____________________________________________________________
Systém ASPI - stav k 26.2.2022 do částky 22/2022 Sb. a 1/2022 Sb.m.s. - RA1933
397/2021 Sb. - požadavky na konzervované ovoce a zeleninu, skořápkové plody, houby, brambory a banány - poslední stav textu
397/2021 Sb.
VYHLÁŠKA
ze dne 21. října 2021
o požadavcích na konzervované ovoce a konzervovanou zeleninu, skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich a banány
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 odst. 1 písm. a), b), g) a h) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 119/2000 Sb., zákona č. 306/2000 Sb., zákona č. 146/2002 Sb., zákona č. 131/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 316/2004 Sb., zákona č. 120/2008 Sb., zákona č. 139/2014 Sb. a zákona č. 180/2016 Sb., (dále jen "zákon"):
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška zapracovává příslušný předpis Evropské unie1), zároveň navazuje na přímo použitelné předpisy Evropské unie2) a upravuje
a) způsob poskytování informací o konzervovaném ovoci a konzervované zelenině, skořápkových plodech, houbách, bramborách a výrobcích z nich a banánech,
b) druhy konzervovaného ovoce a konzervované zeleniny, skořápkových plodů, hub, brambor a výrobků z nich a banánů s členěním na skupiny a podskupiny,
c) pro jednotlivé druhy konzervovaného ovoce a konzervované zeleniny, skořápkových plodů, hub, brambor a výrobků z nich a banánů požadavky na jakost vztahující se k názvu a přípustné záporné hmotnostní odchylky,
d) pro konzervované ovoce a konzervovanou zeleninu, houby, brambory a výrobky z nich a banány
1. teplotní režimy a relativní vlhkost vzduchu při uchovávání,
2. způsoby uchovávání a manipulace během uvádění na trh,
3. minimální technologické požadavky.
§ 2
Vymezení některých pojmů
(1) Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) ovocem celé, čerstvé, zdravé ovoce, bez známek hniloby a plísní, obsahující všechny základní části, ve stadiu technologické zralosti, očištěné, zbavené cizích příměsí,
b) konzervovaným ovocem potravina, jejíž charakteristickou složku tvoří ovoce a která byla upravena konzervováním, s výjimkou ovocného alkoholického a nealkoholického nápoje a zmrazeného ovoce,
c) kompotem ovoce s nálevem nebo bez nálevu, v neprodyšně uzavřeném obalu, konzervované sterilací,
d) džemem výběrovým (Extra) potravina vyrobená ze směsi přírodních sladidel3), vody a nezahuštěné pulpy jednoho nebo více druhů ovoce, přivedené do vhodné rosolovité konzistence,
e) džemem výběrovým (Extra) se sníženým obsahem cukru potravina splňující požadavky pro džem výběrový (Extra) s tím, že tento výrobek je se sníženým obsahem cukru a splňuje podmínky pro relevantní výživové tvrzení4); výživové tvrzení je uvedeno v názvu výrobku,
f) džemem výběrovým (Extra) speciálním potravina splňující požadavky pro džem výběrový (Extra) s tím, že tento výrobek obsahuje méně cukru než džem výběrový (Extra) a zároveň více cukru než džem výběrový (Extra) se sníženým obsahem cukru,
g) džemem potravina vyrobená ze směsi přírodních sladidel, vody, pulpy nebo dřeně, nebo z přírodních sladidel, vody a dřeně, jednoho nebo více druhů ovoce, přivedené do vhodné rosolovité konzistence,
h) marmeládou potravina vyrobená ze směsi přírodních sladidel, vody a jedné nebo více surovin získaných z citrusových plodů, přivedené do vhodné rosolovité konzistence, přičemž za suroviny získané z citrusových plodů se považují pulpy, dřeně, šťávy, vodné extrakty a kůry,
i) rosolem a rosolem výběrovým (Extra) potravina vyrobená ze směsi přírodních sladidel a šťávy nebo ze směsi přírodních sladidel a vodných extraktů z jednoho nebo více druhů ovoce, přivedená do vhodné rosolovité konzistence,
j) povidly potravina vyrobená z meruněk nebo z jednoho nebo více druhů ovoce, a to jablek, hrušek nebo švestek, s přídavkem přírodních sladidel nebo bez přídavku, přivedená do polotuhé až tuhé konzistence s jemnými až hrubšími částicemi dužniny ovoce,
k) klevelou potravina vyrobená z jednoho nebo více druhů ovoce, s přídavkem přírodních sladidel nebo bez přídavku, přivedená do kašovité, roztékavé konzistence se zřetelnými hrubými částmi dužniny ovoce,
l) ovocným protlakem nebo ovocným pyré potravina řídké až kašovité konzistence vyrobená z jedlé části ovoce bez kůry, slupky, jader, pecek, jádřinců propasírováním nebo obdobným procesem, s případným přidáním přírodních sladidel; vodu nebo ovocnou šťávu5) ze stejného druhu ovoce lze přidat pouze v technologicky nezbytném případě a množství,
m) sušeným ovocem ovoce konzervované sušením bez použití přírodních sladidel,
n) směsí sušeného ovoce různé druhy sušeného ovoce, kde podíl sušeného ovoce je nejméně 60 % hmotnostních,
o) ovocem proslazeným nebo kandovaným ovocem potravina konzervovaná zvýšením sušiny přídavkem přírodních sladidel,
p) ovocem v lihu nebo ovocnou bowlí potravina z čerstvého ovoce nebo kompotu, zalitého vodou, lihem kvasným rafinovaným6) nebo lihovinou, která může obsahovat přidaná přírodní sladidla a látky určené k aromatizaci,
q) upraveným chlazeným čerstvým ovocem potravina z čerstvého celého nebo děleného ovoce s případným přidáním kompotu nebo ochucujících přísad, uzavřená ve spotřebitelském obalu, určená k přímému použití,
r) kaštanovým krémem nebo pyré potravina vyrobená ze směsi vody, přírodních sladidel a kaštanového protlaku získaného z plodů kaštanu jedlého Castanea sativa,
s) zázvorem jedlý kořen rostliny zázvoru v čerstvém nebo konzervovaném stavu, který může být sušen nebo uchováván v sirupu,
t) ovocnou dužninou nebo pulpou jedlá část ovoce, podle potřeby bez kůry, slupky, jader, pecek a jádřinců, která je tvořena ovocem celým, hrubě nakrájeným nebo rozdrceným, ale která nebyla rozmělněna na dřeň,
u) ovocnou dření surovina získaná pasírováním jedlých částí ovoce podle potřeby zbaveného kůry, slupek, jader a pecek, která byla rozmělněna na dřeň propasírováním nebo obdobným procesem a je určená k dalšímu zpracování,
v) vodním extraktem ovoce vodní výluh z ovoce, který s ohledem na ztráty nutně vzniklé při řádném zpracování obsahuje všechny ve vodě rozpustné složky použitého ovoce,
w) banány zralé plody odrůd nebo kultivarů rodu Musa ssp., s výjimkou banánů plantejnů, fíkových banánů a banánů určených pro průmyslové zpracovaní.
(2) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí
a) zeleninou celá, čerstvá, zdravá zelenina bez známek hniloby a plísní, očištěná, zbavená cizích příměsí,
b) konzervovanou zeleninou výrobky, jejichž charakteristickou složku tvoří zelenina a které byly upraveny konzervováním, s výjimkou zeleninových nealkoholických nápojů, dresinků, studených omáček a zeleniny hluboce zmrazené,
c) pasterovanou zeleninou výrobek s nálevem v neprodyšně uzavřeném obalu, jehož pH je nižší nebo rovno 4,0 a při tepelném ošetření bylo dosaženo prohřátí obsahu spotřebitelského balení na 80 až 90 °C,
d) sterilovanou zeleninou výrobek s nálevem v neprodyšně uzavřeném obalu, jehož pH je vyšší než 4,0 a při tepelném ošetření bylo dosaženo prohřátí obsahu spotřebitelského balení nejméně na 121,1 °C nebo byl zvolen takový sterilační postup, kdy došlo k usmrcení vegetativních forem mikroorganismů a jejich spór,
e) zeleninou mléčně kvašenou nebo kysanou výrobek konzervovaný působením bakterií mléčného kvašení,
f) zeleninovým protlakem potravina řídké až kašovité konzistence s případnými jemnými nebo hrubšími kousky použitých surovin vyrobená z jedlých částí zeleniny bez slupek a jader propasírováním nebo obdobným procesem, konzervovaná snížením obsahu vody, přidáním soli, pasterací, sterilací nebo přidáním konzervačního prostředku, popřípadě kombinací uvedených způsobů; přidání vody nebo zeleninové šťávy není přípustné,
g) zeleninovým pyré potravina řídké až kašovité konzistence s případnými jemnými nebo hrubšími kousky použitých surovin vyrobená z jedlých částí zeleniny bez slupek a jader propasírováním nebo obdobným procesem; vodu nebo zeleninovou šťávu ze stejného druhu zeleniny lze přidat pouze v technologicky nezbytném případě a množství,
h) sušenou zeleninou potravina konzervovaná sušením bez použití přírodních sladidel nebo sladidel,
i) zeleninou proslazenou nebo kandovanou potravina konzervovaná zvýšením sušiny přídavkem přírodních sladidel,
j) upravenou chlazenou čerstvou zeleninou potravina z čerstvé celé nebo dělené zeleniny s případným přidáním zeleniny sterilované nebo pasterované nebo ochucujících přísad, uzavřená ve spotřebitelském obalu, určená k přímému použití,
k) zeleninou v octu zelenina zalitá kvasným octem7) tak, aby výsledná koncentrace kyseliny octové činila nejméně 4 % hmotnostní,
l) zeleninou v soli zelenina konzervovaná přídavkem jedlé soli,
m) koncentrovaným rajčatovým protlakem rajčatový protlak obsahující nejméně 24 % refraktometrické sušiny vnesené rajčatovou sušinou,
n) nekoncentrovaným rajčatovým protlakem rajčatový protlak obsahující nejméně 4,2 % refraktometrické sušiny vnesené rajčatovou sušinou,
o) rajčatovým pyré potravina vyrobená z rajčatového protlaku, vody a jedlé soli, popřípadě dalších přísad, popřípadě cukru, koření a dalších přísad pouze v technologicky nezbytném případě a množství,
p) kečupem potravina vyrobená z rajčatového pro- tlaku, vody, přírodních sladidel, kvasného octa, jedlé soli, popřípadě koření a dalších přísad pouze v technologicky nezbytném případě a množství,
q) zeleninovými lupínky výrobek ze zeleniny upravený smažením,
r) zeleninou v oleji zelenina zalitá rostlinným olejem,
s) chemicky konzervovanou zeleninou potravina konzervovaná přídavkem chemického konzervačního prostředku.
(3) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí
a) skořápkovými plody plody nebo jejich semena uvedené pod písmeny b) až l) v surovém stavu, upražené nebo solené,
b) vlašskými ořechy jádra plodů ořešáku vlašského Juglans regia L. a jeho odrůd,
c) lískovými ořechy jádra suchých plodů lísky Corylus avellana (L.) a Corylus maxima (Mill.) a jejich hybridů,
d) mandlemi jádra suchých plodů mandloně obecné druhu Prunus amygdalus - Batsch neboli Prunus dulcis (Mill.) včetně loupaných mandlí,
e) kešu ořechy semena plodů ledvinovníku západního Anacardium occidentale (L.),
f) para ořechy semena juvie ztepilé Bertholletia excelsa (L.),
g) kokosovými ořechy plody palmy kokosové Cocos nucifera (L.),
h) piniovými oříšky semena borovice pinie Pinus pinea (L.), Pinus koraiensis, Pinus sibirica, Pinus yunnanensis, Pinus wallichiana, Pinus gerardiana a Pinus pumila,
i) makadamovými ořechy suché plody makadámie druhů Macadamia integrifolia, Macadamia tetraphylla, Macadamia ternifolia a jejich hybridů,
j) pekanovými ořechy suché plody ořechovce pekanového Carya illinoinensis (Wangenh.) K. Koch,
k) pistáciemi sušená semena plodů pistácie pravé Pistacia vera (L.),
l) jedlými kaštany jedlé plody kaštanovníku setého Castanea sativa Mill.,
m) arašídy nebo buráky plody odrůd podzemnice olejné Arachis hypogaea v., Arachis hypogaea L. a Arachis hypogaea h.,
n) pastou nebo krémem ze suchých skořápkových plodů nebo arašídů jemně mělněný výrobek ze suchých skořápkových plodů nebo arašídů,
o) upravenými suchými skořápkovými plody nebo arašídy suché skořápkové plody nebo jejich semena nebo arašídy v polevě, čokoládě, těstíčku, cukru, koření nebo za použití dalších ochucujících přísad,
p) moukou ze suchých skořápkových plodů nebo arašídů jemně mletý výrobek ze suchých skořápkových plodů nebo arašídů.
