktivní látka a nosič ve formě, v níž bude uvedena do oběhu) použije. Zkoušky dráždivosti pokožky se musí také provést a pokud jsou jejich výsledky pozitivní, je třeba posoudit dráždivost sliznic (například očí). Také se musí posoudit alergické účinky - kožní senzibilizace. Zkoušky akutní toxicity při vdechnutí se musí provádět, jestliže produkt může tvořit prach nebo lze vdechovat jeho výpary.
4.2.2. Zkoušky genotoxicity, včetně mutagenity Za účelem identifikace aktivních látek a případně jejich metabolitů a produktů degradace, které mají mutagenní a genotoxické vlastnosti, musí být provedena výběrová kombinace nejméně tří různých testů na genotoxicitu. Testovaný soubor musí obvykle obsahovat testy v prokaryotickém i eukaryotickém systému, včetně systémů testů in vitro a in vivo na savcích. V případě potřeby se testy musí provádět bez i s metabolickou aktivací u savců.Je třeba uvést důvody, které vedly k výběru testů vzhledem k jejich spolehlivosti pro posouzení genotoxických účinků na různá genetická zakončení na úrovni genu, chromozomu a genomu. Mohou se uvádět doplňující testy podle získaných výsledků a na základě celého toxikologického profilu látky a užití, k němuž je určena. Pokusy se musí provádět v souladu se schválenými a v současnosti validovanými postupy. Pokud je pokus zaměřen na kostní dřeň, je případě negativního výsledku nutný důkaz o tom, že buňky byly vystaveny působení testované látky.
4.2.3. Zkoušky subchronické orální toxicity (90 dní) Doba testů musí být minimálně 90 dní. U doplňkových látek určených k použití u živočišných druhů, z nichž se vyrábějí potraviny, musí se zkoušky provádět na dvou živočišných druzích, z čehož jeden nesmí patřit k řádu hlodavců, ale může být cílovým druhem. U doplňkových látek určených pro použití u zvířat, která nejsou určena k lidské spotřebě, stačí zkoušky na cílovém druhu: aktivní látka musí být podávána orálně minimálně ve třech úrovních jako doplněk podávání kontrolní skupině, aby se získala odpověď na dávku.Maximální dávka musí za normálních okolností odhalit přítomnost škodlivých účinků. Nejnižší úroveň dávkování nemusí vykázat žádnou známku toxicity.
4.2.4. Zkoušky chronické orální toxicity (včetně zkoušek karcinogenity).
Zkoušky karcerogenity nemusí být nezbytné, pokud aktivní látka a její metabolity:
- dávají stále negativní výsledky ve vhodné sérii testů na genotoxicitu,
- nejsou strukturálně propojeny se známými kancerogeny a
- nevyvolávají žádný účinek ukazující na případnou (pre)neoplazii při zkouškách chronické toxicity.
4.2.5. Zkoušky reprodukční toxicity včetně teratogenity
4.2.5.1. Dvougenerační zkouška reprodukční toxicity
- zkoušky na reprodukční funkci musí být prováděny v rozsahu nejméně dvou filiálních generací (F1, F2) a mohou být kombinovány se zkouškou teratogenity. Zkoušená látka musí být podávána samcům a samicím ve vhodnou dobu před pářením. V podávání se musí pokračovat až do odstavu zvířat generace F2.
- Všechny relevantní parametry týkající se oplození, březosti, porodu, mateřského chování, kojení, růstu a vývoje potomstva generace F1 od početí do dospělosti a vývoj potomstva generace F2 až do odstavu se musí pečlivě sledovat a zaznamenat.
4.2.5.2. Zkoušky teratogenity Zkoušky teranogenity zahrnují embryotoxicitu a foetotoxicitu. Musí se provádět nejméně na dvou druzích.
4.2.6. Zkoušky metabolismu a ukládání Musí být provedeny zkoušky absorpce, ukládání (rozložení) v tělních tekutinách a tkáních a ve vylučovacích cestách. Zkouška metabolismu zahrnující metabolickou bilanci a identifikaci hlavních metabolitů v moči a výkalech se musí provést na zvířatech obou pohlaví a stejných druhů, jaké byly použity v toxikologických zkouškách. Jedna dávka značené molekuly (bod 4.1.3) se musí podat v ustáleném stavu rovnováhy, jehož bylo dosaženo s neznačenou sloučeninou v dávce podobné nejvyšší úrovni navržené pro použití u cílového druhu.
4.2.7. Biologická využitelnost reziduí Při posuzování rizika pro spotřebitele, spojeného s určitými rezidui obsaženými v živočišných produktech, zejména vázanými rezidui, je třeba brát v úvahu dodatečný faktor bezpečnosti založený na určení jejich biologické využitelnosti za použití vhodných laboratorních zvířat a uznaných metod.
4.2.8. Jiné specifické toxikologické a farmakologické zkoušky Musí se provést další zkoušky poskytující doplňující informace použitelné pro posouzení bezpečnosti aktivní látky a jejích reziduí, pokud pro to existuje jakýkoliv závažný důvod.
4.2.9. Určení koncentrace bez pozorovaného účinku (NOEL- KBPÚ) Všechny výše uvedené výsledky a veškeré důležité publikované údaje (včetně jakékoliv vhodné informace o účincích aktivní látky na člověka) a případně informace o úzce souvisejících chemických strukturách se musí brát v úvahu pro určování koncentrace bez pozorovaného účinku (NOEL-KBPÚ), vyjádřené v mg/kg tělesné hmotnosti na den. Musí být vybrána nejnižší KBPÚ. KBPÚ, která se má použít pro výpočet přijatelné denní dávky (ADI) však musí být podle okolností vybrána na základě toxikologických nebo farmakologických účinků. U některých doplňkových látek, například antibakteriálních látek, může být vhodnější určovat ADI na základě účinků na lidskou střevní mikroflóru. Neexistují-li mezinárodní přijaté a validované metody pro popis střevní flóry, pak mohou být vhodnější účinky na vybrané a citlivé bakteriální kmeny lidského střeva.
4.3. Vyhodnocení bezpečnosti pro člověka
4.3.1. Návrh přijatelné denní dávky (ADI) pro doplňkovou látku V případě potřeby by se měla navrhnout přijatelná denní dávka ADI.ADI (vyjádřená v mg doplňkové látky nebo materiálu vztahujícímu se k doplňkové látce na osobu a den) se odvodí tak, že se vydělí koncentrace bez pozorovatelného účinku (KBPÚ mg/kg tělesné hmotnosti) vhodným faktorem bezpečnosti a vynásobí průměrnou hmotností lidského těla, tj. 60 kg. Tato KBPÚ, vyjádřená v mg na kg tělesné hmotnosti na den může být vybrána s použitím toxikologických nebo farmakologických výsledků. V některých případech může být ADI, stanovená na doplňkových látkách s mikrobiologickými vlastnostmi, vhodnější. Výběr bude záležet na tom, která vlastnost je nejdůležitější z hlediska zdravotního rizika pro spotřebitele.
Faktor bezpečnosti užitý pro stanovení ADI jednotlivé doplňkové látky musí být vybrán s ohledem na následující:
- na povahu biologického účinku užitého pro určení KBPÚ,
- na důležitost tohoto účinku pro člověka a reverzibilitu účinku,
- na rozsah a kvalitu údajů pro určení KBPÚ,
- na jakoukoliv informaci o účinku nebo účincích složek reziduí.
Obvykle se použije pro výpočet ADI faktor bezpečnosti nejméně 100 (to znamená faktor 10 pro umožnění potenciální mezidruhové variace a další faktor 10 pro umožnění možných rozdílů v reakcí u různých lidí. Pokud jsou pro aktivní látku k dispozici údaje pro lidi, může se přijmout nižší faktor bezpečnosti.
4.3.2. Návrh maximálních limitů reziduí (MLR) pro doplňkovou látkuPro výpočet MLR se předpokládá, že příjem poživatelných tkání, mléka a vajec představuje jediný zdroj, jemuž je člověk potenciálně vystaven. Pokud tomu tak není, musí být vzaty v úvahu jiné zdroje.
Řada takových substancí se používala jako doplňkové látky v krmivech i pro jiné aplikace. V těchto případech by měly být vypočítané MLR totožné. Mohou zde být také příklady, kdy se na základě přísných vědeckých úvah vypočítávají různé MLR pro každé užití jestliže způsob, množství, četnost dávkování a doba trvání podávání jsou dostatečně odlišné od těch, které jsou obvykle používány pro doplňkovou látku v krmivech, a že jsou zde důkazy ukazující, že kinetika, nebo metabolismus může vyústit v odlišné profily reziduí. Pro tyto případy se předem stanovilo, že se použijí nejpřísnější MLR.
Ke stanovení MLR musí být definována chemická povaha materiálu příbuzného léčivé substanci, který je určen k užití pro upřesnění hladin reziduí ve tkáních. Tato látka se nazývá reziduální marker. Tato složka rezidua nemusí být nutně důležitým reziduem z toxikologického hlediska, avšak musí být vybrána jakožto vhodný ukazatel představující všechna významná rezidua. Poměr reziduálního markeru a veškerých radioaktivních reziduí ve vztahu k ADI (tj.poměr reziduálního markeru k veškerým radioaktivním rezidua, reziduální marker k veškerým biologicky aktivním reziduím) musí být stanoveny ve všech časových bodech během zkoušek o odbourávání. Zejména je nutné tento poměr znát u časového bodu, který byl vybrán pro určení MLR. Analytická metoda vhodná pro tento reziduální marker musí být také k disposici, aby bylo zaručeno dodržování MLR.
Pro stanovení MLR (vyjádřených v g/kg reziduálního markeru na kg použivatelné syrové tkáně nebo produktu) na základě ADI, je třeba použít následující hodnoty denní spotřeby lidské stravy:
Savci Ptáci Ryby
Svaly 300 g 300 g 300 g*
Játra 100 g 100 g
Ledviny 50 g 10 g
Tuk 50 g** 90 g***
+ mléko 1500 g
+ vejce 100 g
* Svaly a kůže v přirozených poměrech
** U prasat 50 g tuku a kůže v přirozených poměrech
*** Tuk a kůže v přirozených poměrech
Jednotlivé MLR v různých tkáních musí brát v úvahu kinetiku vylučování reziduí v tkáních živočišného druhu zamýšleného pro užití. Je požadována analytická metoda vykazující limit kvantifikace nižší než MLR (viz oddíl II bod 2.5.3.).
Jestliže by nějaká látka vytvářela reziduum v tkáních a produktech, musí být MLR navrženy takovým způsobem, aby celkové množství rezidua významného z toxikologického (nebo mikrobiologického) hlediska, přijímaného 5) každý den, bylo nižší než ADI (viz tabulka nahoře).
MLR smí být stanoven až po zvážení a zahrnutí všech dalších možných zdrojů rezduí, kterým je spotřebitel vystaven. U některých doplňkových látek mohou být rezidua přítomna pod hodnotami MLR v mléce, vejcích nebo mase, mohou však narušit kvalitu potraviny při jejím zvláštním zpracování, například užití mléka pro výrobu sýra. U těchto doplňkových látek se může jako doplněk stanovení hodnot MLR uvést, že se počítá s "maximálním reziduem slučitelným se zpracováním (potravin)".
MLR nebude požadován za určitých okolností, jakými jsou:
- nulová biologická využitelnost reziduí a nulový škodlivý účinek na lidská střeva, včetně jejich mikroflóry,
- úplné odbourání na živiny nebo na neškodné látky u cílových druhů,
- ADI "nespecifikována" z důvodu nízké toxicity při pokusech na zvířatech,
- případ, kdy je užití zcela omezeno na krmiva pro domácí zvířata,
- případ, kdy je látka zároveň povolena jako potravinářské aditivum; MLR není obvykle nutný, je-li reziduální marker v zásadě výchozí (mateční) látkou a nepředstavuje-li pouze nevýznamnou frakci ADI potravinářského aditiva.
4.3.3. Návrh ochranné lhůty pro doplňkovou látku Ochranná lhůta bude stanovena na základě MLR. Ochranná lhůta zahrnuje dobu následující po ukončení podávání navrhované formy doplňkové látky, která je nezbytná k tomu, aby hladiny rezidua klesly pod MLR (výše spolehlivosti 95%). Pro stanovení ochranné lhůty je možné označit dílčí poživatelnou tkáň, často nazývanou jako cílová tkáň, která zastupuje všechny ostatní.
4.4. Posouzení bezpečnosti pro pracovníky Pracovníci mohou být vystaveni působení doplňkové látky hlavně při vdechnutí nebo dotyku při výrobě, manipulaci nebo užití doplňkové látky, například pracovníci v zemědělství jsou potenciálně vystavení účinkům při manipulaci nebo míchání doplňkové látky. Musí být dodány doplňující informace o způsobu zacházení s látkami. Tyto informace musí obsahovat posouzení možných rizik pro pracovníky. Získaná zkušenost ve výrobní jednotce často představuje důležitý zdroj informací pro posouzení rizik pro pracovníky, která vyplývají z toho, že pracovníci jsou vystaveni účinkům doplňkové látky ze vzduchu a dotykem. Látky, jimž je zapotřebí věnovat mimořádnou pozornost, jsou doplňkové látky, krmiva zpracovaná s doplňkovými látkami, nebo výkaly zvířat ve formě suchého prachu nebo ze kterých může suchý prach vzniknout, a doplňkové látky pro krmiva, které mohou mít alergický potenciál.