(4) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí
a) houbami jedlé čerstvé plodnice vyšších hub,
b) houbami volně rostoucími houby získané sběrem v prostředí přirozeném jejich výskytu,
c) houbami pěstovanými houby získané pěstováním v podmínkách uměle vytvořených,
d) sušenými houbami houby upravené sušením, u nichž obsah vody činí nejvýše 12 % a jednotlivé druhy hub jsou makroskopicky určitelné,
e) konzervovanými houbami houby upravené, a to sterilací, pasterací nebo jiným vhodným způsobem,
f) hluboce zmrazenými houbami houby upravené zmrazením na teplotu - 18 °C nebo nižší, u nichž jsou jednotlivé druhy hub makroskopicky určitelné,
g) ostatními výrobky z hub houby upravené drcením, mletím, granulací nebo extrakcí.
(5) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí
a) bramborami konzumními hlízy brambor odrůd a kříženců Solanum tuberosum L.,
b) bramborami konzumními ranými brambory konzumní sklízené před dosažením úplné zralosti hlíz se snadno odstranitelnou slupkou bez loupání,
c) bramborami konzumními pozdními brambory konzumní sklízené po dosažení úplné zralosti hlíz s dobře vyvinutou a pevnou slupkou,
d) odrůdou s podlouhlými hlízami brambory konzumní s průměrnou délkou hlízy alespoň dvojnásobně větší, než je průměrná šířka hlízy,
e) varným typem označení konzistenčních vlastností odrůd hlíz brambor konzumních pozdních, které určuje vhodnost kuchyňského užití,
f) výrobky z brambor výrobky z brambor konzumních upravené technologickým procesem, a to loupáním, konzervací, smažením, vařením, drcením nebo sušením, pro přímou spotřebu nebo další kuchyňskou úpravu.
(6) Pro účely této vyhlášky se cizími příměsmi rozumí všechny nežádoucí organické nebo anorganické příměsi, které jsou v potravině obsaženy, aniž mají být její součástí.
Konzervované a upravené chlazené čerstvé ovoce
§ 3
(1) Členění konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoce na druhy a skupiny je uvedeno v příloze č. 1 k této vyhlášce.
(2) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům8), v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin9) se u konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoce uvede
a) v názvu použitý druh nebo druhy ovoce v sestupném pořadí podle hmotnosti použité suroviny,
b) u ovoce v lihu obsah alkoholu v procentech objemových,
c) název skupiny,
d) u džemů, džemů výběrových (Extra), džemů výběrových (Extra) speciálních, džemů výběrových (Extra) se sníženým obsahem cukru, marmelád, rosolů, rosolů výběrových (Extra), kaštanového pyré, povidel, klevel, ovocných protlaků a ovocného pyré množství ovoce v gramech, které bylo použito pro výrobu 100 g hotového výrobku; tento údaj se uvede ve stejném zorném poli jako název výrobku a jasně viditelnými písmeny,
e) u džemů, džemů výběrových (Extra), džemů výběrových (Extra) speciálních, džemů výběrových (Extra) se sníženým obsahem cukru, marmelád, rosolů, rosolů výběrových (Extra), kaštanového pyré, povidel, klevel, ovocných protlaků a ovocného pyré celkový obsah přírodních sladidel v gramech obsažených ve 100 g výrobku, přičemž uvedené číslo představuje množství stanovené refraktometricky při 20 °C u hotového výrobku s tolerancí +/- 3 refraktometrické stupně,
f) u džemů, džemů výběrových (Extra), džemů výběrových (Extra) speciálních, džemů výběrových (Extra) se sníženým obsahem cukru, marmelád, rosolů, rosolů výběrových (Extra), kaštanového pyré, povidel a klevel přítomnost zbytkového oxidu siřičitého, jestliže jeho obsah ve výrobku je vyšší než 10 mg/kg,
g) u džemů, džemů výběrových (Extra), džemů výběrových (Extra) speciálních, džemů výběrových (Extra) se sníženým obsahem cukru, marmelád, rosolů, rosolů výběrových (Extra), rosolové marmelády a kaštanového pyré v názvu výrobku jméno použitého druhu nebo použitých druhů ovoce v sestupném pořadí podle hmotnosti použité suroviny,
h) u upraveného chlazeného čerstvého ovoce na obalu určeném pro spotřebitele datum použitelnosti a teplota skladování.
(3) U výrobků podle odstavce 2 písm. e) se údaj o obsahu přírodních sladidel uvede ve stejném zorném poli jako název výrobku a jasně viditelnými písmeny; obsah cukru nemusí být uveden, pokud jsou výrobky označeny výživovými údaji.
(4) U výrobků podle odstavce 2 písm. g) vyrobených ze 3 nebo více druhů ovoce může být údaj o druzích použitého ovoce nahrazen slovy "směs ovoce", podobnou formulací nebo počtem použitých druhů ovoce.
(5) Sušené bobule hroznů révy vinné lze označit názvem "Rozinky" nebo "Hrozinky".
§ 4
(1) Označení "rosolová marmeláda" lze použít pro marmelády, pokud výrobek neobsahuje žádnou nerozpustnou hmotu citrusových plodů, s výjimkou malého množství jemně krájené kůry citrusů.
(2) U konzervovaného ovoce lze v jeho názvu použít spojení "s džemem", "s marmeládou", "s rosolem", "s kaštanovým krémem" nebo obdobu těchto spojení pouze za předpokladu, že konzervované ovoce odpovídá definicím uvedeným v § 2 odst. 1 písm. d) až i) a r) a fyzikálním a chemickým požadavkům na jakost podle přílohy č. 2 k této vyhlášce.
§ 5
(1) Průměrným množstvím spotřebitelského balení konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoce je hmotnost spotřebitelského balení konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoce bez obalu se zohledněním přípustné záporné hmotnostní odchylky podle přílohy č. 3 k této vyhlášce.
(2) Fyzikální a chemické požadavky na jakost konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoce jsou uvedeny v příloze č. 2 k této vyhlášce.
(3) Přípustný výskyt cizích příměsí u klevel a povidel je uveden v příloze č. 4 k této vyhlášce.
(4) Smyslové požadavky na jakost konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoce jsou uvedeny v příloze č. 5 k této vyhlášce.
(5) Ovoce v lihu obsahuje nejméně 13 % objemových kvasného etanolu a vykazuje nejméně 18 % refraktometrické sušiny.
(6) Minimální hmotnostní podíl ovoce v 1 kg potraviny je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce.
§ 6
(1) Při výrobě džemu, džemu výběrového (Extra), džemu výběrového (Extra) speciálního, džemu výběrového (Extra) se sníženým obsahem cukru, rosolu a rosolu výběrového (Extra) vyrobených z jiných druhů ovoce než citrusových plodů může být použita i šťáva a kůra z citrusových plodů.
(2) Džem výběrový (Extra), džem výběrový (Extra) speciální a džem výběrový (Extra) se sníženým obsahem cukru z šípků, malin, ostružin, černého rybízu, borůvek, červeného rybízu lze vyrábět pouze z nekoncentrovaného protlaku příslušného ovoce nebo nekoncentrovaný protlak může tvořit část vsádkové hmotnosti ovoce.
(3) Džem výběrový (Extra), džem výběrový (Extra) speciální, džem výběrový (Extra) se sníženým obsahem cukru a džem z citrusových plodů lze vyrábět jen z celých plodů citrusu nakrájených na proužky nebo na plátky.
(4) Při výrobě džemu výběrového (Extra), džemu výběrového (Extra) speciálního a džemu výběrového (Extra) se sníženým obsahem cukru a rosolu výběrového (Extra) nelze mísit jablka, hrušky, slívy s neoddělujícími se peckami, melouny, melouny vodní, hrozny, dýně, okurky a rajčata s jiným ovocem.
(5) Při výrobě džemu, džemu výběrového (Extra), džemu výběrového (Extra) speciálního a džemu výběrového (Extra) se sníženým obsahem cukru z šípků, jahod, malin, angreštu, červeného rybízu, slív a rebarbory lze přidávat červené ovocné šťávy.
(6) Při výrobě džemu a rosolu z jahod, malin, angreštu, červeného rybízu a slív lze přidávat šťávu z červené řepy.
§ 7
(1) Podíl ovoce pro výrobu rosolu a rosolu výběrového (Extra) při použití vodných extraktů z ovoce se vypočítá odečtením hmotnosti vody použité pro výrobu vodných extraktů od celkové hmotnosti vodného extraktu.
(2) K džemu, džemu výběrovému (Extra), džemu výběrovému (Extra) speciálnímu, džemu výběrovému (Extra) se sníženým obsahem cukru, rosolu a rosolu výběrovému (Extra) z kdoulí lze přidat list pelargónie vonné Pelargonium odoratissimum. Ovocnou šťávu lze přidat pouze do džemu.
(3) K potravinám podle § 2 odst. 1 písm. d) až i) a r) lze přidávat lihoviny, víno, dezertní víno, ořechy, aromatické byliny, koření, vanilku, vanilin, vanilkové extrakty a med jako částečnou nebo úplnou náhradu přírodního sladidla, jedlé tuky a oleje jako látky zabraňující pěnění a tekutý pektin.
(4) Při výrobě marmelády lze přidávat éterické oleje z citrusových plodů.
(5) Ovocné suroviny podle § 2 odst. 1 písm. a) a t) až v) se zpracovávají
a) zahříváním, chlazením nebo zmrazením,
b) sublimačním sušením, sušením za mrazeného stavu nebo
c) zahušťováním do míry technicky možné.
(6) Meruňky a slívy určené pro výrobu džemu výběrového (Extra), džemu výběrového (Extra) speciálního a džemu výběrového (Extra) se sníženým obsahem cukru mohou být zpracovány také jinými dehydratačními procesy, než je sublimační sušení.
§ 8
(1) Citrusová kůra může být přechovávána v nálevu.
(2) U kompotu dosahuje pH hodnoty nejvýše 4,0.
(3) Sušina sušeného ovoce činí nejméně 70 %, u sušených švestek nejméně 67 %.
(4) Je-li refraktometrická sušina ovoce proslazeného nižší než 70 %, je nutno potravinu ještě konzervovat dalším konzervačním procesem.
(5) Sušené ovoce a ovoce proslazené nebalené se skladuje při relativní vlhkosti vzduchu nejvýše 70 %.
(6) Sušené ovoce a ovoce proslazené nebalené se skladuje a přepravuje odděleně od látek s výraznými pachy a vůněmi.
(7) Upravené chlazené čerstvé ovoce se uvádí na trh při teplotách od 0 °C do 5 °C.
Konzervovaná a upravená chlazená čerstvá zelenina
§ 9
(1) Členění konzervované a upravené chlazené čerstvé zeleniny na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 6 k této vyhlášce.
(2) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin se u konzervované a upravené chlazené čerstvé zeleniny uvede
a) botanický název použitého druhu zeleniny, pokud není zahrnut v názvu výrobku,
b) použitý druh nálevu,
c) název skupiny a podskupiny,
d) u upravené chlazené čerstvé zeleniny a zeleniny mléčně kvašené datum použitelnosti a teplota skladování,
e) údaj, zda se jedná o zeleninový výrobek pálivý.
(3) Fyzikální a chemické požadavky na jakost konzervované zeleniny jsou uvedeny v příloze č. 7 k této vyhlášce.