4.4.1. Posouzení toxikologického rizika pro bezpečnost pracovníků
4.4.1.1. Účinky na dýchací ústrojí Musí být doloženo, že hladiny prachu ve vzduchu nepředstavují riziko pro zdraví pracovníků. Proto je v případě potřeby nezbytné doložit :inhalační testy na laboratorních zvířatech, publikované epidemiologické údaje, nebo vlastní údaje žadatele o jeho výrobním zařízení, nebo testy dráždivosti a testy na citlivost dýchacího ústrojí.
4.4.1.2. Účinky na oči a pokožku Musí být předloženy důkazy o tom, že nejsou známy případy dráždivosti, nebo senzibilizace u lidí. Tyto důkazy musí být doplněny výsledky validovaných testů na zvířatech týkajících se dráždivosti pokožky a očí a citlivosti způsobené možným použitím příslušné doplňkové látky.
4.4.1.3. Systémová toxicita Pro posouzení ostatních aspektů bezpečnosti pracovníků, musí být užity údaje, které vznikly doplněním požadavků na bezpečnost (včetně testů toxicity opakovaných dávek, mutagenicity, kancerogenicity a reprodukčních testů). Při tom je nutno připomenout, že kontaminace pokožky, nebo vdechnutí doplňkové látky jsou nejčastější cesty exposice, jíž jsou pracovníci vystaveni.
4.4.2. Posouzení exposice Musí být předloženy informace o tom, zda používání doplňkové látky je schopno vyvolat vznik exposice všemi cestami - vdechnutím, dotykem nebo požitím. Tyto informace musí zahrnovat kvantitativní vyhodnocení, které by se mělo týkat typické koncentrace ve vzduchu, kontaminace kůže nebo požití. Pokud kvantitativní údaje nejsou k dispozici, musí být dodán dostatek informací, který umožní adekvátní posouzení exposice.
4.4.3. Opatření ke kontrole exposice Při použití informací z hodnocení výsledků toxikologie a exposice musí být vypracován závěr o rizicích pro zdraví uživatelů (systémová toxicita, toxicita, dráždivost nebo citlivost), pokud jsou uplatňována opatření ke kontrole expozice přiměřená těmto podmínkám. Pokud je riziko nepřijatelné, musí být přijata bezpečnostní opatření ke kontrole exposice nebo jejího vyloučení. Přednostními řešeními je přepracování nebo modifikace výrobních postupů užití, nebo disposic doplňkové látky. Používání osobních ochranných prostředků musí být posledním krokem k ochraně před jakýmkoliv přetrvávajícím rizikem poté, kdy už byla zavedena kontrolní opatření.
4.5. Posouzení rizika pro životní prostředí Zohlednění dopadu doplňkových látek v krmivech na životní prostředí je důležité z toho důvodu, že podávání těchto doplňkových látek obvykle trvá dlouhou dobu (nebo celý život), mohou jím být dotčeny velké skupiny zvířat, mnohé doplňkové látky se málo vstřebávají a proto jsou z velké míry vylučovány v nezměněném stavu. V určitých případech však může být nutnost posouzení dopadu na životní prostředí omezena. Není namístě stanovovat přísná pravidla v těchto obecných pokynech. Aby se usnadnilo určování dopadu doplňkových látek na životní prostředí, musí se přijmout postupné kroky (viz "strom rozhodování"), kdy je možné v první fázi jasně identifikovat doplňkové látky, které nevyžadují doplňující testy. U ostatních doplňkových látek se požaduje druhá fáze zkoušek (fáze II A), aby se získaly doplňující informace, na jejichž základě může být rozhodnuto, že bude nutné provést další zkoušky (fáze II B).
4.5.1. Posuzování - fáze I. Účelem posuzování ve fázi I. je určit, zda doplňková látka nebo její metabolity může nebo nemůže mít významný dopad na životní prostředí, a to na základě údajů stanovených již pro jiné účely.
K fázi II se nemusí přistupovat, pokud se splní jedno ze dvou následujících kriterií:
a) chemická povaha a biologický vliv doplňkové látky i její užití ukazují, že dopad bude zanedbatelný: to znamená, když doplňková látka, nebo její hlavní metabolit(y) (více než 20% všech reziduí ve výkalech) jsou:
- fyziologické/přírodní látky (například vitamíny nebo minerální látka), které nezmění koncentraci v životním prostředí, dokud zde není pro to nějaký zřejmý závažný důvod (například měď),
- doplňkové látky určené pro domácí zvířata (s výjimkou koní):
b) nejhorší předpokládaná koncentrace v životním prostředí (PKŽP) je natolik nízká, aby byla brána v úvahu. Nejhorší PKŽP pro půdu by měla být stanovena z hnoje, který byl zakládán v době maximální exkrece hlavních složek rezidua (doplňkové látky, nebo jejích hlavních metabolitů), a byl rozmetán po půdě. PKŽP musí být vyhodnocena pro každou hlavní složku rezidua v hnoji a pro každý příslušný oddíl.
U pozemního oddílu hnoje se nepožaduje žádné další posuzování, pokud PKŽP nepřekračuje 100 ug/kg pro sumu hlavních složek rezidua v hnoji, nebo pokud jsou tyto hlavní složky v hnoji rychle rozloženy (čas rozpadu DT 50<30 dní) (v případě, že jsou tyto údaje k disposici) na přírodní složky nebo na koncentrace nižší než 100ug/kg, nebo jestliže je PKŽP v půdě (v hloubce 5 cm) nižší než u/kg.
Nejhorší PKŽP pro vodu může být stanovena buďto přímým vhozením sypkého krmiva nebo výkalů obsahujících doplňkovou látku a její metabolity do vodních nádrží nebo z průsaku látek obsažených ve výkalech nebo v půdě do spodní vody. Je- li PKŽP z hlediska kontaminace vodních nádrží nebo spodní vody spolehlivě určena jako nižší než 0,1 mikrog na litr, pak posuzování dopadu doplňkové látky na vodní prostředí podle fáze II.A není nutné.
Fáze II posuzování dopadu se bude obvykle požadovat, pokud žadatel není schopen dokázat, že navrhovaná doplňková látka spadá do některé z těchto vyjmutých skupin, nebo pokud je doplňková látka přímo uvolněna do prostředí (například v akvakultuře).
RIZIKO, JAKÉ PŘEDSTAVUJÍ DOPLŇKOVÉ LÁTKY V KRMIVECH PRO ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Strom rozhodování
FÁZE I
Obrázek 356-208i.pcx
FÁZE II
4.5.2. Posuzování - fáze II
Fáze II obsahuje dvě části: fázi II A a fázi II B. Musí být posouzena možnost bioakumulace doplňkové látky, nebo jejích hlavních metabolitů a její vliv na předpokládanou míru bezpečnosti. Bioakumulace se nepovažuje za potenciálně významnou, pokud je například Kow (rozdělovací koeficient) < 3. Příslušné zkoušky ve fázi II B budou obecně nutné, pokud není možné tuto míru bezpečnosti stanovit.