(4) Smyslové požadavky na jakost konzervované a upravené chlazené čerstvé zeleniny jsou uvedeny v příloze č. 8 k této vyhlášce.
(5) Průměrným množstvím spotřebitelského balení konzervované a upravené chlazené čerstvé zeleniny je hmotnost spotřebitelského balení konzervované a upravené chlazené čerstvé zeleniny bez obalu se zohledněním přípustné záporné hmotnostní odchylky podle tabulky 1 přílohy č. 9 k této vyhlášce.
(6) Průměrným množstvím stanovených hmotnostních podílů jednotlivých složek zeleniny u zeleninových salátů a směsí jsou stanovené hmotnostní podíly jednotlivých složek zeleniny u zeleninových salátů a směsí bez obalu se zohledněním přípustné záporné hmotnostní odchylky podle tabulky 2 přílohy č. 9 k této vyhlášce.
§ 10
(1) Proslazená zelenina nebalená se skladuje při teplotě nejvýše 20 °C a relativní vlhkosti vzduchu nejvýše 70 %.
(2) Sušená zelenina nebalená se skladuje při teplotě nejvýše 20 °C a relativní vlhkosti vzduchu nejvýše 65 %.
(3) Sušená a proslazená zelenina se skladuje a přepravuje odděleně od látek s výraznými pachy a vůněmi, s výjimkou sušené a proslazené balené zeleniny v obalu zabraňujícímu pronikání výrazným pachům a vůním.
(4) Upravená chlazená čerstvá zelenina se uvádí na trh při teplotách od 0 °C do 5 °C.
§ 11
Skořápkové plody a arašídy
(1) Členění skořápkových plodů a arašídů na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 10 k této vyhlášce.
(2) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin se u skořápkových plodů a arašídů uvede název skupiny a podskupiny, u kokosových ořechů a směsí skořápkových plodů a arašídů pouze název podskupiny, u pasty a mouky ze suchých skořápkových plodů a arašídů a upravených suchých skořápkových plodů a arašídů se v názvu uvedou všechny použité druhy skořápkových plodů a arašídů.
(3) Průměrným množstvím spotřebitelského balení skořápkových plodů a arašídů je hmotnost spotřebitelského balení skořápkových plodů a arašídů se zohledněním přípustné záporné hmotnostní odchylky podle přílohy č. 11 k této vyhlášce.
(4) Fyzikální a chemické požadavky na jakost skořápkových plodů a arašídů jsou uvedeny v příloze č. 12 k této vyhlášce.
(5) Smyslové požadavky na jakost skořápkových plodů a arašídů jsou uvedeny v příloze č. 13 k této vyhlášce.
Houby
§ 12
(1) Členění hub na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 14 k této vyhlášce.
(2) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin se uvede
a) u skupiny houby český název hub a doba použitelnosti,
b) u skupiny výrobky z hub a ostatní výrobky z hub název podskupiny a český název použitých druhů hub.
(3) Houby volně rostoucí a houby pěstované, s výjimkou pěstovaných žampionů, musí být pevné konzistence, dobře na sucho očištěné, bez cizích příměsí a nečistot. Houby nesmějí být přestárlé, plesnivé, zapařené nebo nadměrně vlhké. Mohou být rozděleny nejvýše jedním řezem, klobouk však musí být spojen s třeněm. Loupání klobouků hub není dovoleno s výjimkou klouzků.
(4) U hub uvedených v odstavci 3 se dovoluje perforace do 10 % povrchu plochy řezu, nejvýše však tři otvory, a menší poškození plodnic úlomky nebo požerky na dvou místech. Poškozených hub může být nejvýše 5 %, přičemž poškozenými houbami se rozumí houby, kterým chybí více než čtvrtina klobouku nebo v nichž se vyskytují škůdci.
(5) U sušených hub se dovoluje 10 % hmotnosti perforovaných. Sušené houby mají chuť typickou pro sušené houby, jsou bez cizích pachů a chutí, mají barvu odpovídající použitému druhu houby a jsou dostatečně vysušené, aby nedocházelo k plesnivění nebo zapaření.
§ 13
(1) Čerstvé houby volně rostoucí a čerstvé houby pěstované se skladují a přepravují při teplotách od 0 °C do 10 °C; při uvádění na trh se nevystavují slunečnímu záření.
(2) Sušené houby se uvádějí na trh balené, při teplotě nejvýše 24 °C a relativní vlhkosti nejvýše 65 %; nevystavují se přímému slunci.
(3) Čerstvé houby pěstované mohou být baleny nebo zabaleny v prodyšné nebo jiné vhodné fólii.
(4) Z volně rostoucích hub, včetně volně rostoucích hub určených výlučně k dalšímu průmyslovému zpracování pro potravinářské účely, lze na trh uvádět pouze druhy uvedené v tabulkách 1 a 2 přílohy č. 15 k této vyhlášce.
Brambory a výrobky z nich
§ 14
(1) Členění konzumních brambor a výrobků z brambor je uvedeno v příloze č. 16 k této vyhlášce.
(2) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin se uvede
a) u brambor konzumních název skupiny, odrůda a země původu,
b) u brambor konzumních pozdních užití podle varného typu uvedeného v tabulce 1 přílohy č. 17 k této vyhlášce; jednotlivým odrůdám lze přiřadit i kombinace varných typů, kombinovat lze pouze sousedící varné typy,
c) u brambor konzumních raných barva dužniny, popřípadě označení "drobné",
d) u výrobků z brambor název skupiny.
§ 15
(1) Hlízy brambor konzumních musí odpovídat deklarované odrůdě, musí být zdravé, celé, čisté, pevné, růstem nepopraskané a nedeformované, bez nadměrné povrchové vlhkosti, bez vnějších i vnitřních vad zhoršujících celkový vzhled, musí mít jakostní a uchovatelné hlízy, bez hnědých skvrn vzniklých teplem, mechanických prasklin nebo pohmožděnin, bez zeleného vybarvení, obecné a prašné strupovitosti, dutosti a rzivosti hlíz, nenamrzlé a prosté cizích pachů a příchutí, bez poškození zapříčiněných škůdci a postihujících dužninu.
(2) Hlízy brambor konzumních pozdních musí mít dále vyvinutou pevnou slupku, nesmí mít klíčky delší než 3 mm a nesmí vykazovat šedé, modré nebo černé skvrny pod slupkou zasahující do hloubky dužniny nad 5 mm.
(3) Brambory konzumní musí být odrůdově jednotné a nesmějí obsahovat příměsi a vadné hlízy nad rámec přípustných odchylek uvedených v tabulce 2 přílohy č. 17 k této vyhlášce. Povolené odchylky na velikost hlíz brambor konzumních jsou uvedeny v tabulce 3 přílohy č. 17 k této vyhlášce.
(4) Fyzikální, chemické a smyslové požadavky na jakost výrobků z brambor jsou uvedeny v příloze č. 18 k této vyhlášce.
(5) Velikost hlíz brambor konzumních raných, které jsou označeny jako "drobné", musí být 17 až 28 mm. Velikost hlíz ostatních brambor konzumních raných a hlíz brambor konzumních pozdních kulovitého nebo oválného tvaru musí být nejméně 28 mm.
(6) Pro hlízy podlouhlých odrůd brambor konzumních pozdních se požadavky na velikost nestanoví.
§ 16
(1) Před balením do spotřebitelských obalů mohou být hlízy brambor konzumních upravovány praním nebo kartáčováním.
(2) Syrové loupané brambory, předsmažené výrobky a vařené výrobky z brambor se uvádějí na trh pouze zchlazené nebo hluboce zmrazené.
§ 17
Banány
(1) Banány se uvádějí na trh celé, zdravé, čisté, pevné konzistence, typické vůně a chuti, žluté až zelenožluté barvy, dužnina je měkká, ale křehká. Nesmí být přezrálé, zapařené, jsou bez napadení plodu a krčku plísní nebo hnilobou, bez otlaků, bez poškození způsobeného nízkými teplotami, bez nadměrné povrchové vlhkosti, bez prasklin slupky, bez poškození škůdci, bez cizích příměsí a nečistot. Kropenatost, která je známkou plného vyzrání zdravých plodů, se nepovažuje za vadu.
(2) U banánů se dovoluje nejvýše 10 % početních nebo hmotnostních banánů nesplňujících minimální požadavky uvedené v odstavci 1; v rámci této odchylky smí celkem nejvýše 2 % sestávat z produktů postižených hnilobou nebo plísní.
§ 18
Technický předpis
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
§ 19
Přechodná ustanovení
(1) Potraviny lze vyrábět, označovat a uvádět na trh podle vyhlášky č. 157/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, do 1. července 2022.
(2) Potraviny uvedené na trh nebo označené přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, které jsou v souladu s vyhláškou č. 157/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, mohou být prodávány do vyprodání zásob.
§ 20
Zrušovací ustanovení
Zrušují se:
1. Vyhláška č. 157/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro čerstvé ovoce a čerstvou zeleninu, zpracované ovoce a zpracovanou zeleninu, suché skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich, jakož i další způsoby jejich označování.
2. Vyhláška č. 650/2004 Sb., kterou se mění vyhláška č. 157/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro čerstvé ovoce a čerstvou zeleninu, zpracované ovoce a zpracovanou zeleninu, suché skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich, jakož i další způsoby jejich označování.
3. Vyhláška č. 291/2010 Sb., kterou se mění vyhláška č. 157/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro čerstvé ovoce a čerstvou zeleninu, zpracované ovoce a zpracovanou zeleninu, suché skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich, jakož i další způsoby jejich označování, ve znění vyhlášky č. 650/2004 Sb.
4. Vyhláška č. 153/2013 Sb., kterou se mění vyhláška č. 157/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro čerstvé ovoce a čerstvou zeleninu, zpracované ovoce a zpracovanou zeleninu, suché skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich, jakož i další způsoby jejich označování, ve znění pozdějších předpisů.
§ 21
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022.
Ministr:
Ing. Toman, CSc., v. r.
Příl.1
Členění konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoce na druhy a skupiny a minimální hmotnostní podíl ovoce v 1 kg potraviny
I--------------I----------------I---------------------I--------------I-----------------I
I Druh I Skupina I Potravina I Minimální I Poznámka I
I I I I hmotnostní I I
I I I I podíl ovoce I I
I I I I (v g na 1 kg I I
I I I I potraviny I I
I--------------I----------------I---------------------I--------------I-----------------I
I Konzervované I Džemy výběrové I všeobecně I 450 I I
I ovoce I (Extra) I---------------------I--------------I-----------------I
I I I z červeného rybízu, I 350 I I
I I Džemy výběrové I jeřabin, rakytníku, I I I
I I (Extra) I černého rybízu, I I I
I I speciální I kdoulí a šípků I I I
I I I---------------------I--------------I-----------------I
I I Džemy výběrové I ze zázvoru I 250 I I
I I (Extra) se I---------------------I--------------I-----------------I
I I sníženým I z kešú - jablka I 230 I I
I I obsahem cukru I---------------------I--------------I-----------------I
I I I z plodů mučenky I 80 I I
I I I (maracuja) I I I
I I----------------I---------------------I--------------I-----------------I
I I Džemy I všeobecně I 350 I I
I I I---------------------I--------------I-----------------I
I I I z červeného rybízu, I 250 I I
I I I jeřabin, rakytníku, I I I
I I I černého rybízu, I I I
I I I kdoulí a šípků I I I
I I I---------------------I--------------I-----------------I
I I I ze zázvoru I 150 I I
I I I---------------------I--------------I-----------------I
I I I z kešú - jablka I 160 I I
I I I---------------------I--------------I-----------------I
I I I z plodů mučenky I 60 I I
I I I (maracuja) I I I
I I----------------I---------------------I--------------I-----------------I
I I Rosoly I všeobecně I 450 I I
I I výběrové I---------------------I--------------I-----------------I
I I (Extra) I z černého rybízu, I 350 I I
I I I šípků, kdoulí, I I I
I I I malin I I I
I I I---------------------I--------------I-----------------I
I I I ze zázvoru I 250 I I
I I I---------------------I--------------I-----------------I
I I I z kešú - jablka I 230 I I
I I I---------------------I--------------I-----------------I
I I I z plodů mučenky I 80 I I
I I I (maracuja) I I I
I I----------------I---------------------I--------------I-----------------I
I I Rosoly I všeobecně I 350 I I
I I I---------------------I--------------I-----------------I
I I I z černého rybízu, I 250 I I
I I I šípků, kdoulí, I I I
I I I malin I I I
I I I---------------------I--------------I-----------------I
I I I ze zázvoru I 150 I I
I I I---------------------I--------------I-----------------I
I I I z kešú - jablka I 160 I I
I I I---------------------I--------------I-----------------I
I I I z plodů mučenky I 60 I I
I I I (maracuja) I I I
I I----------------I---------------------I--------------I-----------------I
I I Marmelády I všeobecně I 200 I z toho min. 75 I
I I I I I g pocházející z I
I I I I I endokarpu I
I--------------I----------------I---------------------I--------------I-----------------I
I I Povidla I slazená z meruněk I 1700 I k výrobě je I
I I I I I možno použít I
I I I I I meruňkovou I
I I I I I dřeň, meruňkový I
I I I I I lektvar a dřeň I
I I I I I ze sušených I
I I I I I meruněk I
I I I---------------------I--------------I-----------------I
I I I slazená ze švestek I 1700 I k výrobě je I
I I I I I možno použít I
I I I I I švestkovou I
I I I I I dřeň, švestkový I
I I I I I lektvar a dřeň I
I I I I I ze sušených I
I I I I I švestek I
I I I---------------------I--------------I-----------------I
I I I slazená ze švestek I 2200 I podíl ovocné I
I I I a jablek I I sušiny ze I
I I I I I švestek nejméně I
I I I I I 75 % I
I I I---------------------I--------------I-----------------I
I I I slazená z jablek I 3000 I I
I I I---------------------I--------------I-----------------I
I I I slazená z hrušek a I 3200 I podíl ovocné I
I I I jablek I I sušiny z jablek I
I I I I I nejméně 30 % I
I I----------------I---------------------I--------------I-----------------I
I I Klevely I všeobecně I 1500 I I
I I I---------------------I--------------I-----------------I
I I I z meruněk I 730 I I
I I I---------------------I--------------I-----------------I
I I I z jahod I 640 I I
I--------------I----------------I---------------------I--------------I-----------------I
I I Kaštanový krém I I 380 I podíl ovoce je I
I I I I I vnesen I
I I I I I kaštanovým I
I I I I I krémem I
I--------------I----------------I---------------------I--------------I-----------------I
I I Ovocný protlak I I I I
I I (pyré) I I I I
I--------------I----------------I---------------------I--------------I-----------------I
I I Sušené ovoce I I I I
I--------------I----------------I---------------------I--------------I-----------------I
I I Přeslazené I I I I
I I ovoce I I I I
I I (kandované I I I I
I I ovoce) I I I I
I--------------I----------------I---------------------I--------------I-----------------I
I I Ovoce v lihu I v plechovém obalu I 220 I I
I I (ovocná bowle) I---------------------I--------------I-----------------I
I I I ve skleněném obalu I 450 I I
I--------------I----------------I---------------------I--------------I-----------------I
I I Kompot I I I I
I--------------I----------------I---------------------I--------------I-----------------I
I Upravené I Upravené I I I I
I chlazené I chlazené I I I I
I čerstvé I čerstvé ovoce I I I I
I ovoce I I I I I
I--------------I----------------I---------------------I--------------I-----------------I
Poznámka: jsou-li druhy ovoce smíchány, musí být minimální obsah pro různé druhy ovoce stanovený pro džemy, džemy výběrové (Extra), džemy výběrové (Extra) speciální, džemy výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru, rosoly, marmelády a kaštanový krém snížen úměrně použitému procentuálnímu množství.
Příl.2
Fyzikální a chemické požadavky na jakost konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoce
Džemy, rosoly, marmelády, kaštanový krém, klevely, povidla, ovocné protlaky, proslazené ovoce a kompoty
I-----------------------------------I------------------I---------------------I
I Potravina I Refraktometrická I Kyselost (jako I
I I sušina I kyselina citrónová) I
I I (%) I (%) I
I-----------------------------------I------------------I---------------------I
I Džemy I nejméně 60 I I
I-----------------------------------I------------------I---------------------I
I džemy výběrové (Extra) I nejméně 60 I - I
I-----------------------------------I------------------I---------------------I
I džemy výběrové (Extra) speciální I 42-59 I - I
I-----------------------------------I------------------I---------------------I
I džemy výběrové (Extra) se I nejvýše 41 I - I
I sníženým obsahem cukru I I I
I-----------------------------------I------------------I---------------------I
I rosoly a rosoly výběrové (Extra) I nejméně 60 I - I
I-----------------------------------I------------------I---------------------I
I marmelády I nejméně 60 I - I
I-----------------------------------I------------------I---------------------I
I kaštanový krém I nejméně 60 I - I
I-----------------------------------I------------------I---------------------I
I klevely I nejméně 38 I 0,6 - 2,6 I
I-----------------------------------I------------------I---------------------I
I povidla I nejméně 60 I 0,6 - 2,6 I
I-----------------------------------I------------------I---------------------I
I ovocné protlaky I nejvýše 29 I 0,6 - 2,5 I
I-----------------------------------I------------------I---------------------I
I proslazené ovoce I nejméně 70 I neurčuje se I
I-----------------------------------I------------------I---------------------I
I kompoty I nejvýše 48 I 0,3 - 2,5 I
I-----------------------------------I------------------I---------------------I
Poznámka: nejnižší obsah refraktometrické sušiny nemusí být dodržen u džemů, džemů výběrových (Extra), džemů výběrových (Extra) speciálních, džemů výběrových (Extra) se sníženým obsahem cukru, rosolů a rosolů výběrových (Extra), marmelád a kaštanových krémů za předpokladu, že cukr byl u těchto výrobků zcela nebo zčásti nahrazen sladidlem.
Džem výběrový (Extra) se sníženým obsahem cukru a džem výběrový (Extra) speciální představují tzv. vyhrazené názvy výrobků v souladu s ustanovením druhého pododstavce bodu II přílohy I směrnice Rady 2001/113/ES o ovocných džemech, rosolech a marmeládách a kaštanovém krému určených k lidské spotřebě.
Příl.3
Přípustné záporné hmotnostní odchylky spotřebitelského balení konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoce
I-------------------------------------I--------------------------------------I
I Hmotnostní rozsah (g) I Hmotnostní odchylka (%) I
I-------------------------------------I--------------------------------------I
I do 50 I 9,0 I
I-------------------------------------I--------------------------------------I
I 51 až 500 I 6,0 I
I-------------------------------------I--------------------------------------I
I 501 až 1000 I 5,0 I
I-------------------------------------I--------------------------------------I
I nad 1000 I 3,0 I
I-------------------------------------I--------------------------------------I
Příl.4
Přípustný výskyt cizích příměsí u klevel a povidel
I-------------------------------------I--------------------------------------I
I Druh cizí příměsi I Počet kusů cizí příměsi v obsahu I
I I o hmotnosti (g) I
I-------------------------------------I------------I------------I------------I
I I do 500 I 501 - 1000 I nad 1000 I
I-------------------------------------I------------I------------I------------I
I přítomnost rostlinných příměsí I 2 I 3 I 4 I
I (pouze části rostlin zpracovávaného I I I I
I ovoce včetně částeček listů o ploše I I I I
I nad 5 mm2, stopky dlouhé nad 10 mm) I I I I
I-------------------------------------I------------I------------I------------I
I přítomnost pecek nebo jejich částí I 1 I 2 I 3 I
I velikosti jedné poloviny pecky I I I I
I (pouze při použití odpeckovaných I I I I
I surovin) I I I I
I-------------------------------------I------------I------------I------------I
I zlomky pecek (menší než polovina I 2 I 3 I 4 I
I pecky) I I I I
I-------------------------------------I------------I------------I------------I
Příl.5
Smyslové požadavky na jakost konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoce
Tabulka 1
Kompoty
I------------------------------I---------------------------------------------I
I Potravina I Konzistence a vzhled I
I------------------------------I---------------------------------------------I
I kompot I ovoce bez stop červivosti, bez vegetačních I
I I deformací plodů, bez zbytků stopek a I
I I kališních lístků, u kompotů z loupaného I
I I ovoce bez zbytků slupek, zbavené jádřinců, I
I I pecek, semen, u kompotů z dělených plodů I
I I díly vyrovnané velikosti, u dýhového I
I I kompotu lehce roztřepané řezy, konzistence I
I I plodů polotuhá až měkká, v obalu vyrovnaná, I
I I u borůvkového kompotu shluky ovoce, které I
I I se po dotyku rozpadnou, kompoty z klikvy a I
I I borůvek zachovávají zrnitost, nálev čirý až I
I I opalizující, bez zákalu a sedimentu, u I
I I kompotů z loupaného a děleného ovoce mírně I
I I zakalený, u kompotů z brusinek a klikvy I
I I přirozeně zrosolovatělý, kompotů smíšených I
I I nálev čirý až mírně zakalený, nezabarvený I
I------------------------------I---------------------------------------------I
Přípustný výskyt odchylek od smyslových požadavků na jakost kompotu:
a) přirozené zrosolovatění nálevu,
b) nejvýše 5 % hmotnostních plodů zaschlých, se zbytky střapin a stopek u kompotu z bobulovitého ovoce,
c) nejvýše 5 % hmotnostních plodů korkovitých u angreštového kompotu,
d) vykrystalizované soli kyseliny vinné v nálevu u kompotu z hroznů révy vinné,
e) síťovité popraskání slupky a mírné povrchové popraskání dužniny u kompotu z peckového ovoce (švestky, slívy, ryngle, mirabelky, višně),
f) oddělení slupky z maximálně poloviny povrchu všech plodů v obalu u broskvového kompotu,
g) mírně svraštělá slupka u meruňkového kompotu,
h) nejvýše 10 % hmotnostních plodů nevyzrálých u kompotu z jeřabin a dřínků,
i) nejvýše 20 % hmotnostních tvary nepravidelné a nejvýše 5 % hmotnostních tvary rozpadlé u kompotu z plodů dělených,
j) nejvýše 300 mg/kg celkového obsahu minerálních nečistot u jahodového kompotu,
k) u kompotů smíšených mírné zabarvení nálevu přítomným barevným ovocem a převládající vůně po některém z použitých druhů ovoce,
l) vegetační vady, otlaky a stopy po mechanickém loupání nejvýše na 20 % povrchu všech plodů v obalu,
m) přípustný výskyt cizích příměsí u kompotu z lesních plodů a malin:
Tabulka 2
Přípustný výskyt cizích příměsí u kompotu z lesních plodů a malin
I-------------------------------------I--------------------------------------I
I Druh cizí příměsi I Počet kusů cizí příměsi v obsahu I
I I o hmotnosti (g) I
I-------------------------------------I------------I------------I------------I
I I do 500 I 501 - 1000 I nad 1000 I
I-------------------------------------I------------I------------I------------I
I lístky a stopky u kompotu z lesních I 5 I 7 I 10 I
I plodů I I I I
I-------------------------------------I------------I------------I------------I
I uvolněné kuželovité středy plodů u I 5 I 7 I 10 I
I kompotu z malin I I I I
I-------------------------------------I------------I------------I------------I
Tabulka 3
Upravené chlazené čerstvé ovoce
I--------------I-------------------------------I--------------I--------------I
I Potravina I Konzistence a vzhled I Barva I Chuť a vůně I
I--------------I-------------------------------I--------------I--------------I
I upravené I ovoce bez stop červivosti, I přirozená, I přirozená, I
I chlazené I bez vegetačních deformací I svěží, I odpovídající I
I čerstvé I plodů, bez zbytků stopek I odpovídající I použitým I
I ovoce I listů a dalších organických a I použitým I druhům I
I I anorganických mechanických I druhům ovoce I ovoce, bez I
I I příměsí, zbavené jádřinců, s I I cizích I
I I peckami nebo bez pecek, I I příchutí a I
I I loupané nebo neloupané, celé I I pachů I
I I nebo dělené na přibližně I I I
I I stejné díly, velikost I I I
I I jednotlivých složek v obalu I I I
I I vyrovnaná, řezy neroztřepané I I I
I--------------I-------------------------------I--------------I--------------I
Tabulka 4
Sušené ovoce
I--------------I-------------------------------I--------------I--------------I
I Potravina I Konzistence a vzhled I Barva I Chuť a vůně I
I--------------I-------------------------------I--------------I--------------I
I sušené ovoce I dostatečně vysušené, bez I odpovídající I typická pro I
I I známek poškození škůdci s I danému druhu I daný druh I
I I ojedinělým výskytem cizích I ovoce I ovoce, bez I
I I příměsí a nevyzrálých plodů, I sušeného bez I cizích pachů I
I I bez znečištění zeminou či I známek I a chutí I
I I prachem I poškození I I
I I I sluncem I I
I--------------I-------------------------------I--------------I--------------I
Příl.6
Členění konzervované a upravené chlazené čerstvé zeleniny na skupiny a podskupiny
I-------------------I------------------------------------I-------------------I
I Druh I Skupina I Podskupina I
I-------------------I------------------------------------I-------------------I
I konzervovaná I pasterovaná zelenina I I
I zelenina I------------------------------------I-------------------I
I I sterilovaná zelenina I I
I I------------------------------------I-------------------I
I I mléčně kvašená (kysaná) zelenina I I
I I------------------------------------I-------------------I
I I zeleninový protlak I I
I I------------------------------------I-------------------I
I I zeleninové pyré I I
I I------------------------------------I-------------------I
I I sušená zelenina I I
I I------------------------------------I-------------------I
I I proslazená (kandovaná) zelenina I I
I I------------------------------------I-------------------I
I I I I
I I------------------------------------I-------------------I
I I zelenina v octu I I
I I------------------------------------I-------------------I
I I zelenina v soli I I
I I------------------------------------I-------------------I
I I rajčatový protlak I koncentrovaný I
I I I-------------------I
I I I nekoncentrovaný I
I I------------------------------------I-------------------I
I I rajčatové pyré I I
I I------------------------------------I-------------------I
I I kečup I Prima, Extra, I
I I I Speciál I
I I------------------------------------I-------------------I
I I zeleninové lupínky I I
I I------------------------------------I-------------------I
I I zelenina v oleji I I
I I------------------------------------I-------------------I
I I chemicky konzervovaná zelenina I I
I-------------------I------------------------------------I-------------------I
I upravená chlazená I upravená chlazená čerstvá zelenina I I
I čerstvá zelenina I I I
I-------------------I------------------------------------I-------------------I
Příl.7
Fyzikální a chemické požadavky na jakost konzervované zeleniny
A) Konzervované zeleninové výrobky obecně
1. Pokud není ve skupině uvedeno jinak, obsah znečišťujících minerálních příměsí pocházejících z půdy u konzervovaných zeleninových výrobků všeobecně činí nejvýše 0,08 %.