4.5.2.1. FÁZE II A
Účelem posuzování ve fázi II A je identifikovat riziko pro životní prostředí tím, že:
- se zpřesní výpočet předpokládané koncentrace nebo předpokládaných koncentrací v životním prostředí - PKŽP,
- se určí poměr mezi exposicí, hladinami doplňkové látky, nebo hlavními metabolity a krátkodobými nežádoucími účinky na zástupné živočišné nebo rostlinné druhy srovnatelné v dotyčném prostředí,
- se tyto výsledky užijí pro určení hodnoty (hodnot) předpokládané (-ných) koncentrace(-cí) bez účinku (PKBÚ).
Doporučuje se následující postup pro určení rizika:
a) Pokud výpočet nebyl proveden při fázi I, musí být přesněji vypočítána PKŽP pro každé dané prostředí. Při určování PKŽP se musí brát v úvahu:
- koncentrace doplňkové látky, nebo jejích hlavních metabolitů v hnoji následně po podání doplňkové látky zvířatům v navrhované dávce. Tento výpočet musí brát v úvahu objemy výkalů a míru dávkování,
- potenciální rozředění vyloučené doplňkové látky vázané na materiál obvykle ošetřovaný jako hnůj a uložený před jeho rozmetáním do půdy,
- absorpce/desorpce doplňkové látky a jejích metabolitů na půdě, přetrvávání reziduí v půdě DT 50 a DT 90; sediment v případě akvakultury,
- jiné faktory, jako například fotolýza, hydrolýza, vypařování, rozklad v půdě nebo v systémech vodního sedimentu, rozředění při orbě atd. Nejvyšší hodnota PKŽP získaná z těchto výpočtů pro každé dané prostředí musí být použita pro posuzování rizika v úrovni II A.
Pokud se předpokládá zvýšené přetrvání v půdě (D90 > jeden rok) při koncentracích vyšších než 10 g/kg půdy při ustáleném stavu, může být nutné posouzení v úrovni fáze II.B
b) Následně musí být určeny hladiny, které mají vážné krátkodobé nežádoucí účinky pro různé trofické hladiny v daném životním prostředí (půda, voda). Tyto testy musí být v souladu s pokynem OECD 6) nebo s analogickými osvědčenými pokyny. Žádoucí testy pro suchozemské prostředí zahrnují: toxicitu pro dešťovky (létální dávka 50 % LD 50) fytotoxicitu (účinná koncentrace 50 %, ÚK 50) pro suchozemské rostliny, účinky na půdní mikroorganismy (například: ÚK 50 pro účinky na metagenezi a vazbu dusíku). Pro vodní prostředí: ryby, studie LD 50 96 hodin; Daphnia magna, studie LD 50 za 48 hodin; řasy, studie ÚK50 a studie toxicity pro sedimentační organismy.
c) Musí být určena hodnota PKBÚ (předpokládaná koncentrace bez účinku) pro každé dané prostředí. Získá se tak, že se vezme nejnižší zjistitelná hodnota (tj. výsledek u nejcitlivějšího druhu), kdy byl zpozorován nežádoucí účinek při výše uvedených testech na ekotoxicitu, a vydělí se faktorem bezpečnosti minimálně 100, v závislosti na ukazateli a počtu užitých testovaných druhů.
d) Vypočítané hodnoty PKŽP a PKBÚ se musí porovnat. Přijatelný poměr mezi PKŽP a PKBÚ bude záviset na povaze výsledku testu použitého pro určení PKBÚ. Běžně se bude pohybovat v rozmezí mezi 1 a 0,1. Pokud budou získány průkazně nižší poměry, je málo pravděpodobné, že budou nutné další ekotoxické testy, kromě případu, že se předpokládá bioakumulace. Na druhé straně vyšší poměry budou vyžadovat určité testy ve fázi II B.
4.5.2.2. Fáze II B (podrobnější toxikologické zkoušky)
U doplňkových látek, u nichž po posouzení ve fázi II A zůstávají pochyby o vlivu na životní prostředí, je nutné provést podrobnější zkoušky o jejich účincích na biologické druhy v daném(-ých) prostředí, kde zkoušky fáze II A naznačovaly možné problémy: V tomto případě se požadují další testy, aby se určily chronické a specifičtější účinky na vhodných živočišných, rostlinných a mikrobiálních druzích. Je možné, že při posuzování ve fázi II A byla PKŽP nadhodnocena. Aby se tato skutečnost prokázala může být nezbytné provést měření koncentrací prostředí a persistence doplňkové látky, nebo jejich hlavních metabolitů v provozních podmínkách.Vhodné dodatečné testy na ekotoxicitu jsou popsány v řadě publikací, zejména v pokynech OECD. Může se stát, že bude nutné brát v úvahu tři kategorie druhů v prostředí, zvířata, rostliny a mikroorganismy. Požaduje se pečlivý výběr těchto testů, aby bylo zajištěno, že jsou vhodné pro situaci, v níž může být doplňková látka, nebo její hlavní metabolity uvolněna a rozptýlena do prostředí.
Posouzení dopadu na suchozemské prostředí může zahrnovat:
- subletální zkoušku účinků na dešťovky, další zkoušky vlivu na půdní mikroflóru, testy fytotoxicity na škálu rostlinných druhů důležitých z ekonomického hlediska, testy zaměřené na bezobratlé živočichy na pastvinách, včetně hmyzu a volně žijících ptáků.
- Poznámka: samostatné posouzení toxicity u savců nemusí být nutné, pokud je uplatněno při testování toxicity u savců pro určení ADI (viz 4.3.1.)
Posouzení dopadu na vodní prostředí může zahrnovat:
- testování chronické toxicity na nejcitlivějších vodních organismech, uvedených ve fázi II A, to znamená: testy v prvních stádiích života ryb, reprodukční test u dafnií, 72 hodinové testy na řasách a bioakumulační studii,
- pokud není možné stanovit adekvátní bezpečnou hranici mezi PKŽP a PKBÚ, musí být stanovena účinná omezující opatření, aby se zmírnil dopad na životní prostředí.
5.
Vzor identifikačního záznamu
5.1. Identita doplňkové látky
5.1.1. Druh doplňkové látky
5.1.2. Fyzikální stav
5.1.3. Kvalitativní a kvantitativní složení
5.1.4. Metoda analýzy doplňkové látky a reziduí
5.1.5. Registrační číslo Společenství (číslo ES)
5.1.6. Balení
5.2. Specifikace týkající se aktivní látky
5.2.1. Generický název, chemický název, číslo CAS
- Generický název
- Chemický název (IUPAC)
- číslo CAS
5.2.2. Empirický vzorec
5.3. Fyzikálně chemické, technologické a biologické vlastnosti doplňkové látky
5.3.1. Stabilita doplňkové látky
5.3.2. Stabilita během přípravy premixů a krmiv
5.3.3. Stabilita během skladování premixů a krmiv
5.3.4. Jiné vlastnosti
5.4. Podmínky užití
5.4.1. Druhy nebo kategorie zvířat, maximální stáří, je-li stanoveno
5.4.2. Minimální a maximální obsah v krmivech
5.4.3. Kontraindikace, vzájemné působení (interakce)
5.4.4. Varovná upozornění
5.5. Osoba odpovědná za uvedení do oběhu
5.5.1. Jméno a příjmení
5.5.2. Adresa místa trvalého pobytu
5.5.3. Registrační číslo
5.6. Výrobce
5.6.1. Název nebo obchodní firma, sídlo a identifikační číslo, jde-li o právnickou osobu;obchodní firma, místo podnikání, identifikační číslo, jde-li o fyzickou osobu, která je podnikatelem podle zvláštního zákona
5.6.2. Jméno, popřípadě jména, příjmení a místo trvalého pobytu jde -li o fyzickou osobu
5.6.3. Schvalovací číslo nebo registrační číslo přidělené výrobnímu provozu nebo dodavateli
5.6. Datum
6.
Obnovení povolení doplňkových látek, jejichž povolení je vázáno na osobu odpovědnou za jejich uvedení do oběhu
6.1. Obecně Musí být zpracována aktualizovaná dokumentace a monografie v souladu s nejnovějšími pokyny a seznam uvádějící všechny variace každého druhu od jeho povolení pro uvedení do oběhu nebo od posledního obnovení.
Musí být potvrzeno, že monografie a dokumentace o bezpečnosti byly upraveny tak, aby zahrnovaly všechny nové informace týkající se doplňkové látky nebo které jsou po změně těchto pokynů napříště požadovány.
Musí být dodána informace o stavu povolení ve světě a o objemu prodejů.
6.2. Identita aktivní látky a doplňkové látky Musí být předložen důkaz, že doplňková látka nebyla změněna nebo upravena ve složení, čistotě nebo aktivitě ve srovnání s povolenou doplňkovou látkou. Jakákoliv změna výrobního postupu musí být oznámena.
6.3. Účinnost Musí být předložen důkaz, že doplňková látka si uchovává požadovanou účinnost v podmínkách běžných pro živočišnou výrobu v době podání žádosti o obnovení povolení. Tyto informace musí zahrnovat výčet obecně získané zkušenosti s užitím doplňkové látky a prováděný monitoring.
6.4. Mikrobiologie Zvláštní pozornost musí být věnována případnému vývoji rezistence na antimikrobiální látky při dlouhodobém užívání v praxi. Testy se musí provádět v provozních podmínkách na farmách, kde se doplňková látka užívala pravidelně během co možná nejdelší doby. Jako testované organismy musí být zvoleny běžné střevní bakterie a výběr musí zahrnovat příslušné endogenní a exogenní grampositivní a gramnegativní organismy.
Je-li z testů vidět změna profilu rezistence v porovnání k počátečnímu stavu, pak musí být na rezistentních bakteriích testována křížová rezistence vůči odpovídajícím antibiotikům užívaných při léčení infekčních nemocí u člověka i u zvířat. Nejdůležitější jsou antibiotika patřící do stejné skupiny jako doplňková látka, avšak test musí zahrnovat i další skupiny antibiotik.
Musí být uvedeny i výsledky příslušných monitorovacích programů.
6.5. Bezpečnost
Musí být předložen důkaz, že za současného stavu znalostí doplňková látka zůstává bezpečná pro cílové druhy, spotřebitele, osoby s ní zacházející a životní prostředí za povolených podmínek užití. Musí být předložena aktualizovaná dokumentace o bezpečnosti za období od povolení doplňkové látky pro uvedení do oběhu nebo od posledního obnovení povolení, a musí v ní být uvedeny tyto informace:
- zprávy o nežádoucích účincích, včetně neočekávaných (do té doby neznámé účinky, závažné účinky všeho druhu, zvýšený výskyt známých účinků), u cílových zvířat , osob s látkou zacházejících a životního prostředí. Zpráva o nežádoucím účinku musí obsahovat povahu účinku, počet ovlivněných individuí/organismů, výsledek, podmínky užití, posouzení příčin,
- zprávy o interakcích do té doby neznámých a křížové kontaminaci,
- údaje z monitorování reziduí, kde je to třeba,
- jakákoliv jiná informace týkající se bezpečnosti doplňkové látky
Nebudou-li dodány žádné další informace o některém z těchto faktorů, musí být přesně uvedeny důvody, proč tomu tak je.
7.
Nový žadatel závisející na prvním povolení doplňkové látky, které je vázáno na osobu odpovědnou za její uvedení do oběhu
Poněvadž posouzení na základě údajů dodaných pro prvotní povolení může být považováno za spolehlivé, je nezbytné, aby dokumentace připravená pro účely žádosti splňovala pouze uvedené požadavky.
Pro tyto účely lze doplňkovou látku považovat za identickou, pokud kvalitativní a kvantitativní složení a čistota aktivních i neaktivních složek je v zásadě totožná, příprava je stejná a podmínky užití identické.
Pro tyto produkty obvykle nebude nezbytné opakovat zkoušky farmakologické, toxikologické a účinnosti a je možné podat zkrácenou žádost. Tato žádost musí obsahovat expertní zprávy.
- Musí být předloženy úplné podklady dle bodu 3 a monografie.
- Musí být uvedeny údaje ukazující, že specifická řada fyzikálních a chemických vlastností doplňkové látky se zásadně shodují s vlastnostmi vyráběného produktu.
- Musí být potvrzeno, že nové vědecké znalosti obsažené v dostupné literatuře týkající se doplňkové látky nezměnily původní posouzení účinnosti od doby povolení originální doplňkové látky pro uvedení do oběhu.
- Zvláštní pozornost musí být věnována případnému rozvoji rezistence na antimikrobiální látky při dlouhodobém užívání aktivní látky v praxi. Testy se musí provádět v provozních podmínkách na farmách, kde se aktivní látka užívala pravidelně během co možná nejdelší doby. Jako testované organismy musí být zvoleny běžné střevní bakterie a výběr musí zahrnovat příslušné endogenní a exogenní grampozitivní a gramnegativní organismy.
- Jestliže testy ukazují na změnu profilu rezistence v porovnání k počátečnímu stavu, pak musí být na rezistentních bakteriích testována křížová rezistence vůči odpovídajícím antibiotikům užívaným při léčení infekčních nemocí u člověka i u zvířat. Nejdůležitější jsou antibiotika patřící do stejné skupiny jako doplňková látka, avšak test musí zahrnovat i další skupiny antibiotik.
- Musí být podán důkaz, že za současného stavu vědeckých znalostí uvedených v dostupné literatuře je doplňková látka za schválených podmínek i nadále bezpečná pro cílové druhy, spotřebitele, osoby s ní zacházející a životní prostředí.
- Ochranná lhůta musí být stanovena v souladu s max. limitem reziduí (MLR).