2. Obsah popela po zpopelnění vzorku konzervovaných zeleninových výrobků činí nejvýše 1,5 %.
B) Sterilovaná a pasterovaná zelenina
1. Kyselost výrobku, určená jako obsah kyseliny octové ve sterilované a pasterované zelenině, je nejvýše 2 %.
2. Sterilovaný a pasterovaný hrášek obsahuje nejvýše 1,5 % soli.
C) Mléčně kvašená (kysaná) zelenina
1. pH mléčně kysané zeleniny dosahuje hodnoty nejvýše 4,1.
2. Mléčně kvašená (kysaná) zelenina obsahuje nejméně 0,8 % kyseliny mléčné, nejvýše 0,6 % těkavých kyselin a nejvýše 1,5 % etanolu. Toto neplatí pro výrobky mléčně kvašené (kysané) sterilované ve spotřebitelském obalu, kde byl použit jiný než původní nálev.
3. Mléčně kvašená (kysaná) zelenina nesmí obsahovat ani povrchový povlak (křís) ani jiný než homogenní nálev (nezvláčkovatělý).
4. Sterilované a pasterované kysané zelí obsahuje nejvýše 2,2 % soli.
D) Chemicky konzervovaná zelenina
1. pH chemicky konzervované zeleniny dosahuje hodnoty nejvýše 4,1.
E) Sušená zelenina
1. Sušená nať obsahuje nejvýše 12 % vody.
2. Sušená cibule obsahuje nejvýše 14 % vody.
3. Ostatní sušená zelenina včetně sušených zeleninových směsí obsahuje nejvýše 13 % vody.
4. Sušené jednodruhové zeleniny mleté nebo směsi mletých sušených zelenin obsahují nejvýše 0,3 % hmotnostních písků (tj. podíl popele, nerozpustného v teplé 10 % kyselině chlorovodíkové).
F) Zeleninové protlaky obecně
1. Zeleninové protlaky sterilované a chemicky konzervované obsahují nejméně 7 % sušiny, stanovené refraktometricky.
2. Zeleninové protlaky konzervované přídavkem soli obsahují nejméně 32 % sušiny, stanovené refraktometricky, přičemž obsah soli nesmí překročit 28 %, u česnekového protlaku 55 %.
G) Rajčatové protlaky
1. Rajčatový protlak rozředěný vodou na roztok o koncentraci 8 % hmotnostních nesmí obsahovat více jak 60 mg/kg nerozpustných minerálních nečistot.
2. Rajčatové protlaky koncentrované obsahují nejméně 24 % refraktometrické sušiny vnesené rajčatovou surovinou.
3. Rajčatové protlaky nekoncentrované obsahují nejméně 4,2 % refraktometrické sušiny vnesené rajčatovou surovinou.
H) Kečupy a rajčatové pyré
1. Rajčatová pyré obsahují nejméně 8 % refraktometrické sušiny vnesené rajčatovou surovinou.
2. U kečupů činí refraktometrické sušina vnesená rajčatovou surovinou nejméně 7 %.
3. U kečupů označených Prima, Extra, Speciál činí nejméně 10 % refraktometrické sušiny refraktometrické sušina vnesená rajčatovou surovinou.
Tabulka 1
I------------------I---------------I-----------------I-------------I-------------I-------------I
I I Rajčatové I Rajčatové I Rajčatové I Kečupy I Kečupy I
I I protlaky I protlaky I pyré I I "Prima", I
I I koncentrované I nekoncentrované I I I "Extra", I
I I I I I I "Speciál" I
I------------------I---------------I-----------------I-------------I-------------I-------------I
I refraktometrické I nejméně 24,0 I nejméně 4,2 I 8,0-24,0 I nejméně I nejméně I
I sušina I I I I 12,0 I 30,0 I
I------------------I---------------I-----------------I-------------I-------------I-------------I
I veškeré kyseliny I Nestanovuje I Nestanovuje se I Nestanovuje I Nejvýše 2,2 I Nejvýše 2,2 I
I stanovené jako I se I I se I I I
I kyselina octová I I I I I I
I (%) I I I I I I
I------------------I---------------I-----------------I-------------I-------------I-------------I
I obsah soli (%) I Nejvýše I Nestanovuje se I Nejvýše I Nejvýše 3,5 I Nejvýše 3,5 I
I I 10,0*) I I 10,0*) I I I
I------------------I---------------I-----------------I-------------I-------------I-------------I
I těkavé kyseliny I Nejvýše 0,2 I Nestanovuje se I Nejvýše 0,2 I Nestanovuje I Nestanovuje I
I stanovené jako I I I I se I se I
I kyselina octová I I I I I I
I (%) I I I I I I
I------------------I---------------I-----------------I-------------I-------------I-------------I
*) Obsah soli musí být zjištěn pouze u solených výrobků.
Příl.8
Smyslové požadavky na jakost konzervované a upravené chlazené čerstvé zeleniny
Tabulka 1
I--------------------I-------------------------------------------------------I
I Potravina I Konzistence a vzhled I
I--------------------I-------------------------------------------------------I
I sterilovaná I zelenina zdravá, s vegetačními změnami a mechanickým I
I zelenina celá I poškozením nejvýše u 20 % kusů, velikostně vyrovnaná, I
I všeobecně I s tvarovými a velikostními odchylkami nejvýše 20 % I
I pasterovaná I kusů, očištěná, bez černých a tmavých skvrn, I
I zelenina celá I konzistence měkká až polotuhá, odpovídající I
I všeobecně I zpracované zelenině, nerozpadavá, bez semen a jejich I
I I částí, bez zdřevnatělých a tuhých částí, bez cizích I
I I příměsí rostlinného původu vyjma koření, zbytků I
I I slupek, jde-li o zeleninu loupanou, nálev čirý, I
I I opalizující až mírně zakalený s uvolněnými částicemi I
I I dužniny I
I--------------------I-------------------------------------------------------I
I sterilovaná I zelenina zdravá, mechanicky nepoškozená, s I
I zelenina dělená a I vegetačními změnami a mechanickým poškozením nejvýše I
I směsi všeobecně I u 20 % obsahu obalu, tvar řezů pravidelný, velikostně I
I pasterovaná I vyrovnaný, řezy neroztřepené, drť nejvýše 5 % I
I zelenina dělená a I hmotnostních, u řezů okurek uvolněná semena nejsou na I
I směsi všeobecně I závadu, u feferonů ve směsi výskyt zbytků stopek do I
I I 1,5 cm nejvýše 5 %, u sterilovaného zelí řezy o síle I
I I do 5 mm, bílé nebo mírně narůžovělé, bez řezů košťálů I
I I a vrcholových listů, u sterilované papriky možný I
I I výskyt semen a nerovnoměrných řezů nejvýše 2 %, u I
I I směsí rovnobarevné papriky nejméně 50 % řezů papriky I
I I červené, hrášek s neodloučenou slupkou barevně I
I I jednotný, řezy kopru nejvýše 1 cm dlouhé, bez semen a I
I I cizích příměsí, u směsí jednotlivé složky buď I
I I promíchané nebo vrstvené nebo skládané, ve směsích I
I I kombinace řezů zeleniny a zeleniny nedělené, I
I I konzistence vyrovnaná, odpovídající způsobu I
I I konzervování, nálev čirý až mírně opalizující nebo I
I I mírně zakalený nebo mírně zakalený použitým protlakem I
I--------------------I-------------------------------------------------------I
I okurky sterilované I viz všeobecné požadavky výše, okurky bez dutin, bez I
I okurky pasterované I zvadlých a svraštělých částí, nejméně 80 % okurek v I
I I obalu má deklarovanou délku nebo kratší délku, průměr I
I I nejdelší okurky nesmí překročit průměr okurky I
I I nejmenší o více jak 50 %, u okurkových řezů příčných I
I I nejméně 80 % hmotnostních je stejné velikosti, průměr I
I I řezu dané velikosti nesmí překročit průměr řezu I
I I nejmenšího o více jak 50 %, konzistence pevná, I
I I křehká, křupavá, u řezů nálev s vypadlými semeny I
I I nejvýše z 5 % kusů obsahu obalu I
I--------------------I-------------------------------------------------------I
I sterilovaný hrášek I zrna v mléčné zralosti, velikostně vyrovnaná, u I
I pasterovaný hrášek I hrášku tříděného je nejméně 80 % hmotnostních I
I I deklarované velikosti nebo menší, bez stop červivosti I
I I a napadení chorobami, s neodloučenou slupkou, bez I
I I cizích příměsí rostlinného původu, bez mechanických I
I I příměsí anorganického původu, konzistence měkká až I
I I křehká, v obalu konzistence vyrovnaná, nálev mírně I
I I zakalený s případným sedimentem vyloučených škrobů a I
I I bílkovin I
I--------------------I-------------------------------------------------------I
I sterilované I fazolové lusky vyvinuté*), nezakřivené, dužnaté, I
I fazolové lusky I semena v mléčné zralosti, bez stop červivosti, bez I
I pasterované I mechanického poškození a poškození škůdci, I
I fazolové lusky I vegetačních změn, s odstraněnými špičkami a stopkami, I
I I bez vláknitých částí a pergamenovitého endokarpu, I
I I barevně vyrovnané a bez černých a tmavých skvrn, bez I
I I cizích příměsí rostlinného původu, celé nebo příčně I
I I dělené, v obalu velikostně vyrovnané, řez I
I I neroztřepaný, konzistence pevná až měkká, nejvýše 10 I
I I % lusků poškozených (z toho nejvýše jedna polovina I
I I může tvořit poškození chorobami a škůdci) a nejvýše 5 I
I I % lusků vláknitých, nálev čirý až mírně zakalený s I
I I vypadlými semeny nejvýše u 2 % pevného podílu obalu I
I--------------------I-------------------------------------------------------I
I kečupy všeobecně I řídce kašovitá až kašovitá, homogenní, jemná, I
I I případně s hrubšími částicemi přísad (zeleniny), bez I
I I zbytků slupek, semen a jiných částí rajčat, bez I
I I černých částic s výjimkou tmavých částic I
I I pocházejících z koření I
I--------------------I-------------------------------------------------------I
I rajčatová pyré a I kašovitá, homogenní, jemná, případně s hrubšími I
I koncentrované I částicemi přísad (zeleniny) bez zbytků slupek, semen I
I rajčatové protlaky I a jiných částí rajčat, bez černých částic s výjimkou I
I I tmavých částic pocházejících z koření I
I--------------------I-------------------------------------------------------I
I upravená chlazená I zelenina svěží, bez stop poškození, bez vegetačních I
I čerstvá zelenina I deformací, bez organických a anorganických I
I I mechanických příměsí, loupaná nebo neloupaná, I
I I krouhaná, krájená, kostkovaná, strouhaná, velikost I
I I jednotlivých složek v obalu vyrovnaná I
I--------------------I-------------------------------------------------------I
*) Za vyvinuté fazolové lusky jsou považovány takové plody, které mají
v nejširším místě průměr nejméně 3 mm.