1) Vázaná rezidua se rovnají reziduální frakci v tkáni, která není extrahovatelná fyzikálně chemickými nebo biologickými prostředky. Jsou výsledkem kovalentního spojení metabolitu sloučeniny s buněčnými makromolekulami.
2) Cílová tkáň je poživatelná tkáň vybraná pro monitorování všech reziduí u cílového zvířete.
3) Pro stanovení ochranné lhůty je minimální navrhovaný počet zdravýchm zvířat, z nichž budou odebrány vzorky při každé porážce nebo v časovém úseku, tento:
- dojnice osm, včetně zvířat v druhé a dalších laktací (čtyři zvířata s vysokou užitkovostí na počátku laktace a čtyři se slabou užitkovostí v poslední fázi laktace),
- ostatní velká zvířata: čtyři v jednom vzorku,
- drůbež: šest v jednom vzorku,
- snášková drůbež: deset vajec v každém bodu měření,
- ryby: deset v jednom vzorku.
4) Navrhovaný výpočet : [500g masa (složeného ze 300 g svalů, 100 g jater, 50 g ledvin, 50 g tuku) nebo 500 g drůbeže (složené ze 300 g svalů, 100 g jater, 10 g ledvin, 90 g tuku) nebo 300 g ryb] + 1500 g mléka + 100 g vajec.
5) Pokyny OECD pro testování chemikálií
Část II. B
Biologické zkoušení mikroorganizmů a enzymů
Pro mikroorganizmy a enzymy platí část I.A a následující doplňky a změny:
1.
Aktivní substancí může být pouze mikroorganizmus nebo enzymatický preparát chemicky stanovitelný.
2.
Identita, vlastnosti a podmínky užití doplňkové látky; kontrolní metody
2.1. Specifikace týkající se aktivní substance
U mikroorganizmů se uvede:
název a taxonomický popis podle mezinárodního nomenklatorického kodexu. K determinaci mohou být použity jiné mezinárodně uznávané klasifikační příručky, např. Bergey s Manual of Systematic Bacteriology, The Yeasts, a taxonomic study (Lodder a Kreger van Rijn, Ainsworth and Bisbyomegas Dictionary of the Fungi (Hawksworth, Sutton a Ainsworth), the Genus Aspergillus (Raper a Fennel);
název a místo sbírek kultur schválených mezinárodním deposičním orgánem v tomto oboru. U deponovaného kmene se uvede sbírkové číslo, genové úpravy a všechny důležité identifikační znaky. Dále se uvede : původ, příslušné morfologické a fyziologické vlastnosti, vývojová stadia, závažné faktory týkající se biologické aktivity jako doplňkové látky a jiné genetické identifikační údaje. Počet jednotek tvořících kolonie (CFU) na 1 gram.
U enzymů se uvede:
označení podle hlavních enzymových aktivit ve smyslu požadavků IUB/IUPAC, European Inventory of Existing Commercial Substances (EINECS) a CAS Number;
biologický původ (u mikrobiálního původu: název a místo sbírky kultur schválené mezinárodním depozitním orgánem, ve které je kmen pod příslušným číslem přechováván, dále se uvedou genové úpravy a všechny důležité identifikační vlastnosti, a to včetně genetických údajů), aktivity týkající se chemicky čistých modelových substrátů a další fyzikální a chemické vlastnosti.
Ve všech případech musí být připojena kopie o příjmu deponovaného mikroorganizmu označeného názvem a taxonomickým popisem podle mezinárodních nomenklaturních pravidel.
2.2. Důležité vlastnosti
U mikroorganizmů: závazné identifikační vlastnosti a předpokládané využití, například vegetativní nebo sporulující forma, CFU na 1 gram.
U enzymů: optimální hodnoty pH, optimální teplota (-y) a další vhodné vlastnosti.
2.3. Stabilita
U mikroorganizmů: pokles biologické aktivity (např. životnost).
U enzymových přípravků: podrobnosti o přítomnosti neočekávaných reakčních produktů vznikajících při enzymových či chemických reakcích enzymového přípravku při skladování krmných směsí.
2.4. Ostatní důležité vlastnosti
U mikroorganizmů a enzymů vyhodnocení odolnosti k poklesu nebo ztrátě biologické účinnosti v trávicím traktu (in vivo) nebo za modelových podmínek (in vitro).
2.5. Navržené dávkování v premixech a krmných směsích se vyjadřuje v: příslušných jednotkách biologické aktivity, např. v CFU na gram produktu u mikroorganizmů nebo v jednotkách účinnosti u enzymových přípravků.
2.6. Kontrolní metody
U mikroorganizmů oficiální metody detekce, vyhodnocování, identifikace a odpovídající tržní ukazatele.
3.
Zkoušky týkající se účinnosti doplňkové látky
3.1. U mikroorganizmů vznik křížové kontaminace s mikroorganizmy přítomnými v krmivu.
4.
Zkoušky týkající se bezpečnosti užití doplňkové látky
Pro mikroorganizmy a enzymy nejsou závazné testy: akutní toxicity, subchronické toxicity (u enzymových přípravků mikrobiálního původu stačí test perorálního toxicity na hlodavcích v délce 90 dnů), chronické toxicity a karcinogenity.
4.1. U těch organizmů, které jsou rezistentní vůči léčebným antibiotikům nutno objasnit genetický základ rezistence.
4.2. Pokud je aktivní substancí mikroorganizmus, je nutno stanovit, je-li rezistentní k antibiotikům.
4.3. Pokud aktivní substanci (např. enzymové přípravky) vytváří mikroorganizmus, je nutno stanovit odpovídající počet živých mikroorganizmů.
4.4. U enzymových přípravků, izolovaných z mikroorganizmů, se běžně požadují následující testy:
a) test genových mutací bakterií,
b) test chromozomálních aberací (přednostně in vitro).
Pokud možno, mají se toxikologické testy uskutečňovat s použitím šarže přečištěného finálního fermentačního produktu, a to před přidáním nosičů, ředidel nebo jiných látek.
Závazně se uskutečňují v souladu se všemi metodickými postupy uznávaných mezinárodních vědeckých ústavů. Účinky látek bílkovinné povahy nebo aktivit enzymových přípravků, sledované na buněčné úrovni, zvláště testy in vitro, lze vyhodnocovat modifikovanými standardními metodami. Tyto odchylky lze přijmout tehdy, pokud jsou podloženy odpovídajícími argumenty.
Při testaci se mají objasnit nespecifické toxické reakce a prokázat genotoxické účinky. Zobecněné specifikace a skupinový test umožňují v produktu stanovit spolehlivě definované a specifické toxiny i neznámé toxické sloučeniny.
Toxikologická zpráva musí obsahovat vyčerpávající dokumentaci. Testy se provedou s materiálem, jehož charakteristiky, jako komerčního přípravku, jsou popsány v technologické části dokumentace.