Tabulka 2
Sušená zelenina
I-----------------I----------------------I-----------------I-----------------I
I Potravina I Konzistence a vzhled I Barva I Chuť a vůně I
I-----------------I----------------------I-----------------I-----------------I
I sušená zelenina I dostatečně vysušená, I odpovídající I typická pro I
I I bez známek poškození I danému druhu I daný druh I
I I škůdci s ojedinělým I zeleniny bez I sušené I
I I výskytem cizích I známek I zeleniny, bez I
I I příměsí a I poškození I cizích pachů a I
I I nevyzrálých částí I sluncem I chutí I
I I rostlin, bez I I I
I I znečištění zeminou I I I
I I či prachem I I I
I-----------------I----------------------I-----------------I-----------------I
Tabulka 3
Povolené odchylky od smyslových požadavků na sterilované a pasterované okurky celé
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I Popis odchylky (počet odchylek I Maximální počet výskytu odchylky I
I hodnocen ve vzorku 20 okurek) I (v kusech) I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I okurky zakřivené I 3 I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I okurky nepravidelného tvaru I 2 I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I vzhledové vady I 3 I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I mechanické poškození I 2 I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I zbytky stopek I 3 I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I nevhodná konzistence I 1 I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I nevhodná barva I 1 I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I dutiny I 1 I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I celkové množství těchto povolených I 7 I
I odchylek I I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
Tabulka 4
Povolené odchylky od smyslových požadavků na sterilovaný a pasterovaný hrášek
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I Popis odchylky I Maximální počet výskytu odchylky I
I I (% hmot.) I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I odlišně zbarvená (světlá) zrna I 2 I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I poškozená, mírně skvrnitá zrna I 5 I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I tvrdá, svraštělá, silně skvrnitá, I 1 I
I odbarvená, červivá zrna I I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I úlomky, zlomky dřeně a volných I 12 I
I slupek, drtě I I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I cizí rostlinný materiál I 0,5 I
I I (ne více než 12 cm2 plochy) I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
Tabulka 5
Přípustné cizí příměsi u sterilovaných a pasterovaných fazolových lusků
I-------------------------------------I--------------------------------------I
I Druh cizí příměsi I Počet kusů cizí příměsi v obsahu I
I I o hmotnosti (g) I
I-------------------------------------I------------I------------I------------I
I I do 500 I 501 - 1000 I nad 1000 I
I-------------------------------------I------------I------------I------------I
I cizí rostlinný materiál I 5 I 5 I 10 I
I-------------------------------------I------------I------------I------------I
I neodstopkované části nebo lusky I 10 I 15 I 25 I
I-------------------------------------I------------I------------I------------I
Příl.9
Přípustné záporné hmotnostní odchylky spotřebitelských balení konzervované a upravené chlazené čerstvé zeleniny a přípustné odchylky od stanovených hmotnostních podílů
Tabulka 1
Přípustné záporné hmotnostní odchylky spotřebitelských balení konzervované a
upravené chlazené čerstvé zeleniny
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I Hmotnostní rozsah (g) I Hmotnostní odchylka (%) I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I do 50 I 9,0 I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I 51 až 500 I 6,0 I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I 501 až 1000 I 5,0 I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I nad 1000 I 3,0 I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
Tabulka 2
Přípustné odchylky od stanovených hmotnostních podílů jednotlivých složek
zeleniny u zeleninových salátů a směsí
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I Složky I Přípustná odchylka I
I (% hmot.) I (%) I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I od 3,0 do 5,0 I od - 2,0 do + 2,0 I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I od 5,0 do 10,0 I od - 4,0 do + 4,0 I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I od 10,0 do 15,0 I od - 7,0 do + 7,0 I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I nad 15,0 I od - 10,0 do + 10,0 I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
Příl.10
Členění skořápkových plodů a arašídů na skupiny a podskupiny
I------------I----------------------------------I----------------------------I
I Druh I Skupina I Podskupina I
I------------I----------------------------------I----------------------------I
I Skořápkové I neloupané nepražené I ve skořápce I
I plody I neloupané pražené I----------------------------I
I I loupané pražené I jádra I
I I I----------------------------I
I I I jádra mletá I
I I----------------------------------I----------------------------I
I I loupané pražené solené I ve skořápce I
I I I----------------------------I
I I I jádra I
I I I----------------------------I
I I I jádra pražená I
I I I----------------------------I
I I I jádra mletá I
I I----------------------------------I----------------------------I
I I mandle I ve skořápce I
I I I----------------------------I
I I I jádra neloupaná I
I I I----------------------------I
I I I jádra loupaná I
I I I----------------------------I
I I I jádra pražená I
I I I----------------------------I
I I I jádra sekaná I
I I I----------------------------I
I I I jádra mletá I
I I I----------------------------I
I I I jádra plátky I
I I I----------------------------I
I I I jádra pražená solená I
I I----------------------------------I----------------------------I
I I kešú ořechy I jádra nepražená I
I I I----------------------------I
I I I jádra pražená I
I I I----------------------------I
I I I jádra pražená solená I
I I----------------------------------I----------------------------I
I I makadamové ořechy I ve skořápce I
I I I----------------------------I
I I I jádra nepražená I
I I I----------------------------I
I I I jádra pražená I
I I I----------------------------I
I I I jádra pražená solená I
I I----------------------------------I----------------------------I
I I pekanové ořechy I ve skořápce I
I I I----------------------------I
I I I jádra I
I I----------------------------------I----------------------------I
I I pistácie I ve skořápce I
I I I----------------------------I
I I I ve skořápce pražené I
I I I----------------------------I
I I I ve skořápce pražené solené I
I I I----------------------------I
I I I jádra nepražená I
I I I----------------------------I
I I I jádra pražená I
I I I----------------------------I
I I I jádra pražená solená I
I I----------------------------------I----------------------------I
I I para ořechy I ve skořápce I
I I I----------------------------I
I I I jádra I
I I----------------------------------I----------------------------I
I I kokosové ořechy I čerstvé ve skořápce I
I I I----------------------------I
I I I kokos lupínky I
I I I----------------------------I
I I I kokos strouhaný I
I I I----------------------------I
I I I kokos strouhaný pražený I
I I----------------------------------I----------------------------I
I I piniové oříšky I jádra I
I I----------------------------------I----------------------------I
I I jedlé kaštany I loupané I
I I I----------------------------I
I I I neloupané I
I------------I----------------------------------I----------------------------I
I Arašídy I neloupané nepražené I I
I I----------------------------------I I
I I neloupané pražené I I
I I----------------------------------I I
I I loupané pražené I I
I I----------------------------------I I
I I loupané pražené solené I I
I------------I----------------------------------I----------------------------I
I Skořápkové I pasta (krém) ze skořápkových I I
I plody a I plodů/arašídů I I
I arašídy I----------------------------------I I
I I upravené suché skořápkové I I
I I plody/arašídy I I
I I----------------------------------I----------------------------I
I I mouka ze suchých skořápkových I odtučněná I
I I plodů/ arašídů I----------------------------I
I I I neodtučněná I
I------------I----------------------------------I----------------------------I
Příl.11
Přípustné záporné hmotnostní odchylky spotřebitelského balení skořápkových plodů a arašídů
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I Hmotnostní rozsah (g) I Hmotnostní odchylka (%) I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I do 100 I - 5 I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I 101 až 250 I - 3 I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I 251 až 500 I - 2 I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I 501 a výše I - 1 I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
Příl.12
Fyzikální a chemické požadavky na jakost skořápkových plodů a arašídů
I---------------I----------------------------I---------------I---------------I
I Skupina I Podskupina I Obsah vody I Cizí příměs I
I I I nejvýše I nejvýše I
I I I (% hmot.) I (% hmot.) I
I I I-------I-------I---------------I
I I I celé I jádra I I
I I I plody I I I
I---------------I----------------------------I-------I-------I---------------I
I vlašské I ve skořápce I 12,0 I 8,0 I 4 I
I ořechy I----------------------------I-------I-------I---------------I
I I jádra I I 5,0 I 1 I
I---------------I----------------------------I-------I-------I---------------I
I lískové I ve skořápce I 12,0 I 7,0 I 2 I
I ořechy I----------------------------I-------I-------I---------------I
I I jádra I I 6,0 I 0,25 I
I---------------I----------------------------I-------I-------I---------------I
I mandle I ve skořápce I 11,0 I 7,0 I 3 I
I I----------------------------I-------I-------I---------------I
I I jádra I I 6,5 I 0,25 I
I---------------I----------------------------I-------I-------I---------------I
I kešú ořechy I jádra I I 5,0 I 0,1 I
I I----------------------------I-------I-------I---------------I
I I jádra pražená I I 3,0 I 0,1 I
I---------------I----------------------------I-------I-------I---------------I
I para ořechy I ve skořápce I I 12,0 I 2 I
I I----------------------------I-------I-------I---------------I
I I jádra I I 4,5 I 1 I
I---------------I----------------------------I-------I-------I---------------I
I kokosové I čerstvé ve skořápce I 47 I I nedovoluje se I
I ořechy I----------------------------I-------I-------I---------------I
I I kokos strouhaný I I 3,0 I nedovoluje se I
I---------------I----------------------------I-------I-------I---------------I
I piniové I jádra (semena) I I 7 I 0,05 I
I oříšky I I I I I
I---------------I----------------------------I-------I-------I---------------I
I makadamové I ve skořápce I 10 I I 2 I
I ořechy I----------------------------I-------I-------I---------------I
I I jádra I I 2,0 I 0,25 I
I---------------I----------------------------I-------I-------I---------------I
I pistácie I ve skořápce nepražené I I 6,5 I 0,2 I
I ořechy I----------------------------I-------I-------I---------------I
I I ve skořápce pražené I I 4,0 I 0,2 I
I I----------------------------I-------I-------I---------------I
I I ve skořápce pražené solené I I 4,0 I 0,2 I
I I----------------------------I-------I-------I---------------I
I I jádra nepražená I I 6,5 I 0,2 I
I I----------------------------I-------I-------I---------------I
I I jádra pražená solená I I 4,0 I 0,1 I
I---------------I----------------------------I-------I-------I---------------I
I pekanové I jádra pražená solená I I 4,0 I 0,1 I
I ořechy I----------------------------I-------I-------I---------------I
I I jádra I I 7,0 I 0,1 I
I---------------I----------------------------I-------I-------I---------------I
I arašídy I neloupané nepražené I 10,0 I 9 I 0,5 I
I I----------------------------I-------I-------I---------------I
I I neloupané pražené I I 4,0 I 0,5 I
I I----------------------------I-------I-------I---------------I
I I loupané pražené I I 5,0 I 0,5 I
I I----------------------------I-------I-------I---------------I
I I loupané pražené solené I I 5,0 I 0,5 I
I---------------I----------------------------I-------I-------I---------------I
Příl.13
Smyslové požadavky na jakost skořápkových plodů a arašídů
I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I
I Skupina I Vzhled I Barva I Chuť a vůně I Povolené I
I I I I I odchylky I
I I I I I (% hmot.) I
I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I
I Vlašské ořechy I skořápka dobře I osemení I ořechová, I vady skořápky I
I a jádra I vyvinutá I žlutohnědé, I příjemně I 15, I
I vlašských I polotvrdá až I jádro na lomu I olejnatá, I vady jader 15, I
I ořechů I tvrdá, jádro I bílé až I přirozeně I z toho 2 I
I I dobře oddělené I nažloutlé, I natrpklá až I žluklých či I
I I od skořápky, I pokryté světle I mírně nahořklá I poškozených I
I I vyvinuté, zcela I hnědou až I I škůdci I
I I vyplňující I nahnědlou I I I
I I skořápku, I slupkou I I I
I I nepoškozené I I I I
I I škůdci, I I I I
I I nežluklá I I I I
I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I
I Lískové ořechy I skořápka zdravá I světle hnědá až I oříšková, bez I vady skořápky I
I a jádra I bez plodového I tmavě hnědá, I cizího pachu a I 7, vady jader I
I lískových I lůžka, jádro I slupka hnědá až I chuti, sladce I 18, z toho 6 I
I ořechů I vyvinuté, I nažloutlá, I olejnatá, I žluklých či I
I I celistvé, I jádro na lomu I pražená jádra I poškozených I
I I omezeně I bílé s I chuť a vůně po I škůdci, z toho I
I I mechanicky I nažloutlým I pražení I 3 žluklých I
I I poškozené I odstínem; I I I
I I I pražená jádra I I I
I I I na lomu světlá I I I
I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I
I Mandle I skořápka suchá, I žlutá až světle I typicky I vady skořápky I
I neloupané a I pórovitá, jádro I hnědá, na lomu I mandlová bez I 8, vady jader I
I jádra mandlí I špičaté, I bílá až I cizího pachu a I 15, z toho 3 I
I I vejčité I krémová, I chuti, jádra I žluklých či I
I I I pražená světle I pražená chuť a I poškozených I
I I I hnědá I vůně po pražení I škůdci, 4 I
I I I I I hořkých I
I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I
I Pistáciové I skořápka I jádro na řezu I jemně I vady skořápky I
I ořechy a jádra I rovnoměrně I zelené I aromatická, I 15, z toho I
I pistácií I vybarvená bez I I nasládlá až I nepuklá I
I I skvrn, ve švu I I slabě nahořklá, I skořápka 5, I
I I puklá, jádro I I pražená jádra I vady jader 12, I
I I zdravé I I chuť a vůně po I z toho 3 I
I I I I pražení I žluklých, 2 I
I I I I I poškozených I
I I I I I škůdci I
I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I
I Jádra kešú I jádra čistá, I jádro na I jemně I vady skořápky I
I oříšků I suchá, I povrchu bílé, I aromatická I 7, vady jader I
I I rohlíčkovitého I šedavé, žluté I nasládlá až I 12, z toho 1 I
I I nebo I až světle I slabě nahořklá I žluklých či I
I I ledvinkovitého I hnědé, na řezu I pražená chuť a I poškozených I
I I tvaru, pražená I krémové, I vůně po pražení I škůdci I
I I jádra na lomu I pražená jádra I I I
I I celistvá I světle hnědá I I I
I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I
I Para ořechy I skořápka tvrdá, I jádro I nasládlá, I vady skořápky I
I I svraštělá I šedohnědé, na I výrazně tuková, I 15, vady jader I
I I I lomu bílé až I bez hořké chuti I 15, z toho 2 I
I I I mírně nažloutlé I I žluklých či I
I I I I I poškozených I
I I I I I škůdci I
I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I
I Kokosový ořech I skořápka I skořápka hnědá, I typicky I vady skořápky I
I ve skořápce I dřevnatě I pletivo bílé I kokosová, mírně I 10, vady I
I I vláknitá, velmi I barvy, bez I nasládlá, I dužniny 10 I
I I tvrdá, s třemi I barevných změn I jemná, bez I I
I I dobře patrnými I I cizích pachů a I I
I I "oky" - I I příchutí I I
I I klíčními póry, I I I I
I I ve zralosti se I I I I
I I na vnitřní I I I I
I I straně pecky I I I I
I I tvoří měkké I I I I
I I pletivo I I I I
I I (endosperm), po I I I I
I I usušení a I I I I
I I sklizení I I I I
I I pletivo tvrdé, I I I I
I I tloušťka 1 - 2 I I I I
I I cm I I I I
I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I
I Kokos strouhaný I strouhaný, I bílá až slabě I charakteristic- I vady dužniny 15 I
I I hrubě nebo I smetanově I ká pro výrobek, I I
I I jemně mletý I nažloutlá I bez cizích I I
I I I I pachutí I I
I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I
I Jádra piniových I jádra dobře I jádro bílé až I typická, I vady jader 7, z I
I oříšků I vyvinutá, I smetanové I nasládlá I toho 3 žluklých I
I I nepoškozená I I I či poškozených I
I I I I I škůdci I
I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I
I Pekanové ořechy I skořápka I našedlá, světle I ořechová, I vady skořápky I
I I hladká, I až tmavě hnědá I příjemně I 7, vady jader I
I I rovnoměrně I I olejnatá, I 15, z toho 7 I
I I vybarvená, I I nasládlá I žluklých I
I I suchá, bez I I I I
I I mechanického I I I I
I I poškození I I I I
I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I
I Makadamové I skořápka tvrdá, I jádro světle I jemná olejnatá I vady skořápky I
I ořechy I jádro zdravé, I krémové, I chuť, pražená I 7, vady jader I
I I vyvinuté I pražená jádra I jádra chuť a I 10, z toho 2 I
I I I na lomu světle I vůně po pražení I žluklých či I
I I I hnědá I I poškozených I
I I I I I škůdci I
I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I
I Vlašské ořechy I nepoškozené I světle hnědá až I ořechová, I I
I mleté I škůdci, bez I nahnědlá I příjemně I I
I I plísní, I I olejnatá, I I
I I nežluklá I I přirozeně I I
I I I I natrpklá až I I
I I I I mírně nahořklá I I
I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I
I Lískové ořechy I nepoškozené I světle hnědá až I oříšková, bez I I
I mleté I škůdci, bez I tmavě hnědá I cizího pachu a I I
I I plísní, I I chuti, sladce I I
I I nežluklá I I olejnatá I I
I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I
I Mandle plátky I nepoškozené I bílá až I typicky I I
I I škůdci, bez I krémová, I mandlová, bez I I
I I plísní, I pražená, světle I cizího pachu, I I
I I nežluklá I hnědá I jádra pražená, I I
I I I I chuť a vůně po I I
I I I I pražení I I
I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I
I Mandle mleté I nepoškozené I světle hnědá I typicky I I
I I škůdci, bez I I mandlová bez I I
I I plísní I I cizího pachu a I I
I I I I chuti I I
I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I
I Arašídy I skořápka čistá, I jádro I nasládlá, I vady skořápky I
I I suchá, jádro I šedohnědé, na I výrazně, I 11, vady jader I
I I bez osemení, I lomu bílé až I tuková, bez I 12, z toho 3 I
I I matné až mastné I mírně nažloutlé I hořké chuti I žluklých I
I I na povrchu I I I I
I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I
I Pasta ze I rovnoměrně I typická podle I typická dle I I
I suchých I rozmělněná, s I použitého druhu I použitého druhu I I
I skořápkových I případnými I skořápkových I skořápkových I I
I plodů I hrubšími kousky I plodů a I plodů a I I
I I skořápkových I arašídů, I arašídů, I I
I I plodů dle I rovnoměrná I příjemná, bez I I
I I charakteru I I cizího pachu a I I
I I výrobku I I chuti I I
I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I
I Upravené suché I jádra dobře I typická podle I typická dle I I
I skořápkové I vyvinutá, I použitého druhu I použitého druhu I I
I plody a arašídy I nežluklá I skořápkových I skořápkových I I
I I I plodů a arašídů I plodů a I I
I I I I arašídů, I I
I I I I odpovídající I I
I I I I použitým I I
I I I I surovinám I I
I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I
I Mouka ze I jemně mletá, I typická podle I typická dle I I
I suchých I nepoškozená I použitého druhu I použitého druhu I I
I skořápkových I škůdci, bez I skořápkových I skořápkových I I
I plodů a arašídů I plísní, I plodů a arašídů I plodů a arašídů I I
I I nežluklá I I I I
I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I-----------------I
Poznámka: škůdcem se rozumí živý nebo mrtvý živočich nebo jeho část v kterémkoliv stadiu vývoje živočicha.