Příloha 17
Souhrnná dokumentace biologického zkoušení
Výsledky biologického zkoušení se předkládají formou souhrnné dokumentace v členění:
1. Metodika a cíle biologického pokusu
2. Podmínky biologické testace na cílových pokusných zvířatech nebo bilanční zkoušky
2.1. Živočišný druh, plemeno, linie, pohlaví, věk
2.2. Podmínky ustájení, výživy a ošetřování zvířat
2.3. Časové vymezení pokusu, přesná délka pokusu
2.4. Počty pokusných a kontrolních skupin, přesné počty zvířat
2.5. Počet opakování pokusů
2.6. Charakteristika, složení, analytické ověření zkoušeného produktu, látky aj., včetně složení, a analytické ověření složek krmné dávky
2.7. Použité kontrolní analytické metody
2.8. Použité statistické metody
3. Přehled výsledků
3.1. Vliv na užitkové vlastnosti
3.1.1. Příjem krmiva
3.1.2. Růstová křivka, průměrný denní přírůstek
3.1.3. Konverze krmiva
3.1.4. Dojivost
3.1.5. Snáška
3.1.6. Další nutričně podmíněné vlivy
3.2. Bezpečnost užití
3.2.1. Toxicita
3.2.2. Karcinogenita
3.2.3. Mutagenita
3.2.4. Genotoxické účinky
3.2.5. Teratogenita
3.3. Vlivy na životní prostředí
3.3.1. Biodegradace
3.3.2. Vlivy na suchozemské prostředí
3.3.3. Vlivy na vodní prostředí
3.3.4. Vlivy na vzdušné prostředí
3.3.5. Bezpečnost člověka při manipulaci
3.4. Biologické nesnášenlivosti, kontraindikace
3.5. Konzervační účinnost
3.6. Kontrola zdraví pokusných zvířat
3.7. Negativní účinky, frekvence a příčiny uhynutí
3.8. Výsledky speciálních vyšetření
4. Vlastnosti živočišného produktu
4.1. Biologické, fyzikální, chemické, mikrobiální, smyslové, kulinární a technologické vlastnosti masa
4.2. Biologické, fyzikální, chemické, mikrobiální, smyslové, kulinární a technologické vlastnosti mléka
4.3. Biologické, fyzikální, chemické, mikrobiální a technologické vlastnosti vejce
5. Sumarizace a zobecnění výsledků, podmínky pro použití, statistické vyhodnocení, popřípadě ekonomická analýza
6. Výsledky biologického zkoušení podle přílohy č. 16 části I. (jen u biologického zkoušení určitých proteinových krmiv)
7. Monografie podle přílohy č. 18 jen u biologického zkoušení doplňkových látek
Příloha 18
Monografie k souhrnné dokumentaci biologického zkoušení doplňkových látek
Vzor monografie
Monografie doplňkové látky obsahuje následující části, které je nutno doložit v tomto pořadí:
1. 1. Identita doplňkové látky.
1.1.1 Navrhovaný(é) obchodní název (názvy).
1.1.2 Typ doplňkové látky s ohledem na její hlavní funkce. Jakékoliv jiné užití aktivní látky musí být upřesněno.
1.1.3 Kvalitativní a kvantitativní složení (aktivní látka, jiné komponenty, nečistoty, variabilita jednotlivých šarží). Je-li aktivní látka směsí aktivních složek jednotlivě chemicky definovatelných, musí být každá z nich popsána odděleně s uvedením jejich poměru ve směsi.
1.1.4 Fyzikální vlastnosti, rozdělení podle velikosti částic, forma částic, hustota, objemová hustota; u kapalin dále viskozita a povrchové napětí.
1.1.5 Výrobní proces, včetně zvláštních výrobních postupů.
1.2 Specifikace aktivní látky
1.2.1 Druhový název, chemické označení podle nomenklatury IUPAC, další mezinárodní druhové názvy a zkratky. Číslo CAS (Chemical Abstract Service Number).
1.2.2 Strukturální vzorec, empirický vzorec a molekulová hmotnost. Kvalitativní a kvantitativní složení hlavních komponentů, mikrobiální původ (název a místo sbírky kultury, kde je kmen uložen), je-li aktivní látka produktem fermentace.
1.2.3 Čistota Kvalitativní a kvantitativní složení aktivních látek a případných doprovodných chemických nečistot a toxických látek, potvrzení neexistence tvorby organismů.
1.2.4 Důležité vlastnosti Fyzikální vlastnosti chemicky definovaných látek: konstanta rozkladu, pKa, elektrostatické vlastnosti, bod tání, bod varu, hustota, tlak par, rozpustnost ve vodě a v organických rozpouštědlech, Kow a Koc, hmotové a absorpční spektrum, údaje NMR, případné izomery a jakékoliv jiné důležité fyzikální vlastnosti.
1.3 Fyzikálně-chemické, technologické a biologické vlastnosti doplňkové látky.
1.3.1 Stabilita doplňkové látky při působení podmínek vnějšího prostředí jako je světlo, teplota, pH, vlhkost a kyslík. Navrhovaná doba skladování.
1.3.2 Stabilita při výrobě premixů a krmiv, zejména stabilita za předpokládaných podmínek výroby (teplota, vlhkost, tlak/střih, doba). Případné odvozené produkty nebo produkty rozkladu.
1.3.3 Stabilita během skladování premixů a krmiv vyrobených za definovaných podmínek. Navrhovaná doba skladování.
1.3.4 Jiné důležité fyzikálně-chemické, technologické nebo biologické vlastnosti, zejména schopnost se za příznivých podmínek rozptýlit a vytvářet a zachovávat homogenní směsi v premixech a krmivech, protiprašné a antistatické vlastnosti, rozpustnost v kapalinách.
1.4 Metody kontroly
1.4.1 Popis metod použitých pro určení kritérií uvedených v bodech 2.1.3, 2.1.4, 2.2.3, 2.2.4, 2.3.1, 2.3.2, 2.3.3 a 2.3.4 přílohy č. 17 části I. A.
1.4.2 Popis kvalitativních a kvantitativních analytických metod pro stanovení markeru reziduí aktivní látky v tkáních cílových zvířat a v živočišných produktech.
1.4.3 Pokud byly uvedené metody zveřejněny, stačí uvést odkazy na příslušnou literaturu a připojit příslušné zvláštní kopie publikací.
1.4.4 Informace o optimálních skladovacích podmínkách pro referenční standardy.
1.5 Biologické vlastnosti doplňkové látky.
1.5.1 Údaje o profylaktických účincích kokcidiostatik a jiných léčebných látek (například nemocnost, úmrtnost, počet oocyst a výskyt poškození).
1.5.2 U zootechnických doplňkových látek jiných než jsou uvedeny v bodě 3.2.1 přílohy č. 17 části I. A údaje o účincích na příjem krmiva, tělesnou hmotnost, produkční účinnost, jakost a výtěžnost produktů a jakýkoliv jiný ukazatel příznivý pro zvíře, životní prostředí, výrobce nebo spotřebitele.
1.5.3 U technologických doplňkových látek se uvedou odpovídající technologické účinky.
1.5.4 Nežádoucí účinky, kontraindikace nebo varovná upozornění (cílové zvíře, spotřebitel, životní prostředí), včetně vzájemného biologického působení, a jejich odůvodnění. Přijatelná denní dávka (ADI) nebo maximální limity reziduí (MLR) stanovené pro jiná použití aktivní látky musejí být specifikovány.
1.6. Údaje o kvalitativních a kvantitativních reziduích v cílových tkáních případně zjištěných v produktech živočišného původu za podmínek předpokládaného užití doplňkové látky.
1.7 Přijatelná denní dávka (ADI), stanovené maximální limity reziduí (MLR) a ochranná lhůta musí být v případě potřeby uvedeny.
1.8 Jiné vlastnosti důležité pro identifikaci doplňkové látky.
1.9 Podmínky užití.
1.10 Datum.
____________________
1) Čl. 16 směrnice Rady 70/524/EHS ze dne 23. listopadu 1970 o doplňkových látkách v krmivech, ve znění směrnice Rady 96/51/ES.
Směrnice Rady 79/373/EHS ze dne 2. dubna 1979 o oběhu krmných směsí, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/2/ES.
Směrnice Rady 82/471/EHS ze dne 30. června 1982 o určitých produktech používaných ve výživě zvířat, v platném znění.
Směrnice Komise 82/475/EHS ze dne 23. června 1982, kterou se stanoví skupiny krmných surovin, které mohou být použity k označování krmných směsí pro domácí zvířata, v platném znění.
Rozhodnutí Komise 85/382/EHS ze dne 10. července 1985, kterým se zakazuje používat v krmivech bílkoviny z kvasnic rodu „Candida“ kultivovaných na n-alkanech.
Směrnice Komise 86/174/EHS ze dne 9. dubna 1986, kterou se stanoví metoda výpočtu obsahu energie u krmných směsí pro drůbež.
Směrnice Rady 96/25/ES ze dne 29. dubna 1996 o oběhu a užití krmných surovin, kterou se mění směrnice 70/524/EHS, 74/63/EHS, 82/471/EHS a 93/74/EHS a zrušuje směrnice 77/101/EHS, v platném znění.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES ze dne 7. května 2002 o nežádoucích látkách v krmivech, v platném znění.
Rozhodnutí Komise 2004/217/ES ze dne 1. března 2004, kterým se přijímá seznam surovin, jejichž oběh nebo použití ve výživě zvířat jsou zakázány.
Směrnice Rady 87/153/EHS ze dne 16. února 1987, kterou se stanoví hlavní zásady pro vyhodnocování doplňkových látek ve výživě zvířat, ve znění směrnice Komise 2001/79/ES.
Směrnice Rady 83/228/EHS ze dne 18. dubna 1983, kterou se stanoví hlavní zásady pro vyhodnocování určitých produktů používaných ve výživě zvířat.
Směrnice Rady 93/74/EHS ze dne 13. září 1993 o krmivech určených ke zvláštním účelům výživy.
Směrnice Komise 2005/6/ES ze dne 26. ledna 2005 o změně směrnice 71/250/EHS, pokud jde o uvádění a interpretaci výsledků analýz podle směrnice 2002/32/ES.
Směrnice Komise 2008/76/ES ze dne 25. července 2008, kterou se mění příloha I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES o nežádoucích látkách v krmivech.
Směrnice Komise 2008/4/ES ze dne 9. ledna 2008, kterou se mění směrnice 94/39/ES, pokud jde o krmiva určená pro snížení rizika horečky při poporodním ulehnutí.
Směrnice Komise 2008/38/ES ze dne 5. března 2008, kterou se stanoví seznam určených užití krmiv pro zvláštní účely výživy.
Směrnice Komise 2008/82/ES ze dne 30. července 2008, kterou se mění směrnice 2008/38/ES, pokud jde o krmiva určená pro podporu ledvinové funkce v případě chronické ledvinové nedostatečnosti.
2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 ze dne 3. října 2002 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu, v platném znění.
3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat.
4) Například příloha I část B nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 ze dne 12. ledna 2005, kterým se stanoví požadavky na hygienu krmiv.
5) Například nařízení Komise (ES) č. 2148/2004 ze dne 16. prosince 2004 o trvalém a dočasném povolení některých doplňkových látek a o povolení nových použití již povolené doplňkové látky v krmivech, nařízení Komise (ES) č. 358/2005 ze dne 2. března 2005 o časově neomezeném povolení některých doplňkových látek a povolení nových použití doplňkových látek, které jsou již povoleny v krmivech, nařízení Komise (ES) č. 492/2006 ze dne 27. března 2006 o dočasném a trvalém povolení některých doplňkových látek v krmivech.
6) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 ze dne 3. října 2002 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu.
7) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 ze dne 3. října 2002 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu, v platném znění.
Nařízení Komise (ES) č. 1292/2005 ze dne 5. srpna 2005, kterým se mění příloha IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, pokud jde o výživu zvířat.
8) Zákon č. 505/1990 Sb., o metrologii, ve znění pozdějších předpisů.
9) Směrnice Rady 93/74/EHS ze dne 13. září 1993 o krmivech určených ke zvláštním účelům výživy.
10) Vyhláška č. 124/2001 Sb., kterou se stanoví požadavky na odběr vzorků a principy metod laboratorního zkoušení krmiv, doplňkových látek a premixů a způsob uchovávání vzorků, ve znění pozdějších předpisů.
11) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověřování dodržování právních předpisů o krmivech a potravinách a ustanovení o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat.
12) Směrnice Rady 93/74/EHS ze dne 13. září 1993 o krmivech určených ke zvláštním účelům výživy. Směrnice Komise 94/39/ES ze dne 25. července 1994, kterou se stanoví seznam určených užití krmiv pro zvláštní účely výživy.
13) Příloha II Zařízení a vybavení bod 3. písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 ze dne 12. ledna 2005, kterým se stanoví požadavky na hygienu krmiv.
14) Zákon č. 156/1998 Sb., o hnojivech, pomocných půdních látkách, pomocných rostlinných přípravcích a substrátech a o agrochemickém zkoušení zemědělských půd (zákon o hnojivech), ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
15) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 ze dne 12. ledna 2005, kterým se stanoví požadavky na hygienu krmiv.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 ze dne 3. října 2002 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu, v platném znění.
Nařízení Evropského Parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinové legislativy, kterým se zřizuje Evropský úřad pro bezpečnost potravin a kterým se stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin.
16) Nařízení Komise (ES) č. 429/2008 ze dne 25. dubna 2008 o prováděcích pravidlech k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003, pokud jde o vypracování a podávání žádostí a vyhodnocování a povolování doplňkových látek.