Příl.14
Členění hub na skupiny a podskupiny
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I Druh I Skupina I Podskupina I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I houby I houby I houby volně rostoucí I
I I I-------------------------I
I I I houby pěstované I
I I-------------------------I-------------------------I
I I výrobky z hub I houby konzervované I
I I I-------------------------I
I I I houby sušené I
I I I-------------------------I
I I I houby hluboce zmrazené I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I I ostatní výrobky z hub I granuláty z hub I
I I I-------------------------I
I I I pasty a prášek z hub I
I I I-------------------------I
I I I houbové extrakty I
I I I-------------------------I
I I I houbové koncentráty I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
Příl.15
Seznam volně rostoucích hub, včetně volně rostoucích hub určených pouze k dalšímu průmyslovému zpracování pro potravinářské účely
Tabulka 1
Seznam volně rostoucích hub
1. Bedla vysoká - Macrolepiota procera - jen mladé plodnice
2. Čirůvka dvoubarvá - Lepista personata
3. Čirůvka fialová - Lepista nuda
4. Čirůvka havelka - Tricholoma portentosum
5. Čirůvka májovka - Calocybe gambosa
6. Destice chřapáčová - Gyromitra perlata
7. Hlíva plicní - Pleurotus pulmonarius
8. Hlíva ústřičná - Pleurotus ostreatus
9. Hřib dubový - Boletus reticulatus
10. Hřib dutonohý - Boletinus cavipes
11. Hřib hnědý - Imleria badia
12. Hřib koloděj - Suillellus luridus
13. Hřib kovář - Neoboletus luridiformis
14. Hřib plstnatý - Xerocomus subtomentosus
15. Hřib sametový - Xerocomellus pruinatus
16. Hřib smrkový - Boletus edulis
17. Klouzek bílý - Suillus placidus - jen mladé plodnice
18. Klouzek kravský - Suillus bovinus - jen mladé plodnice
19. Klouzek obecný - Suillus luteus
20. Klouzek sličný - Suillus grevillei
21. Klouzek slizký - Suillus viscidus - jen mladé plodnice
22. Klouzek strakoš - Suillus variegatus
23. Klouzek zrnitý - Suillus granulatus
24. Kotrč kadeřavý - Sparassis crispa
25. Kozák březový - Leccinum scabrum - jen mladé plodnice
26. Kozák habrový - Leccinum pseudoscabrum - jen mladé plodnice
27. Kozák topolový - Leccinum duriusculum
28. Krásnopórka mlynářka - Albatrellus ovinus - jen mladé plodnice
29. Krásnopórka žemlička - Albatrellus confluens - jen mladé plodnice
30. Křemenáč březový - Leccinum versipelle
31. Křemenáč osikový - Leccinum rufum
32. Lišák ryšavý - Hydnum rufescens
33. Lišák zprohýbaný - Hydnum repandum
34. Liška bledá - Cantharellus subpruinosus
35. Liška nálevkovitá - Craterellus tubaeformis
36. Liška obecná - Cantharellus cibarius
37. Ryzec pravý/borový - Lactarius deliciosus
38. Ryzec smrkový - Lactarius deterrimus
39. Slizák mazlavý - Gomphidius glutinosus
40. Sluka svraskalá - Cortinarius caperatus
41. Smrž - Morchella - všechny druhy
42. Strmělka mlženka - Clitocybe nebularis - jen mladé plodnice
43. Stroček trubkovitý - Craterellus cornucopioides
44. Špička obecná - Marasmius oreades
45. Václavka hlíznatá - Armillaria gallica - pouze kloboučky bez třeňů
46. Václavka obecná - Armillaria mellea - pouze kloboučky bez třeňů
47. Václavka smrková - Armillaria solidipes - pouze kloboučky bez třeňů
Tabulka 2
Seznam volně rostoucích hub určených pouze pro další průmyslové zpracování
pro potravinářské účely
1. Holubinka bukovka - Russula heterophylla
2. Holubinka černající - Russula nigricans
3. Holubinka doupňáková - Russula palumbina
4. Holubinka kolčaví - Russula mustelina
5. Holubinka mandlová - Russula vesca
6. Holubinka namodralá - Russula cyanoxantha
7. Holubinka nazelenalá - Russula virescens
8. Holubinka olivová - Russula olivacea
9. Choroš šupinatý - Cerioporus squamosus - jen mladé plodnice
Příl.16
Členění konzumních brambor a výrobků z brambor na skupiny
Tabulka 1
Členění konzumních brambor na skupiny
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I Druh I Skupina I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I brambory konzumní I rané I
I I-------------------------------------I
I I pozdní I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
Tabulka 2
Členění výrobků z brambor na skupiny
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I Druh I Skupina I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
I výrobky z brambor I brambory konzumní syrové loupané I
I I-------------------------------------I
I I brambory konzumní loupané I
I I předvařené, vařené nebo jinak I
I I konzervované I
I I-------------------------------------I
I I brambory konzumní sušené I
I I-------------------------------------I
I I bramborová mouka I
I I-------------------------------------I
I I bramborová kaše sušená I
I I-------------------------------------I
I I bramborové lupínky smažené I
I I-------------------------------------I
I I bramborové hranolky předsmažené*) I
I I-------------------------------------I
I I bramborové plátky předsmažené*) I
I I-------------------------------------I
I I bramborové krokety předsmažené*) I
I I-------------------------------------I
I I bramborová kaše vařená I
I--------------------------------------I-------------------------------------I
*) připouští se název dle dalších tvarů
Příl.17
Užití podle varných typů, přípustný výskyt vad a přípustné odchylky na velikost hlíz u konzumních brambor
Tabulka 1
Užití konzumních brambor podle varných typů
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I Varný typ I Konzistence I Užití I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I A I pevná, nerozvařivá, I do salátů, jako příloha I
I I lojovitá I I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I B I polopevná, polomoučná, I pro přípravu jídel I
I I nerozvařivá nebo slabě I všeho druhu, jako I
I I rozvařivá I příloha I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I C I měkká, moučná, středně I především pro přípravu I
I I rozvařivá I těst a kaší I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
Tabulka 2
Přípustný výskyt vad u konzumních brambor
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I Ukazatel I Brambory konzumní rané I Brambory konzumní I
I I celkem nejvýše do 4 % I pozdní celkem nejvýše I
I I hmotnosti I do 6 % hmotnosti I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I nárůstky, fyziologické I nad 3,5 mm I nad 5 mm I
I rozprasky, pořezání, I I I
I omrzliny, otlaky, I I I
I požerky, poškození I I I
I zapříčiněné škůdci a I I I
I postihující dužninu I I I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I čerstvé praskliny I nad 3,5 mm I nad 3,5 mm I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I zhojené praskliny I - I nad 5 mm I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I skvrny pod slupkou I - I nad 5 mm I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I deformace I těžké I těžké I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I zavadlé hlízy I jakékoliv I jakékoliv I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I rzivost, dutost a jiné I jakékoliv I jakékoliv I
I vnitřní vady I I I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I naklíčené hlízy I - I klíčky delší než 3 mm I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I hnědé skvrny způsobené I jakékoliv I - I
I sluncem I I I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I obecná strupovitost I nad 1/4 povrchu I nad 1/4 povrchu I
I povrchová I I I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I zelené hlízy I více než 1/8 povrchu I více než 1/8 povrchu I
I I nebo 5 mm pod slupkou u I nebo 5 mm pod slupkou I
I I 1 % hlíz v rámci 4 % I I
I I tolerance I I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I suchá hniloba a měkká I max. 1 % v rámci 4 % I max. 1 % v rámci 6 % I
I hniloba I tolerance I tolerance I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I plíseň bramboru I max. 1 % v rámci 4 % I max. 1 % v rámci 6 % I
I I tolerance I tolerance I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I mechanické příměsi I do 1 % hmotnosti I do 2 % hmotnosti (z I
I (nalepená a volná I I toho max. 1 % zeminy I
I zemina, cizí tělesa) I I nalepené na hlízách) I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I jiná odrůda nebo I do 2 % hmotnosti I do 2 % hmotnosti I
I odrůdy, než je I I I
I deklarováno I I I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I karanténní choroby I nepovoluje se I nepovoluje se I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
Poznámka: škůdcem se rozumí živý nebo mrtvý živočich nebo jeho část v kterémkoliv stadiu vývoje živočicha.
Tabulka 3
Přípustné odchylky na velikost hlíz
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I Brambory konzumní I Třídění podle velikosti I % hmotnosti hlíz I
I I hlíz (mm) I nejvýše I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I rané I menší než 28 I 3 I
I I-------------------------I-------------------------I
I I z toho menší než 22 I 0 I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I rané "drobné" I menší než 17 nebo větší I 3 I
I I než 28 I I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
I pozdní I menší než 28 I 3 I
I------------------------I-------------------------I-------------------------I
Příl.18
Fyzikální, chemické a smyslové požadavky na výrobky z brambor
I-----------------I-------------------------I--------------------------------I
I I Fyzikální a chemické I Smyslové požadavky I
I I požadavky I I
I-----------------I-------------------------I--------------------------------I
I brambory I I hlízy čisté, tuhé, neoslizlé, I
I konzumní syrové I I průměr příčného řezu od 30 do I
I loupané I I 80 mm, zelené hlízy nejvýše 2 I
I I I % hmotnosti, hlízy neloupané I
I I I nejvýše 6 % hmotnosti, ostatní I
I I I vady nejvýše 2 % hmotnosti, I
I I I celkový výskyt vad nejvýše 10 I
I I I % hmotnosti I
I-----------------I-------------------------I--------------------------------I
I brambory I obsah soli v nálevu I hlízy čisté, velikostně I
I konzumní I nejméně 0,8 % a nejvýše I vyrovnané, popř. nakrájené, I
I loupané I 1,4 %, I nejvýše však 5 % úlomků na I
I předvařené, I I hotový výrobek, konzistence I
I vařené nebo I pevný podíl z I měkká, nerozvařená, barva dle I
I jinak I deklarované hmotnosti I odrůdy, bez cizí chuti, při I
I konzervované I nejméně 62 % I nálevu chuť mírně slaná, nálev I
I I I čirý až mírně zakalený I
I I sušina nejméně 87 % I I
I-----------------I-------------------------I--------------------------------I
I brambory I sušina nejméně 87 %, I sušené hlízy tvaru kostek, I
I konzumní sušené I číslo bobtnavosti I plátků, nudliček, o rozměru I
I I nejméně 68 % I nejvýše 10 mm, bez slupek a I
I I I oček, barva žlutá, příp. mírně I
I I I šedavá, ojedinělé tmavší I
I I I skvrny, čistá vůně bez I
I I I připálení, bez cizí chuti I
I-----------------I-------------------------I--------------------------------I
I bramborová I sušina nejméně 87 % I jemné vločky, barva od bílé až I
I mouka I I po žlutou, chuť a vůně po I
I I I sušených bramborách, bez cizí I
I I I příchutě a pachu I
I-----------------I-------------------------I--------------------------------I
I bramborová kaše I sušina nejméně 87 % I hmota nelepkavá, sypká, I
I sušená I I nažloutlé barvy bez cizího I
I I I pachu a příchuti I
I-----------------I-------------------------I--------------------------------I
I bramborové I sušina nejméně 95 %, I plátky brambor křehké, I
I lupínky smažené I obsah tuku nejvýše 42 % I křupavé, bez příměsí, obsah I
I I I odpadané soli nejvýše 0,5 % I
I I I hmotnosti, barva vyrovnaná, I
I I I ojediněle nahnědlé okraje, I
I I I chuť příjemně slaná, bez I
I I I cizích pachů a příchutí, I
I I I povoleno 5 % hmotnosti výrobku I
I I I s tmavými skvrnami a 5 % I
I I I hmotnosti úlomků do 20 mm I
I-----------------I-------------------------I--------------------------------I
I bramborové I vlhkost nejvýše 76 %, I výrobky čisté, s hladkým či I
I hranolky I obsah volných mastných I vlnitým řezem, v jednom obalu I
I předsmažené I (jako kyselina olejová) I se stejným příčným řezem, I
I I v tuku nejvýše 1,5 %, I nepolámané, barva stejnoměrná I
I I příčný řez o hranách I bez přílišných vzhledových vad I
I I nejméně 5 mm I (skvrny, očka, spálení, I
I I I úlomky), bez cizích pachů a I
I I I příchutí, konzistence křehká, I
I I I ne tvrdá, kašovitá, obsah I
I I I veškerých vad nejvýše 8 % I
I-----------------I-------------------------I--------------------------------I
I bramborové I vlhkost nejvýše 76 %, I plátky brambor hladkého či I
I plátky I obsah volných mastných I vlnitého řezu, bez cizích I
I předsmažené I (jako kyselina olejová) I pachů a příchutí, čisté, I
I I v tuku nejvýše 1,5 %, I zdravé, stejnoměrné barvy bez I
I I příčný řez o hranách I přílišných vzhledových vad I
I I nejméně 5 mm I (skvrny, očka, spálení, I
I I I úlomky), obsah veškerých vad I
I I I nejvýše 10 % I
I-----------------I-------------------------I--------------------------------I
I bramborové I sušina nejméně 45 %, I výrobky kulovitého nebo I
I krokety I obsah tuku nejméně 3 % I oválného mírně nepravidelného I
I předsmažené I I tvaru, barva na povrchu I
I I I zlatobéžová, uvnitř šedobílá, I
I I I konzistence na povrchu I
I I I křupavá, uvnitř měkká, I
I I I nemazlavá, vůně a chuť po I
I I I bramborovém těstu, mírně I
I I I slaná, bez cizích pachů a I
I I I příchutí I
I-----------------I-------------------------I--------------------------------I
I bramborová kaše I sušina nejméně 25 % I ve zmrazeném stavu drobné I
I vařená I I sypké granule žlutobílé barvy, I
I I I po přípravě kašovitá hmota s I
I I I jemnou konzistencí bez větších I
I I I shluků I
I-----------------I-------------------------I--------------------------------I
____________________
1) Směrnice Rady 2001/113/ES ze dne 20. prosince 2001 o ovocných džemech, rosolech a marmeládách a kaštanovém krému určených k lidské spotřebě.
2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004, v platném znění.
3) § 1 písm. a) vyhlášky č. 76/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro přírodní sladidla, med, cukrovinky, kakaový prášek a směsi kakaa s cukrem, čokoládu a čokoládové bonbony, ve znění pozdějších předpisů.
4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 ze dne 20. prosince 2006 o výživových a zdravotních tvrzeních při označování potravin.
5) § 2 písm. e) vyhlášky č. 248/2018 Sb., o požadavcích na nápoje, kvasný ocet a droždí.
6) § 11 odst. 1 písm. c) bod 2 zákona č. 61/1997 Sb., o lihu, ve znění pozdějších předpisů.
7) § 26 vyhlášky č. 248/2018 Sb.
8) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011, v platném znění.
9) Vyhláška č. 417/2016 Sb., o některých způsobech označování potravin.